2024年3月21日發(fā)(作者:俄羅斯地形)

春思
唐代:李白
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風(fēng)不相識,何事入羅幃。
譯文
燕地小草剛像絲絨一般柔軟纖細,秦地的桑葉早已茂密得壓彎了
樹枝。
當你懷念家園盼望歸家之日時,我早就因思念你而愁腸百結(jié)。
春風(fēng)啊你與我素不相識,為何要吹進羅帳激起我的愁思呢?
注釋
燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一帶,此泛指北部邊地,征
夫所在之處。
秦桑:秦地的桑樹。秦,指陜西省一帶,此指思婦所在之地。燕
地寒冷,草木遲生于較暖的秦地。
君:指征夫。懷歸:想家。
妾:古代婦女自稱。此處為思婦自指。
羅幃:絲織的簾帳。
此詩寫一位出征的妻子在明媚的春日里對丈夫夢繞魂牽的
思念,以及對戰(zhàn)爭早日勝利的盼望,表現(xiàn)思婦的思邊之苦及其對愛情
的堅貞。全詩言辭樸實無華,情景交融,神骨氣味高雅渾然,富有民
歌特色。
李白有相當數(shù)量的詩作描摹思婦的心理,《春思》是其中著
名的一篇。在我國古典詩歌中,“春”字往往語帶雙關(guān)。它既指自然
界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛情。詩題“春思”之“春”,
就包含著這樣兩層意思。
本文發(fā)布于:2024-03-21 01:00:27,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1710954027292673.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:春思李白古詩.doc
本文 PDF 下載地址:春思李白古詩.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |