2023年12月6日發(作者:自相矛盾)

【英語知識點】alive和live的區別
alive、live都有“活的、有生命的”意思,與dead意義相反。但live通常只作前置定語,且一般用于動物;alive不僅可作定語(alive只能置于名詞后),也可以作表語。如:This is a live fish.=This is a fish alive.這是一條活魚。
v.居?。簧妫簧?
adj.活著的;生動的
It means that someone has his/her home in a particular place, or the
animal is not dead.
它指的是某人居住的地方(自己的家);或是動物是活著的。(live做形容詞表示“活著的”時,通常指物,不指人)
They ud to live in Shanghai, and moved in Beijing now.
他們過去住在上海,現在搬到了北京。
We ldom e such real live rattlesnake.
我們很少能看到這樣活生生的一條響尾蛇。
adj.活著的
It means that someone is not dead.
它指的是某人正活著。(它側重說明生與死之間的界限,既可指人,也可指動植物)
My little son wants to help the fish and keep it alive.
我的小兒子想救這條魚,讓它活著。
adj.活潑的;充滿活力的
It means that someone or something is full of life and energy, very active
and enthusiastic.
它指的是某人充滿活力,積極熱情。(它既可指人,又可指物。)
What a lively young girl Linda is.
Linda真是個有活力的小女孩。 living意為“活著”強調說明“尚在人間”,“健在”,可用來指人或物,作定語或表語(alive只能置于名詞后;living一般置于名詞前,也可置于名詞后)。
My first teacher is still living.
我的啟蒙老師仍健在。
感謝您的閱讀,祝您生活愉快。
本文發布于:2023-12-06 22:31:13,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701873073113206.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:【英語知識點】alive和live的區別.doc
本文 PDF 下載地址:【英語知識點】alive和live的區別.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |