2024年3月10日發(fā)(作者:九寨溝冬天)

《所見》古詩翻譯及賞析
所見
作者:***
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
注釋:
⑴牧童:指放牛的孩子。
⑵振:振蕩。說明牧童的歌聲嘹亮。
⑶林樾:指道旁成陰的樹。
⑷欲:想要。
⑸捕:捉。
⑹鳴:叫。
譯文:
牧童騎在黃牛背上,
嘹亮的'歌聲在林中回蕩。
忽然想要捕捉樹上鳴叫的知了,
就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹下。
賞析:
戶外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上慢慢而來。也不知有啥開心事兒,他一路行
一路唱,唱得好脆好響,整個樹木全給他驚動了。遽然,歌聲停下來,小牧童脊背筆挺,
嘴巴緊鎖,兩眼凝望著高高的樹梢?!爸?,知了,知了……”樹上,一只蟬兒也在扯開
嗓門,得意洋洋地唱呢。正是它把小牧童招引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情形,全
被詩人看在眼里,寫進詩中。詩人先寫小牧童的動態(tài),那高坐牛背、大聲歌唱的氣派,多
么松懈、猖狂;后寫小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神態(tài),又是多么專心??!這
從動到靜的改變,寫得既俄然又天然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫得栩栩
如生。至于下一步的動態(tài),小牧童如何捕蟬,捕到?jīng)]有,詩人沒有寫,留給讀者去領會、
去遙想、去考慮。
【關于《所見》古詩翻譯及賞析】
本文發(fā)布于:2024-03-10 10:38:08,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710038288281143.html
版權聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《所見》古詩翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《所見》古詩翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |