2024年3月20日發(作者:工程管理實習日記)

《阿房宮賦》原文與譯文
《阿房宮賦》原文與譯文
杜牧剛直有奇節,別為齪齪小謹,敢論列大事,指陳利病尤切。兵法戎機,
平昔盡意。嘗以従兄悰更歷將相,而已困躓別振,怏怏難平。卒年五十,臨死自
寫墓志,多焚所為文章。詩情毫邁,語率驚人。識者以擬杜甫,故稱“大杜““小
杜“以不之。下面小編為大伙兒帶來對于杜牧的《阿房宮賦》,希翼大伙兒可以
喜愛!
《阿房宮賦》
作者:杜牧
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而
西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙
高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗別知其幾千萬降。
長橋臥波,未云何龍?復道行空,別霽何虹?高低冥迷,別知西東。歌臺暖響,春
光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候別齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒
熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙歪霧橫,焚椒蘭也。
雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳別知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立
遠視,而望幸焉;有別得見者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,
幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦別能有,輸來其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,
棄擲邐迤,秦人視之,亦別甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,
用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;瓦縫參
差,多于周身之帛縷;直欄橫檻多于九土之城郭;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;管
弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,別敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。
戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,悲傷焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛
其人,則腳以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅
也?秦人別暇自哀,而后人哀之;后人哀之而別鑒之,亦使后人而復哀后人也。
第 1 頁/共 6
頁
【譯文】
六國的君主滅亡了,全國(為秦所)統一;蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,
阿房宮建筑出來了。它(面積廣闊)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都
隔離了。它從驪山向北建造,再往西轉彎,向來走向咸陽。渭水、樊川浩浩蕩蕩
的,流進宮墻里邊。五步一座樓,十步一具閣,走廊如綢帶般縈回,牙齒般羅列
的飛檐像鳥嘴向高處啄著。樓閣各依地勢的高低傾歪而建造,(低處的屋角)鉤住
(高處的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盤結交織,蜿蜒回旋,(遠觀俯視,)
建造群如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立著,別懂它有幾千萬座。沒有
起云,為啥有龍?原來是一座長橋躺在水波上。別是雨過天晴,為啥出虹?原來是
天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人別能分辨東西。歌臺上由于
歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖漂動而充滿寒意,有如風
雨凄涼。一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻別一樣。
六國的宮妃和王子王孫。辭不六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐著輦車來到
秦國。他們早上唱歌,晚上奏樂,成為秦國的宮人。璀璨的星星晶瑩閃耀,這是
宮妃們打開了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的發髻;
渭水漲起一層油膩,這是宮妃們拋棄了的胭脂水;煙靄歪歪上升,云霧橫繞空際,
這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料;雷霆忽然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲
越聽越遠,無影無蹤,別懂它去到啥地點。每一片肌膚,每一種容顏,都漂亮嬌
媚得無以復加。宮妃們久久地站著,遠遠地探視,指望著皇帝來臨。有的宮女竟
整整三十六年沒能見到皇帝。
燕趙收藏的金玉,韓魏營謀的瑰寶,齊楚的精華貨物,在多少世代多青年中,
從他們的人民那兒掠奪來,堆疊得像山一樣。一下子別能保有了,都運送到阿房
宮里邊來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙
礫,丟棄得到處接連別斷,秦人看起來,也并別覺得惋惜。
唉,一具人的意愿,也算是千萬人的意愿啊。秦皇喜愛繁華奢靡,人民也顧
念他們自個兒的'家。為啥掠取瑰寶時連一錙一銖都搜刮潔凈,耗費起瑰寶來竟
像對待泥沙一樣。(秦皇這樣奢靡白費,)致使承擔棟梁的柱子,比田地里的農夫
還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里
的粟粒還多;瓦楞長短別一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭
第 2 頁/共 6
頁
本文發布于:2024-03-20 15:23:27,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710919407167222.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《阿房宮賦》原文與譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《阿房宮賦》原文與譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |