
新婚別原文及翻譯
原文:
新婚別
唐 · 杜甫
兔絲附蓬麻, 引蔓故不長。
嫁女與征夫, 不如棄路旁。
結(jié)發(fā)為君妻, 席不暖君床。
暮婚晨告別, 無乃太匆忙。
君行雖不遠(yuǎn), 守邊赴河陽。
妾身未分明, 何以拜姑嫜。
父母養(yǎng)我時, 日夜令我藏。
生女有所歸, 雞狗亦得將。
君今往死地, 沈痛迫中腸。
誓欲隨君去, 形勢反蒼黃。
翻譯:
菟絲把低矮的蓬和麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)! 把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊! 我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席也沒能睡暖; 昨天晚上草草成親,今天早晨便告別,這婚期豈不是太短,太短! 你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線; 我的名分還沒有確定,叫人怎么好去把公婆拜見? 我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面; 一旦嫁了人,即是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。 你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間; 多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。 你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力; 我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。 唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣; 可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你! 你看,天上的鳥兒都自由自在地飛
翔,不論大的小的,全是成對成雙; 可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!