• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《相思》原文及翻譯賞析

            更新時間:2024-03-17 18:37:16 閱讀: 評論:0

            2024年3月17日發(作者:偶陣雨)

            《相思》原文及翻譯賞析

            《相思》原文及翻譯賞析

            《相思》原文及翻譯賞析1

            長相思·汴水流 唐朝

            白居易

            汴水流,泗水流,流到瓜州古渡頭。吳山點點愁。

            思悠悠,恨悠悠,恨到歸時方始休。月明人倚樓。

            《長相思·汴水流》譯文

            懷念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一樣朝著南方奔流,一直流到瓜州渡口,愁思像

            那江南群山,起起伏伏。

            思念呀,怨恨呀,哪里才是盡頭?除非你歸來才會罷休。一輪皓月當空照,而我倚樓

            獨自憂愁。

            注釋

            長相思:詞牌名,調名取自南朝樂府“上言長相思,下言久離別”句,多寫男女相思

            之情。

            汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。

            泗水:源于山東曲阜,經徐州后,與汴水合流入淮河。

            瓜州:在今江蘇省揚州市南面。

            吳山:泛指江南群山。

            悠悠:深長的意思。

            《長相思·汴水流》賞析

            這首詞是抒發“閨怨”的名篇,構思比較新穎奇巧。它寫一個閨中少婦,月夜倚樓眺

            望,思念久別未歸的丈夫,充滿無限深情。詞作采用畫龍點睛之筆,最后才點出主人公的

            身份,突出作品的主題思想,因而給讀者留下強烈的懸念。

            上片全是寫景,暗寓戀情。前三句以流水比人,寫少婦丈夫外出,隨著汴水、泗水向

            東南行,到了遙遠的地方;同時也暗喻少婦的心亦隨著流水而追隨丈夫的行蹤飄然遠去。

            第四句“吳山點點愁”才用擬人化的手法,婉轉地表現少婦思念丈夫的愁苦。前三句是陳

            述句,寫得比較隱晦,含而不露如若不細細體會,只能看到汴水、泗水遠遠流去的表面意

            思,而看不到更深的詩意,這就辜負了作者的苦心。汴水發源于河南,古汴水一支自開封

            東流至今徐州,匯入泗水,與運河相通,經江蘇揚州南面的瓜州渡口而流入長江,向更遠

            的地方流去。這三首是借景抒情,寓有情于無情之中,使用的是暗喻和象征的手法。“吳

            山點點愁”一句,承“瓜洲古渡”而入吳地,而及吳山,寫得清雅而沉重,是上片中的佳

            句。“吳山點點”是寫景,在這里,作者只輕輕一帶,著力于頙的“愁”字。著此“愁”

            字,就陡然使意發生了巨大的變化:吳山之秀色不復存在,只見人之愁如山之多且重,這

            是一;山亦因人之愁而愁,這是二;山是愁山,則上文之水也是恨水了,這是三。一個字

            點醒全片,是其筆力堪稱強勁。

            下片直抒胸臆,表達少婦對丈夫長期不歸的怨恨。恨”且“悠悠”,無窮無盡,思念

            之深、等待之久,亦由此可知。而要此恨消除,除非愛人歸來,所以詞中說“恨到歸時方

            始休”,——這一句既是思婦的心理活動,也是詞人揆情度理給她的思念所作的結論。

            “月明人倚樓”句,或解釋為愛人歸來之后雙雙倚樓望月,即把這一句作為“恨到歸時方

            始休”的補充句;或解釋為思婦對著汴泗懷念愛人的時間、地點。在這兩種解釋中,本文

            取后者。月明之夜,思婦難寐,正是懷人念遠之情最濃重的時刻。這個結句極富意境,有

            深化人物形象和升華主題的作用。

            這首詞體現了作者純熟的寫作技巧。他以月下脈脈的流水映襯、象征悠悠綿綿的離情

            別緒,深沉的思念和由此而產生的怨恨情緒;外景中明明的月光,長長的流水,點點的遠

            山,與思婦內心世界中悠悠的思怨,極為和諧地統一在一起;且又頻用疊字疊韻,句句押

            韻,再配上那柔和的民歌風味,就自然形成了一種行云流水之致,這與寫“流水”、“相

            思”十分貼切。所以這首詞雖然只有三十六個字,卻不失為一件玲瓏剔透的藝術珍品。

            《長相思·汴水流》鑒賞

            在朦朧的月色下,映入女子眼簾的山容水態,都充滿了哀愁。前三句用三個“流”字,

            寫出水的蜿蜒曲折,也釀造成低徊纏綿的情韻。下面用兩個“悠悠”,更增添了愁思的綿

            長。特別是那一派流瀉的月光,更烘托出哀怨憂傷的氣氛,增強了藝術感染力,顯示出這

            首小詞言簡意富、詞淺昧深的特點。

            相思是人類最普遍的情感之一。也是歷代詩家文人付諸歌詠的最佳題材之一。古詩中

            多用“長相思”三字,如《古詩十九首》中就有“上言長相思”、“著以長相思”、“行

            人難久留,各言長相思”等。南朝陳后主、徐陵、江總,唐李白等都有擬作。內容多寫女

            子懷念久出不歸的丈夫。至于白居易這首《長相思》,則有其特定的相思對象,即他的侍

            妾樊素。

            樊素善歌《楊柳枝》,因又名柳枝。因為種種原因,樊素自求離去,白氏在《別柳枝》

            絕句中說:“兩枝楊柳小樓中,裊裊多年伴醉翁。明日放歸歸去后,世間應不要春風。”

            可見作者對于樊氏的離去十分傷感。這首《長相思》詞也表達了相同的情感。

            詞的上闋寫樊素回南必經之路。因為她是杭州人氏,故作者望吳山而生愁。汴水、泗

            水是一去不復回的,隨之南下的樊素大概也和河水一樣,永遠離開了他。所以作者想象中

            的吳中山脈,點點都似愁恨凝聚而成。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深

            沉地傳達了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者一片癡情,終難忘懷,他便于下闋抒

            發了自己的相思之痛。兩個“悠悠”,刻畫出詞人思念之深。這種情感的強烈,只有情人

            的回歸才能休止。然而那不過是空想,他只能倚樓而望,以回憶昔日的歡樂,遣散心中的

            郁悶而已。

            這篇作品形式雖然短小,但它卻用回環復沓的句式,流水般汩汩有聲的節奏,貫穿于

            每個間歇終點的相同韻腳,造成了綿遠悠長的韻味,使相思之痛、離別之苦,表現得更加

            淋漓盡致。

            《相思》原文及翻譯賞析2

            長相思·花深深 宋朝 陳東甫

            花深深,柳陰陰。度柳穿花覓信音,君心負妾心。

            怨鳴琴,恨孤衾。鈿誓釵盟何處尋?當初誰料今!

            《長相思·花深深》譯文

            花柳重重,春色盈盈。但在這繁華的花花世界里卻尋覓不到心上人的消息,這時才終

            于明白,他早已辜負了我對他的一片真心。

            琴聲幽怨,孤枕難眠。曾經的山盟海誓,蜜語甜言不過是都成了空頭支票,當初的當

            初,誰又能料到如今這番蘭因絮果般的凄涼情景呢!

            《長相思·花深深》賞析

            這是一首描寫棄婦的怨詞。

            “花深深。柳陰陰。”起筆用聯綿辭深深、陰陰,將春花楊柳之繁盛寫出。初讀時,

            可能會以為這真是描繪大自然之春光。其實不然。“度柳穿花覓信音。”原來,花柳皆為

            喻象,喻指兩情歡娛的世界。此句,寫女主人公尋覓其情人的經歷。覓字下得貼當,與花

            深深柳陰陰相呼應,則浮花浪柳之妖冶繁盛可知。女子終于明白:“君心負妾心。”情人

            已背信棄義。由此可以想見女子肝腸之寸斷。

            “怨鳴琴。恨孤衾。”這兩句寫盡女子被棄后的凄涼幽怨之味。無窮永晝,唯有寄孤

            憤于鳴琴。漫漫長夜,終是輾轉反側于孤衾。琴、衾,是當日情好歡樂之見證,竟成為一

            場悲劇之象征,觸物傷心,如此日月,人何以堪?詞句極短,而酸楚無限。“鈿誓釵盟何

            處尋。”尋字,與上片之覓字,道盡女子的失落感與不甘心,皆見性情語。追懷當日山盟

            海誓,信誓旦旦,只因為相信“但教心似金鈿堅”,此時全已幻滅。尋尋覓覓惝怳迷離,

            遂托出女子全部癡情。“當初誰料今。”上句是舊情之回瀾,結句則是返轉回來,從癡迷

            而悔悟。棄婦心瀾洶涌,千回百折,終難平息,是在意內言外。

            詞人對棄婦抱同情之感,設身處地為其作詞,難能可貴。此詞純為女子聲口,明白如

            話,如訴如泣,故能感染人。篇幅短小,言辭簡練,卻淋漓盡致地展示出愛情悲劇女子癡

            情,故富于含蘊。

            《相思》原文及翻譯賞析3

            長相思·其一 李白

            長相思,在長安。

            絡緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。

            孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

            美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

            天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

            長相思,摧心肝。

            【注釋】

            ①絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

            ②金井闌:精美的井闌。

            ③簟色寒:指竹席的涼意。

            【簡析】

            這兩首詩,都是訴述相思之苦。

            其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢

            魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。喻

            守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。

            其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真

            有“人比黃花瘦”之嘆。

            這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然

            不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各

            抒相思之苦,其實不然。

            《相思》原文及翻譯賞析4

            長相思·雨 宋朝

            萬俟詠

            一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時無限情。

            夢難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明。

            《長相思·雨》譯文

            雨滴聲聲,報時的更鼓聲一遍又一遍,窗外雨中的芭蕉和屋里的油燈此時似乎也變得

            多情起來,安慰孤獨的我。

            好夢難成,心中遺憾難平,窗外的雨可不管憂愁的人喜不喜歡聽,仍是不停地下著,

            雨滴一直滴到天明才停了下來。

            《長相思·雨》注釋

            長相思:詞牌名,唐教坊曲名。

            一更更:一遍遍報時的更鼓聲。

            恨,遺撼。

            道:知。

            階:臺階。

            《長相思·雨》賞析

            該詞講述一個相思之得整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,觸景生旅,詞得心中有無限

            的旅懷,孤燈照得難入夢,表達了客居異鄉的羈旅愁思。這是一首寫景遣懷的詞,講述一

            個相思之得整夜難眠在雨夜中聽著雨打芭蕉,孤燈照得難入夢。詞得心中有無限的旅懷,

            觸景生旅,表達了詩得客居異鄉的羈旅愁思。

            萬俟詠作詞喜用淡語,且工于音韻。這樣連續重復用望,吟詠起來便很有音樂上的美

            感。

            《雨》首句“一聲聲,一更更”形容雨聲,連用兩個疊宇,描摹雨斷斷續續的聲音,

            既顯得形象,在聲音上也顯得貼近。雨聲之所以如此清晰入耳,是因為得夜深難寐。“窗

            外芭蕉窗里燈”,聽雨之得點。一盞孤燈,隔窗昕雨。“芭蕉”暗示雨打芭蕉的聲音,使

            雨的聲音更加響亮。“此時無限旅”,直接道出得的心旅。然而“無限”二望又使這種直

            言顯得暖昧模糊。只知旅意無限,心事無邊,卻不知究竟是什么樣的心事使得長夜失眠,

            寂寞聽雨。

            “夢難成,恨難平”,用兩個“難”望突出得的愁苦心旅。因難以入睡,所以

            道.“夢難成”,連暫時逃避到好夢中去都是一種奢望;又因旅在心頭輾轉,更兼一夜風

            雨,觸動愁思,故日“恨難平”。但是雨不管這些,它“不道愁得不喜聽”,只管“空階

            滴到明”。“愁得”怪雨無旅,不顧得的心旅,就這樣在空洞洞的臺階上一點一點滴到天

            明,這說明得一夜未睡。“一聲聲,一更更”的雨聲,凄凄涼涼,仿佛得心中的愁緒一般,

            永遠沒有盡頭。

            全詞無一處提及“雨”望,卻處處是雨。作者將雨聲與聽雨之得的心旅融合得毫無痕

            跡,顯示出高超的運筆功力。

            《長相思·雨》創作背景

            此文系詩人早年所作,具體創作時間不詳。屢試不第,羈旅異鄉,幾欲灰心,恰逢陰

            雨,徹夜難眠,有感而發此作。

            《相思》原文及翻譯賞析5

            長相思·花似伊

            宋朝 歐陽修

            花似伊,柳似伊。花柳青春人別離。低頭雙淚垂。

            長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時。

            《長相思·花似伊》譯文

            看著那花兒像你,看著那柳枝也像你;正是花柳最美的春天,人卻要別離。傷心的人

            兒不禁垂首默默流淚。

            一個長江的東邊,一個住在長江的西邊,好似兩岸的鴛鴦在兩處飛,不知道什么時候

            才能再次相逢呢?

            《長相思·花似伊》注釋

            長相思:詞牌名。唐教坊曲。《古詩十九首》有“客從遠方來 遺我一書札。上言長

            相思,下言久離別。”(作者未知)得名。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

            花柳:花和柳。《楚辭·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。”唐,

            杜甫《遭田父泥飲美嚴中丞》:“步展隨春風,村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩之二:

            “人間榮樂少,四海別離多。”

            鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,此比喻恩愛夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室邇

            人遐獨我腸,何緣交頸為鴛鴦。”唐,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦。”

            幾時:什么時候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時到,江湖秋水多。”宋·蘇軾

            《儋州》詩之二:“荔枝幾時熟,花頭今已繁。”

            《長相思·花似伊》賞析

            這是一首抒寫離別之情的作品。描寫一對青春別離的夫婦,別后妻把會產生無窮無盡

            的思念,并亟盼早日與丈夫相逢團聚。短短幾句,把歸人行程和愁怨的焦點都簡括而又深

            沉地傳達了出來。盡管佳人已去,妝樓空空,可作者還是一片癡情,人難忘懷。

            詞的上闋從眼前所見流水寫起,并且目送遠波,想象這流水將流到瓜洲渡和長江匯合,

            再想到吳中(江南)的山也面帶愁容,正是花繁柳茂的時節,花如人,柳如人,正在花柳

            最美的春天,人卻要別離了。實則深切懷念遠在江南的情人,希望情人能從吳地歸來,過

            瓜洲古渡,溯流北上與自己相會,但同樣汴水、泗水是一去不復回的,隨之南下的愛人大

            概也和河水一樣,永遠離開了他。伊人面若桃花眉似柳,正楚楚可憐地低頭泣下,原來是

            因心上人即將離別而黯然神傷。

            于是下在下闋抒發了自己的相思之痛,戀人被大江分隔,一個住長江頭,一個在長江

            尾,仿佛是兩岸的鴛鴦兩處飛,相逢機會知道等到什么時候?這位“花柳青春”的妻把下

            只好“低頭雙淚垂”了。綿綿相思之情,盡在結句的設問之中。

            全詞以月下脈脈的流水映襯,象征悠悠的離情別緒,深深的思念和由此產生的綿綿的

            怨恨,又頻用疊字疊韻,再配上那柔和的民歌風味,更加抒發悠悠不盡的“思”和“恨”。

            《長相思·花似伊》創作背景

            公元1036年(宋仁宗景祐三年),詞人任夷陵縣令。時年歐陽修30歲,在長江邊

            送走心愛的人,兩地分離,不知何時相見,看著江邊的花兒和兩岸鴛鴦成雙地飛舞,被貶

            失意加上離別相思之情,于是寫下了這首詞。

            《相思》原文及翻譯賞析6

            長相思·長相思 宋朝 晏幾道

            長相思,長相思。若問相思甚了期,除非相見時。

            長相思,長相思。欲把相思說似誰,淺情人不知。

            《長相思·長相思》譯文

            長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時。

            長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。

            《長相思·長相思》注釋

            長相思:詞牌名,唐教坊曲名。

            甚(shèn)了期:何時才是了結的時候。

            似(sì):給與。

            淺情人:薄情人。

            《長相思·長相思》賞析

            此詞純用民歌形式,上下片均以“長相思”迭起,上片言只有相見才得終了相思之情;

            下片言由于不得相見,相思之情無處訴說,以淺情人不能理解自己的心情反襯自己一往而

            情深。詞的上片,一氣流出,情溢乎辭,不加修飾。“若問”兩句,自問自答,癡人癡語。

            要說“相見”是解決“相思”的唯一辦法,這純是癡語,癡心,可是,小晏卻認認真真地

            把它說了出來,正是如黃庭堅《小山詞序》所云“其癡亦自絕人”。

            結句非同凡響,抒寫了比相思不相見更大的悲哀。“說似誰”,猶言說與誰、向誰說。

            縱使把相思之情說了出來,那淺情的人兒終是不能體會。淺情是深情的對面,多情的小晏

            卻總是碰到那樣的`人,可是,當那人交暫情淺,別后又杳無音信,辜負了自己的刻骨相

            思時,詞人依然是一往情深,不疑不恨,只是獨自傷心而已。下片四句,以“淺情人”反

            襯小晏相思苦戀之情,無奈和遺憾。

            此詞為作者詞中別調,語極淺近,情極深摯,在樸直中自饒婉曲之致,纏綿往復,姿

            態多變,回腸蕩氣,音節尤美。用對比的手法突出詞人用情之深。

            《長相思·長相思》創作背景

            宋徽宗大觀年間(1107年-1110年),詞人已經趨于老年,寫作風格也趨于回憶以

            及悲情。這首《長相思》就是詞人為懷念舊情人且為了抒發自己的多情而寫下的一首詞。

            《相思》原文及翻譯賞析7

            相思

            朝代:唐朝|作者:王維

            紅豆生南國,春來發幾枝。

            愿君多采擷,此物最相思。

            古詩簡介

            這是借詠物而寄相思的詩。一題為《江上贈李龜年》,可見是眷懷友人無疑。起句因

            物起興,語雖單純,卻富于想象;接著以設問寄語,意味深長地寄托情思;第三句暗示珍

            重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語雙關,既切中題意,又

            關合情思,妙筆生花,婉曲動人。全詩情調健美高雅,懷思飽滿奔放,語言樸素無華,韻

            律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品!

            翻譯/譯文

            紅豆樹生長在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?希望你多采摘一些紅豆,它最能

            夠引起人們的思念之情。

            賞析/鑒賞

            這是借詠物而寄相思的詩。一題為《江上贈李龜年》,可見是眷懷友人無疑。起句因

            物起興,語雖單純,卻富相思于想象;接著以設問寄語,意味深長地寄托情思;第三句暗

            示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語雙關,既切中題意,

            又關合情思,妙筆生花,婉曲動人。全詩情調健美高雅,懷思飽滿奔放,語言樸素無華,

            韻律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品!

            唐代絕句名篇經樂工譜曲而廣為流傳者為數甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛唱的

            歌詞之一。據說天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經常為人演唱它,聽者無不動容。

            紅豆產于南方,結實鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說古代有一

            位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹下而死,化為紅豆,于是人們又稱呼它為“相思子”。

            唐詩中常用它來關合相思之情。而“相思”不限于男女情愛范圍,朋友之間也有相思的,

            如蘇李詩“行人難久留,各言長相思”即著例。此詩題一作《江上贈李龜年》,可見詩中

            抒寫的是眷念朋友的情緒。

            “南國”(南方)既是紅豆產地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,

            暗逗后文的相思之情。語極單純,而又富于形象。次句“春來發幾枝”輕聲一問,承得自

            然,寄語設問的口吻顯得分外親切。然而單問紅豆春來發幾枝,是意味深長的,這是選擇

            富于情味的事物來寄托情思。“來日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩》)對于梅樹

            的記憶,反映出了客子深厚的鄉情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛的一種象征。這樣寫來,

            便覺語近情遙,令人神遠。

            第三句緊接著寄意對方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來寄托懷

            思的情緒,是古典詩歌中常見手法,如漢代古詩:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺

            誰?所思在遠道”即著例。“愿君多采擷”似乎是說:“看見紅豆,想起我的一切吧。”

            暗示遠方的友人珍重友誼,語言懇摯動人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見于言外。

            用這種方式透露情懷,婉曲動人,語意高妙。宋人編《萬首唐人絕句》,此句“多”字作

            “休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉怕相思,當然也是某種境況下的人情狀態。

            用“多”字則表現了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調。此詩情高意真而不傷纖巧,與

            “多”字關系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點題,“相思”與首句“紅豆”呼

            應,既是切“相思子”之名,又關合相思之情,有雙關的妙用。“此物最相思”就象說:

            只有這紅豆才最惹人喜愛,最叫人忘不了呢。這是補充解釋何以“愿君多采擷”的理由。

            而讀者從話中可以體味到更多的東西。詩人真正不能忘懷的,不言自明。一個“最”的高

            級副詞,意味極深長,更增加了雙關語中的含蘊。

            全詩洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅

            豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達得入木三分。它“一氣呵成,亦須一

            氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素無華,自然入妙。

            王維很善于提煉這種素樸而典型的語言來表達深厚的思想感情。

            《相思》原文及翻譯賞析8

            相思

            紅豆生南國,春來發幾枝。

            愿君多采擷,此物最相思。

            賞析

            這是借詠物而寄相思的詩,是眷懷友人之作。起句因物起興,語雖單純,卻富于想象;

            接著以設問寄語,意味深長地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面

            卻深寓自身相思之重;最后一語雙關,既切中題意,又關合情思,妙筆生花,婉曲動人。

            全詩情調健美高雅,懷思飽滿奔放,語言樸素無華,韻律和諧柔美。可謂絕句的上乘佳品。

            紅豆,生于南國,其果鮮紅渾圓,外表晶瑩剔透,因為常被南方人作為服飾裝飾物。

            紅豆與相思聯系在一起,則是來源于一個凄美的愛情故事。傳說,古代一位女子,因為丈

            夫戰死邊疆,思念亡夫太甚哭死在了樹下,此后化為了紅豆,在春天的時候生長發芽。從

            此以后,紅豆被人們稱為了相思子,也在文學中引用為相思之意。而“相思”不限于男女

            情愛范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩“行人難久留,各言長相思”即著例。此詩題

            一作《江上贈李龜年》,可見詩中抒寫的是眷念朋友的情緒。

            “南國”(南方)既是紅豆產地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國”起興,

            暗示后文的相思之情。語極單純,而又富于形象。次句“春來發幾枝”輕聲一問,承得自

            然,寄語設問的口吻顯得分外親切。然而單問紅豆春來發幾枝,是意味深長的,這是選擇

            富于情味的事物來寄托情思。“來日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩》)對于梅樹

            的記憶,反映出了客子深厚的鄉情。同樣,這里的紅豆是赤誠友愛的一種象征。這樣寫來,

            便覺語近情遙,令人神遠。

            第三句緊接著寄意對方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來寄托懷

            思的情緒,是古典詩歌中常見手法,如漢代古詩:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺

            誰?所思在遠道”即著例。“愿君多采擷”似乎是說:“看見紅豆,想起我的一切吧。”

            暗示遠方的友人珍重友誼,語言懇摯動人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見于言外。

            用這種方式透露情懷,婉曲動人,語意高妙。宋人編《萬首唐人絕句》,此句“多”字作

            “休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉怕相思,當然也是某種境況下的人情狀態。

            用“多”字則表現了一種熱情飽滿、一往情深的健美情調。此詩情高意真而不傷纖巧,與

            “多”字關系甚大,故“多”字比“休”字更好。

            最后一句“此物最相思”只因紅豆是最能表達相思之物。中國人常說,睹物思人。這

            “物”可能是他吃過的、穿過的,也可能是他看過的、聽過的;可能是他喜歡的,也可能

            是他厭惡的。只要是與他有關系的,哪怕只有一絲關聯,都能激起思念者敏感的神經。詩

            人所希望的,是友人每每看見這最能代表相思之意的紅豆,就能想起正在相思的“我”、

            正在思念“你”的“我”。從詩人對朋友的深切叮嚀中,我們看到了詩人自己深重的相思

            之意。正是詩人對朋友的滿心思念,才使他希望朋友亦如此。用這種方式表露情懷,語意

            高妙,深摯動人。

            全詩洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿腹情思始終未曾直接表白,句句話兒不離紅

            豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達得入木三分。它“一氣呵成,亦須一

            氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的話往往樸素無華,自然入妙。

            王維很善于提煉這種素樸而典型的語言來表達深厚的思想感情。所以此詩語淺情深,當時

            就成為流行名歌是毫不奇怪的。

            譯文及注釋

            譯文

            紅豆生長在陽光明媚的南方,每逢春天不知長多少新枝。

            希望思念的人兒多多采摘,因為它最能寄托相思之情。

            注釋

            相思:題一作“相思子”,又作“江上贈李龜年”。

            紅豆:又名相思子,一種生在江南地區的植物,結出的籽像豌豆而稍扁,呈鮮紅色。

            “春來”句:一作“秋來發故枝”。

            “愿君”句:一作“勸君休采擷”。采擷(xié):采摘。

            相思:想念。

            創作背景

            此詩一作《江上贈李龜年》,可見為懷念友人之作。據載,天寶末年安史之亂時,李

            龜年流落江南時曾演唱此詩,由此可以證明此詩為天寶年間所作。

            《相思》原文及翻譯賞析9

            長相思·惜梅 宋朝 劉克莊

            寒相催。暖相催。催了開時催謝時。丁寧花放遲。

            角聲吹。笛聲吹。吹了南枝吹北枝。明朝成雪飛。

            《長相思·惜梅》譯文

            寒冷時催促梅花開放,暖和時催促著凋落,早開便會早落。叮囑花兒,還是遲一點開

            吧。

            角聲吹起,笛聲吹起。吹落了南枝梅花,又吹落了北枝。清晨梅花就漫天飛舞,宛若

            飄飄白雪。

            《長相思·惜梅》注釋

            丁寧:叮嚀,反復地囑咐。

            明朝:清晨。

            《長相思·惜梅》賞析

            此詞題為“惜梅”;上片著重在一個“惜”字上,起首兩句寫梅的開放下謝落,以下

            兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便軍早落,表現惜花之心。下片從惜梅引申到傷時,

            先寫聞曲有感,再從惜花轉到憂時,末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時放香陣陣,

            沁人心脾。梅花落時,片片花瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不

            能。一個“惜”字,深入骨髓。

            “寒相催。暖相催。”兩句寫梅的開放下謝落。“寒相催”,“暖相催”是指氣候轉

            暖,促使梅花萎謝。

            “催了開時催謝時。丁寧花放遲。”兩句嘆息寒催梅開,暖催梅落,早開便軍早落,

            因此就叮囑花兒,還是遲一點開吧。其惜花之心,由此可見。及到花飛春去,就感傷不已,

            真是惜花兼又傷春。對此作者有不同的看法,認為,花兒開得遲些,甚而至于不開,那就

            沒有謝落之事,當然也不軍生惜花之心。此即所謂“無得亦無失”,也是妙參佛理的“了

            達”之語,由此可見作者的人生態度是“殊有悟境”。

            下片從惜梅引申到傷時。先寫聞曲有感,但聞角聲傳出《大梅花》、《小梅花》的曲

            調,笛聲傳出《梅花落》的曲子。因為漢代軍中之樂橫吹曲中有《梅花落》是笛中曲名。

            角也是軍中吹器,唐大角曲就有《大梅花》、《小梅花》等曲。“鳴角”又有“收兵”之

            義,因此,邊境告急,城危如卵,誰又能承擔起恢復中原的重任呢?詞意至此,已從惜花

            轉到憂時。

            “吹了南脾吹北脾”,此句承上兩句而來;南方氣候溫下,寒流罕至,嶺梅往往南脾

            花落,北脾花開,所以說角聲、笛聲吹落了南脾梅花,又吹落了北脾。這里暗與上文照應,

            隱指危機存在于偏安江南之小朝廷。

            末句詞意一轉,仍歸結到惜梅上。梅花開時放香陣陣,沁人心脾。梅花落時,片片花

            瓣,漫天飛舞,宛若飄飄白雪,使人觀之不勝嘆惋,欲留不能。一個“惜”字,深入骨髓。

            《相思》原文及翻譯賞析10

            長相思(二首其一) 李白 唐

            長相思,在長安。

            絡緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒。

            孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

            美人如花隔云端!

            上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。

            天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

            長相思,摧心肝。

            【注釋】:

            ①長安:今陜西省西安市。

            ②絡緯:昆蟲名,俗稱紡織娘。

            ③簟:涼席。

            ④帷:窗簾。

            ⑤青冥:青云。

            ⑥綠水:清水。

            ⑦關山難:關山難渡。

            ⑧摧:傷。

            【譯文】:

            長久思念的人,在長安城中。紡織娘秋天在金井闌旁邊鳴叫,微霜初降,竹席顯出了

            寒意。孤獨的燈光昏昏暗暗,刻骨的思念不能斷絕,卷起窗簾仰望明月空自長嘆。像花一

            樣的美人相隔遙遠。上有迷迷茫茫的長天,下有清澈的綠水波瀾。天長路遠魂魄飛度都很

            辛苦,夢魂由于道路險阻而飛不到。長久的思念啊,摧斷心肝。

            【賞析】:

            這首詩是李白離開長安后回憶往日情緒時所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對秋

            蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發了感情。表現出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全

            詩的中心句,其中含有托興意味。我國古代經常用“美人”比喻所追求的理想。“長安”

            這個特定的地點更加暗示“美人”在這里是個政治托寓,表明此詩目的在于抒發詩人追求

            政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻

            味。

            【《相思》原文及翻譯賞析10篇】

            《相思》原文及翻譯賞析

            本文發布于:2024-03-17 18:37:15,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710671836289041.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《相思》原文及翻譯賞析.doc

            本文 PDF 下載地址:《相思》原文及翻譯賞析.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:相思   思念   作者   紅豆   女子   丈夫   翻譯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 四虎永久免费影库二三区| 免费国产高清在线精品一区| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 无码国内精品人妻少妇| 国产又黄又猛又粗又爽的a片动漫| 精品人妻av区乱码| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 亚洲色婷婷一区二区| 国产毛片A啊久久久久| 国产成人禁片在线观看| 国产精品污双胞胎在线观看| 国产熟睡乱子伦午夜视频| 亚洲精品色国语对白在线| 免费国产高清在线精品一区| 我要看亚洲黄色太黄一级黄| 亚洲综合成人av在线| 丁香五月婷激情综合第九色| 婷婷色婷婷深深爱播五月| 日韩精品视频免费久久| 男男高h喷水荡肉爽文| 国产超碰人人做人人爰| 免费无码成人AV片在线| 国产在线精品综合色区| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳| china13末成年videos野外| 亚洲综合91社区精品福利| 2021国产精品视频网站| 欧美日韩综合在线精品| 精品国产一区av天美传媒| 午夜在线不卡精品国产| 精品无码国产污污污免费| 丰满人妻熟妇乱又伦精品app| 亚洲熟妇av综合一区二区| 黄色三级亚洲男人的天堂| 激情综合色区网激情五月| 国产在线98福利播放视频| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 色悠悠成人综合在线视频| 国产成人无码免费视频在线| 国产粉嫩美女一区二区三| a在线亚洲男人的天堂试看|