2024年3月9日發(作者:招聘技巧)

英語六級翻譯技巧解析:尊老愛幼
2015年英語六級翻譯技巧解析:尊老愛幼
在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統。早在漢朝時期(the
Han Dynasty), 政府就曾多次頒布法令,提倡并獎勵孝敬老人的行為。
中國人以愛、教育、友善和嚴格的方式對待子孫后代,體現了強烈的
道德責任感。尊老愛幼的傳統在現代社會得以發揚光大。現在,中國
的`老人和兒童都有法定的假期—老人節(Elders'Day)和兒童節。除此
之外,政府還頒布特定的法律保護婦女兒童,法律也明確規定中國公
民有義務贍養父母、撫養子女。
參考譯文:
It is a fine tradition in China to respect the old and love the
early as the Han Dynasty, the government issued laws
many times to advocate and reward behavior relating to treating
the old with Chine people treat their offspring with
love and education, with kindness and strictness, embodying a
strong n of moral tradition of respecting
the old and taking care of the young has been carried forward in
modern prent, the old and the young in China have
their own legal holidays—Elders' Day and Children's s,
the government has issued specific laws to protect women and
children; and some laws also stipulate in explicit terms that
Chine citizens have obligations to take care of parents and rai
children.
詞句點撥
1.尊老愛幼:可譯為respect the old and love the young。
2.早在漢朝時期:“早在”可以用as early as表達。
3.發揚光大:可譯為carry forward。
4.強烈的道德責任感:可譯為a strong n of moral
responsibility。
5.明確規定:可譯為stipulates in explicit terms。
本文發布于:2024-03-09 13:42:33,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1709962953280209.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:英語六級翻譯技巧解析:尊老愛幼.doc
本文 PDF 下載地址:英語六級翻譯技巧解析:尊老愛幼.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |