2024年3月24日發(作者:堅持作文800字)

第
9
卷增刊河海大學機械學院學報
V
o
l9
9
9
51
年月
1
J)URNA
仁
)F(二(
)
EGEOFECHENGHOHA
IIJNI
VER
SIT
D
ee
9951
漢語
“
一
”
字
英譯種
種
楊學泉
李成
云
(
科研處
)
(
常州市商業機械廠
)
摘
要
本
文通過
以
“
一
”
字
構成的幾個
常
用詞匯
的
漢
英
對譯實
例將
這兩
種
語
言
的詞匯進
行
比
較
、
分析
在比較
中體
會這兩
種
詞匯的異同之處
,
掌握它
們
之間
的等值
對應關系
以
及
英語的習
??
質表
達方
式
。
關鍵
詞詞匯
;
英
語
,
漢語
;
對比
;
等值
對應
,
習慣
表
達
O
前言
漢語屬于漢藏語系的漢
臺
語群
,
歷史悠久
,
漢字
已
有六千
年
的歷史
。
漢語以詞匯
豐富
、
結
構簡明
,
聲音優美著稱于世界
。
英語屬于印
歐
語系
,
發源于英國本土
,
已
有近兩千年的歷史
。
隨著英
國成
為
世
界
上
最
強大
的帝
國主義國
家
,
占
有最大的殖民地和國際
市場
以后
,
英語
也同
時
被
帶
到了世界各個
角落
,
應用英語的國
家
有兒
十
個
,
主要
有
英聯
邦
成員國和美國
,
成
為世
界上
使
用范圍最廣的一
種發
達的語
言
。
英語
以盎
格
魯
撒
克遜
語
(
古
英
語
)
為基礎
,
吸收了丹
麥
語
、
法語
、
拉丁語
、
德語
及
其
它
外來語
,
幾經
演變
而
成為
現
代英語
。
漢語和
英
語雖
然分
屬兩個不同的語系
,
但
是這兩
種語言
有
許
多
共
同
點
,
然
而它
們在語
法
、
詞匯方面的差異也
較大
。
呂
叔湘先
生
在
《
中
國人學英
語
》
一
書中指
出
:“
我相信
,
對于
中
國
學生
最
有用的
幫
助是讓他認
識
英語和漢語的差別
,
在
每
一個具
體
問
題
詞形
、
詞義
、
語法
范疇
、
句子
結
構上
都
盡可能用漢語的
情
況來跟英語作比較
,
讓他通過這種比
—
較
得到更深刻
的領會
。
”
這位語言學家向我們介紹了學習
、
掌握英語
的
經驗之
談
。
有比較才能有鑒別
,
只有
研究
,
對比漢英兩
種
語
言在
詞匯
、
語
法及
修辭等
方面
的
區別
,
我
們才
能
更
好
地掌握漢
、
英
兩種
語言的規
律
性才能在翻譯時
選
擇相應的
、
符
合英
國習慣的
表
達手段
。
一種語
言
必須具備語音
、
詞匯
、
語法三個基本要素
,
而詞匯是
構
成語
言的
建筑材
料
。
本
文
僅從
詞匯
這
一
角度著手
,
以
“
一
”
詞
構成的
幾個
常
用詞匯
為例
,
通過一
些具體的英
、
漢對
譯實
例
,
來認識漢英
兩
種語言在
詞匯
表達
方面
的相同之
處
與
不同之處
,
以
便我們在
翻
譯時
,
能
正
確
選
擇詞及詞匯
。
1
漢語
“
一個人
”
的英譯例
句
本
節在漢英兩種語言對比的基礎上
,
對最
常
見
的
“
一個人
”
這一詞匯
的英語等
義對應
表
達
方
法歸類如下
。
“
。C
h
。
p
”
、
“
。
f
e
l
lo
w
”
為
“
一個人
”
的
俗
稱
,
最后四個
例句為
意
譯表
達句式
。
(
l)一個人不應
當
對無聊
的事感
到不痛
快
。
“”
第
9
卷增}
U
楊學泉李成
云
漢語
一
字
英譯種種
3
〔h
o
:
0一
I
(
l
’
一I
t
gt
:l
p
ta
b
o
:、
t
一
t
pid
t
hi
n
g
(
人家的意見總比
一
個人
的
意見好些
。
E
v
y
b
o
〔
l
y
’
、o
p
i
;l
i
o
n
5
,
a
f
te
ra
l
l
,
b
e
t
t
er
t
h
a
r
:
t
h
eo
pi
n
i
o
一
飛o
f
o
一i
e
p
e
r
so
rl
(
)3
他
突
然
發現
雪
地里
躺著
一
個
人
。
A
11
o
f
asu
d
d
e一2
h
esa
w
a
m
an
l
yi
xl
gi
一2
t
h
e、rzo
w
(
)4一個入不想活下去的話
,
往往很
難
拯救
。
W
I
、
e
一1
a
p
e
rs
o
一1
}
l
a
s一1
0
will
to
li
v
e
h
e1
5
o
f
te
l飛ve
r
y
diffi
etl
l
tto
h
e
lp
(
幼
一
個人也看不到
。
N
〔
)ta
s。
川1w
a
s
to
b
e
f
o
t
一l
d
(6)
一個人在這種情況之下怎么辦
?
W
h
a
t
’
5
ae
h
a
p
(
或
a
f
e
ll
o
w)
t
o
d
o
i
ns
:,
e
h
a,
i
t
t.a
t
i
on
?
(
)7我經
常告
誡他不要一個人
去
游
泳
。
〔
)
f
t
en
h
ave
1
w
ar一le
d
him
no
tt
o
9
0s
wim
m
i
n
g
a
l
one
(8)
別一個人獨自呆在角
落
里過
來
同
我們
一起坐吧
。
D
o
l
l
’
tsta
yt
h
ere
i
rl
t
h
eeo
r一l
e
r
a
llb
yy
o
ur
l
fC
o
m
eo
v
er
h
e
r
ean
d
s
i
t
e
l
o
w
n
wi
t
h
u
s
(
9)
你
母
親
是怎樣一個人
?
W
h
a
t
’
5
y
otl
m
o
t
h
er
l
i
k
e
?
(1
0)我很
高
興
有你
這么一個人
。
I
’
m
g
l
a
d
y
ot
l
w
e
r
e
b
o
r一飛
2
重迭式詞組英漢對譯慣用表達形式
漢語有重迭式構詞法
,
用來表示動作的連續性或重復性
,
重迭式是漢語構詞中的一個特
色
。
現以
“
一
個
接
一個
”
、
“
一遍
接
一遍
”
、
“
一天
又
一天
”
、
“
一程又一程
”
等
這些重迭
式
詞組為
例
,
來歸納一下英語的習慣表達法
:
。
英語
中
用連詞
“
a
l
dl
”
、
介
同
“
b
y
”
、
“
a
fet
r
”
把
兩個重迭詞連
接起來
;
b
借
助
介
詞
“
b
e
hi
l
記
”
、
介詞短語
“
f
r
on飛o
”
……
t;c
通過其它
表
達方法
。
(l)
他一遍又
一
遍地
讀
課文
,
直到
能背
誦為止
。
H
erea
d
t
h
etex
t
a
g
a
i
nan
d
a
g
a
i
rl
u
一i
t
il
h
eeo
tl
ld
l
ear
r
飛
i
t
b
y
h
ea
r
t
(
2)這項實驗她做了一遍
又
一遍
,
一直干到深液
。
Sh
e
p
er
f
o
r
nle
d
t
h
eex
p
er
i
m
en
t
o
v
era
l
l
d
o
v
er
,
w
or
ki
n
g
t
i
llm
i
d
n
i
g
h
t
(
3)他一頁接一頁地讀著
。
H
erea
d
s
p
a
g
ea
f
t
er
p
a
g
e
(
4)
我們走廠一程
又
一
程
。
w
e
w
a
!k
e
d
nz
i
!
esa一
記
22飛
i
l
es
(
5
)一
天
又
一天
,
一
年
又
一年
,
喜兒頑強地戰斗和生活
在
荒山野林里
。
D
a
y
a
f
ter
(
或
b
y
)d
a
y
an
d
y
eara
f
t
er
(
或
b
y
)
y
ea
r
,
IJ
s
i
er
hf
ot,
gh
t
an
dIi
v
e
d
s
t
u
b
b
orn
l
y
1
、1
t
h
e
wild
n
l()t
川
ta
i
一l
a
一i
df
o
r
e
s
t
s
32
河海大學機械學
院
學
報
。
2995
年
一2
月
(6)
這種感覺一年一年地加深了
T
}
le
f
ee
l
i
n
g
d
ee
p
ene
d
wi
t
h
t
h
e
p
。,
5
1
11
9
o
f
t
h
o
y
e
ars
??
(7)
一群人立刻把他圍住了向他提出一個又一個的問題
aero
。
V
(
er
y
soor飛
h
e
,
w
asst一rrotlli
d
e〔
1b
yw
d
a一
記
w
。
as
s
一lo
w
e
d
un
d
er
wi
t
h
q
:一es
t
i
on,
)
與
此同時
解
放
軍
取得r一個
又
一個的勝利8
a
一l
M
o
w
h
i
l
e
t
h
e
l
i
b
e
r
a
t
i
on
A
rl
ny
。
w
e
一I
t
f
r
o
m
v
i
e
t
o
r
yt
o
v
i
e
t
o
r
y
(
9)他
們
唱了一個又一
個的歌
、
。
y
T}w
en
t
f
r
o
m
o
n
o
s
oll
g
t
。)
ano
t
h
e
r
(1
0)
A
藏在
叢
林
后面
的
一
個
狙
擊兵
一
個接
一
個
地
射
死了
我們
這方面
的
三
個
人
b
e
h
i
一le
d
t
s一飛
ip
er
h
e
b
t
一
s
h
。
es
pi
e
k
e
d
o
ff
t
h
r
eeo
f
o
t一r
m
erl
(1
”
Th
e
電燈一個
接
一個滅了
li
g
h
t
s
w
en
t
ou
t
ot,ea
f
t
erano
t
h
er
(1
2)學生們一個
接
一個地朗讀他們的作業
p
一
pi
l
;
卜
。
Th
e
t
oo
k
tt,rns
1
21rea
di
ll
g
ot
l
tt
h
e
i
r
w
o
r
k
(1
3)
我
們
一
個跟
d
t
h
e
一
個沿著狹窄
的
小道
靜靜
地
但
急速地往前走
liarro
。
W
e
f
o
l
lw
e
wp
a
t
h
s
。
s
i
l
el,
t
l
y
b
u
t
s
wi
f
t
l
y
,
one
b
e
h
i
n
d
t
h
eo
t
h
er
(
1
4)他們一個一個地走出
去
“
O
:le
b
y
o
一le
t
h
e
yg
o
to
t.
t
(
1
5)他
撕
掉一
篇
又
一
篇
的樂
譜最
后
刁
寫出他想要的
合
適
的
調子
t
ore:I
,。
H
e
P
s
h
ee
t
a
f
t
ers
h
ee
t
o
frn
。
t
l
s
i
e
b
e
f
ore
p
ro
d
ue1
9
t
hi
一e
h
a
pP
yt
t
l
ne
h
e
w
a一i
t
e
d
1)(6
敵軍
一步一步向他
們通
近
Th
e
f
oreeso
f
t
h
ee
一
,e
m
y
a
d
va一lee
d
a
g
a
i
n
s
t
。
t
h
e
m
(1
7
)
她
帶
頭
把
這些
板
一塊一
塊
地抱過
河去
S
h
e
t
oo
k
t
h
e
l
ea:
d
1
1earr
yi
n
g
t
h
e
P
l
a
t
es
pi
eee
b
yPi
eee
3
漢語一
面
“
“
??????????
”
面
的
6
種英語句型
一
,。
一面
????????
既
可
以
借
助
連
詞
句
。
一
面
表
示
動作的
執
行者在
一段
時間內同時進行
兩
個動作
w
ihl
e
”
”
在英語表達中
6
,
“
和
“
a
dl
”
,
也
可
以
借
助
表
達
相
應
語
意
的句
型
。
以
下為種類
型
的例
(
1)
1
sa
我
坐著一面抽
煙
一面想該
做什
么事
t
s
,。
m
o
ki
n
g
arl〔
1w
on
,
d
er
i
n
g
w
h
a
t
。
t
o
d
o
(
2)
她總是一面洗澡
Sh
e
wi
llk
ee
一面唱
歌
p
5一1
9
一
1
1
1
91
11
t
h
e
,
b
a
t
h
,
(
3
)
他
一面寫
著
一面注
視著
窗
外
防止
被
巡查
的
人
員看
見
。
W
hil
g
t一
a
r
e
w
tl
t
r
i
t
i
n
g
w
ou
,
h
e
w
e
e
o
t一
ldk
ee
p
a
n
e
y
e
ont
h
e
o
tl
t
s
id
eo
f
t
h
e
wi
n
d
o
w
f
or
f
ear
t
h
a
t
t
h
e
d
on
d
y
ld
,
h
i
m
(
4)
她
一面唱一面
彈
西
班牙吉他
,。
“”
第
9
卷增刊
楊
學泉李成
云
漢語一字
英譯
種種
a
S
h
oas一飛ll
g
一
)a
yd
e
l
o
l
ona0
i
s
P
l
l
s
ih
a(
l
:r
tr
5)
我們一面干一面學
(
口
ea
W
e
I
e
ar、
1
1
1
9
rx
y
bi
1
9
d
o
:
)我們將
(
6
一
面干一面學
。
e
’
11
W
e
盯
一1
l
ae
9
s
w
a,20
9
l
o
4
漢語副詞
“
一直
”
的常用英譯實例
漢語副詞
“
一直
”
的
基本含義表示為
“
動
作
始
終不
間斷或
狀態
始終
不改
變
”
,
但是在
各種
例句中
,
由
于
所表
達的語義和
作
用
各有
差
異
,
英語的表
達法
也
就因句而異
,
必然出現多
種譯
法不能一
律
用常用詞
“
a
l
w
o
y
s
”
、
“
。
!1
t
eh
ti
m
e
”
等來修
飾
,
還
有與
“
一
直
”
在含
義和具
體功能
上形
成等
義對應
關
系
的
英語詞匯
、
短語
,
并且還可
借
用
時
態
來
表達
。
這
些詞匯
、
短
語
及時態在
具
體
用法上
又
各有特點
,
本節對
“
一直
”
的
常
用英
譯
法作了如下歸納
。
??
4l
漢語副詞
“
一直
”
在英語
口
語
、
筆語中最常用的是MlJ詞
“
a
l
w
a
y
s
”
,
“
a
lw
a
y
s
”
或
“
a
ll
a
l
on
g
”
修飾的
是不
受
具
體
時間
制
約的持續性動作
;
而
“
。nen
d
”
翻譯成
“
一直
”
時
,
修飾的
是
有
具
體時
間的動作
;
還
可采用
否
定的句式來
表達
“
一直寫文個含義
。
請
比較下面的例句
。
(
l)我們說
話
一直是
算數
的
。
W
ea
l
w
a
y
s
nr
ean
wh
at
w
esa
y
(
2)他在屋里的時候一
直帶著帽
子
。
H
e
w
o
r
ea
h
a
t
a
l
l
t
h
e
t
i
m
e
i
n
t
h
eroo
nr
(3)
我
們一直是同
事
。
W
e
’
v
e
b
eel:eo
ll
ea
g
uesa
l
l
a
l
o
:,
9
(4)
們
一
直努
力學習
。
T
l
leeonlrao
l
ess
t
tl
d
y
h
or
d
aver
(
)5雪一直下了兩天兩
夜
。
I
t
s
no
w
e
df
or
t
w
o
d
a
y
sa
:、
d
n
i
g
h
t
s
on
el、
d
(6)
總統一直不知道發生了什么事
。
Th
e
p
res
i
d
en
t
w
asa
t
no
t
i
m
ea
w
areo
f
w
h
a
t
w
as
h
a
pp
en
i
n
g
或
者
:
Th
e
p
r
e
s
i
〔
I
on
t
w
a
sl
、ota
w
a
reo
f
wh
at
w
as
h
a
pp
en
i
n
g
a
t
an
yt
i
m
e
4
2
當
“
一直
”
所
修飾
的
動作
是一
個
有具
體時
間的
持續性動作時
,
大
多
借助完成時態來表
達
;
而完成進行時態所表達的
“
一直
”
指的是
“
動作始終不間斷或情況
(
狀態
)
始
終不改變
”
。
當
“
一
直
”
表
達
的
是
“
直
到
…
…為
l
卜
”
的含義
,
所修
飾
的持續性動作是有終點的時候
,
英語中多采
用
“
,
i一l
”
或
“
川
、
t
il
”
的
肯
定
句式
。
“
t
ill
”
和
“
unt
i
l
”
基本
相同
,
但
位于
句首
時
一
般不用
“
t
i
ll
”
而采
用
“
t:n
t
il
”
。
當
“
t
i
ll
”
、
“
:】n
t
i
l
”
用于否定
句時
,
應
譯
為
“
一
直
(
或
直
)
……
才
”
,
否
定
詞
“
N
o
t
”
既可以
否定
句
中
的
動詞
;
也可
以位于
“
itl
l
”
、
“
t:n
tli
”
之
前
,
構成
強
調句
型
。
這樣
,
同
一
句句
子可
有
三
種
達法
。
參見下例
。
(l)
你
一
直在
做什
么
?
表
從
W
h
a
(
)2
t
河海大學機械學
院
學
報
h
a
v
1995
年
12
月
e
y
ou
b
een
d
o
i
v;1
9?
。
從
a
s
1988
年開始
e
k
P
t
,
他一直堅
持
學習
s
H
e
h
tl
r
)
hi
s
t
t
l
d
y
e
v
e
r、
i
,
飛ee
。
1988
(
3)
我
在
那
座
城市
里一直
住
到
十
五
1l
i
v
(
e
??
歲
d
i
n
t
l
飛a
t
e
i
t
y
t
ill1
w
as
f
i
f
t
eell
們直到比
賽
的最后一分鐘我們仍然
堅
持備戰
Il
。
U
t
i
l
t
h
e
l
as
t
m
i
nu
t
eo
f
t
h
e
m
。
a
t
e
、
l
w
e
k
o
p
t
on
p
l
a
y
i
n
g
ene
r
g
e
t
i
eo
ll
y
(
5)
Il
、
他直到昨天才結
束
那工作
〔
lid
一
飛oet
fi
x、
i
s
h
t
h
e
w
or
k
t
ill
y
es
t
er
d
a
y
(
6)直到王
來
了之后工人們才開始工作
or
,。
Th
e
w
k
ers
did
no
t
一
b
e
gi
1
t
h
e
w
or
k
un
t
il
eo
m
ra
d
e:
9
W
a一ea
m
e
以
下為例
(
6)
的
強調句型
I
t
w
as11o
:
t
t一n
t
i
l
ra
eo
m
r
a
d
e
n
W
a
ea
l
l
g
ea
m
t
et
h
a
tt
h
e
w
rs
o
r
k
e
rs
b
e
g
t
an
t
r
h
e
w
or
k
N
4
??
o
t
u一,t
i
l
eo
md
e
W
a
e
g
“
m
”
e
d
i
d
h
e
w
o
r
k
e
e
b
gi
n
“
h
e
w
o
k
3
少
數
英語
動作
k
e
,
“
p
”
、
oh
“
ld
等在特定的語境中
具
有
一
直
一
貫
的
隱
含意味
表達
一
。
、
”
,
個
延
續
性
動作
在
“”
一
段時間內是
不
間斷地
進
行
的
a
翻譯時
如
果選用
了
這類動
詞
根據英語
的
。
,,
習
慣表
達法一般就不必
再
用
可引
伸
出一直
的
含義來
。
lw
a
y
s
”
之類的
單詞
來修
飾了還有幾個動詞
在具體
的
句
子中
。
(
1)瑪麗一定有
什
么問題她一
直
在哭
,
M
(
ar
y
m
t一s
t
b
eso
m
e
p
r
o
b
l
e
nr
s
h
e
k
ee
p
r
y
i
n
g
)
鋼
產
量
一
直保持著高水
平2
eo
t一
。
Th
tp
t
一
t
o
f
s
t
ee
lh
o
ld
s
a
t
a
h
i
g
hI
ev
e
l
(3
)
他
們
一直在聽
ren一a
。
Th
e
y
e
i
x、
dli
s
t
e一飛
i
一2
9
(4)
這兩
位
同學的友誼一直保
持
了四
十
年
e
。
Th
et
w
o
l
as
s
tn
ates
rn
a
i
n
t
a
i
ne
d
t
h
e
i
r
fi
ren
d
s
hi
P
f
or
t
h
el:ex
t
f
or
t
yy
ears
(
5)山坡上
的
茶園一直延
伸
到很遠的地方
Th
e
(
6)
T
h
4
“
。
t
ea
P
l
al:
t
a
t
i
onss
t
re
t
e
hf
or
i
n
t
o
t
h
e
di
s
t
aneeover
這條街一直伸向河邊
e
s
。
t
re
c
t
r
a
一
1
d
o
w
nto
、
t
h
e
r
i
ve
r
4
英語
中還有一
些
副詞慣用詞
或
者
成語在特定
的
語境中
也
兼有
一
直的
意
味
de
to
“”
。
短詞
”“
……
在表
示過
去
習
慣性
動
作
時
其中也有
一個
含
義為一
直
,
”
,
“
’,。
請參看下例
。
(l)
這
位
小
姑
娘
拿著
一
本
書
Th
e
一
直
走到廠里
e
一I
。
g
i
r
l
t
oo
k
a
b
oo
k
a
一
l
dw
,
ts
t
ra
i
g
h
t
t
ot
h
e
f
a
。
e
tor
y
(
2)在
進行偵察的這段時間
天
氣
一
直非常惡劣
Th
r
ou
gh
outt
h
eree
ol
l一ia
i
ssa
nee
f
o
。
u
l
w
ea
t
h
e
r
p
r
eva
il
e
d
(
3
)
T
h
e
這位老兵一覺一直睡到天亮
o
ld
s
o
ld
i
ers
l
e
p
tt
h
el
飛
i
g
h
tt
h
rou
g
h
第
9
卷增
刊
楊學
泉
。
李成
云
漢語一字
英
譯種
種
“
’
35
(
)劉胡蘭4
一1
直到死
都未
屈服
did
11
Li
:一
H
:
一
!
aot
fi
e
d
。
e
v
e
一1
att
h
e
as
t
e
m
o
m
飛to
fh
er
!
if
e
(
5)我們一直談到深
夜
W
1
(
e
t
ae
df
ar
i
n
t
o
t
h
e
。
一飛
ig
h
t
(
6)我一
直
走到
橋
頭
a
w
e
d
as
f
arast
h
。
e
b
r
i
d
g
e
)
e
他一直非常快樂
5
1
h
a
H
(
PP
as
t
h
e
d
a
1
5on
g
)這房間里過去一直有一個
書架
re一
。
Th
e
d
t
o
b
e
”
a
b
oos
h
e
!f1
1飛
t
h
i
sroo
m
5
漢語一切在英語中的對應表達
句
型
“
“
。
一切在英語中有最常見的等
值
對應詞
。
”“
e
ev
r
h
g
t
i
n
。
”
、
“
a
”
等
。
除此以
外
在具
體
用法
,
上還可采用其它多種表達法此類例句歸
納
如
下
(
l)
解放以來一切
都
變了
er
。
E
v
(
2)
y
t
hi
n
g
h
a
h
an
g
e
d
s
i
nee
l
i
b
e
。
ra
t
i
on
我們將給你提供一切方便
’
W
e
11
p
(3)
r
o
v
id
e
。
y
ot
一
wi
t
h
e
v
er
y
f
ae
ili
t
y
一切順利
oes
A
1
1
g
w
e
ll
(
4)
時間
考
驗一切
T
im
(
5)
H
e
e
。
t
r
i
esa
ll
t
h
i
n
g
s
他決
心
把自
己
最好的
一
切獻給
工人運動
h
as
。
d
e
t
er
mi
ne
d
t
o
g
i
ve
h
i
s
b
es
tt
o
t
h
e
w
。
or
ki
n
g
一
e
l
ass
m
ove
m
en
t
(6)
我
們
必須吸收對
我們有
用
的
b
sor
一
切經
驗
nee
W
e
(
7)
ea一飛a
b
w
h
a
t
e
v
erex
p
er
i
e
1
5u
f
u
l
t
ous
在
信
中這位黑人運動員
詳
細地
描
述了他
在
中國
所
看到
的
一切
tte
r
。
飛
I
一
h
1
5
l
e
t
h
ene
g
roa
t
h
l
e
t
e
d
er
ib
e
d
i
n
d
e
。
t
a
i
l
w
h
a
t
h
e
h
a
d
en
i
n
Chi
na
(
)他不斷告誡自
己
不要一切想當然8
e
Hk
e
p
tt
e1
9
ll
i
一
h
i
m
lf
ne
v
er
t
o
t
a
k
e
。
a
一
l
y
t
h
i
l
i
g
f
or
g
ran
t
e
d
(
9)
H
e
他將
不顧一切
來
達到
他的
目
的
wi
ll
s
t
i
e
k
a
t
no
t
h
i
n
g
t
o
g
a
i
一飛
h
i
n
d
s
6
序數詞第一的多種英譯法
序
數
詞
第
一在日
常
生活中是一個
使
用
頻率頗高的
詞
隨著所
用環
境
(
或情
況
)
的
不
同
“”
,,
“
”
以
第
一構成的詞匯在英語中有多種相對應的表達法
,
“”
,。
除了下述
例
句中所表
述
的
外
還有
,
一些詞匯在特定的意境中有其相對應的專有詞匯例如在
賽
馬中的
“
第
一
名
要用
”
63
“
河海大學機械學院學
報
“
i
”
15
年
,
12
月
,
“
rt
hg
(
t
”
;
“
第
”“
一
個殉教者應為
p
ro
ot
or
t
r
”
等等
“
。
還
有帶有修辭色彩的戲謔語例
如
,
“
p
e
t
第
一
號的
“”
)
,
。
英語中還有一些詞匯是吸收
外來語
而
轉化來的例
如
P
i
m
。
則是由意大
利
語轉
化來的
第一r
“
Pr
im
。
”
為
拉
丁語
,
轉化來
的
第
一
“””
。
我們
只有通過大量的實踐才能
分辨得出它們之間
的
差異
。
下面為常用的
“
第
一
”
構成的
詞匯的對應
英
譯
例句
。
(
l)
我希
望
我
明天
能跑第
一
名
。
1
h
o
P
e
t
h
a
t
1
ea一1
wi
ll
t
h
i
sraee
t
o
m
orro
w
(
2)他在比
賽中
得
了第
一
名
。
H
e
g
o
tt
h
e
f
i
r
s
t
p
l
aee
i
:1aeo一飛
t
es
t
(
3)
他是名單
上
的第
一
名
。
rl
i
sr飛a
m
e
h
ea
d
s
t
h
e
!
i
s
t
(
4)他跑百米得了
第
一
。
H
eea
m
e
1
1飛
f
i
rs
t
i
n
t
h
e
100
一m
e
t
re
d
as
h
(
)5去年這家工廠的產量在全國名列第
一
。
Th
eo一
t
l
)、
一
t
o
f
t
h
e
f
ae
t
o
r
y
to
p
p
e
d
t
h
e
I
i
sta
ll
ove
r
t
h
e
e
ot
一
n
t
r
y
I
a,r
y
e
a,
(
)6她是
第
一號
種
子選手
。
e
1
5
N
o
Sh
1
e
d
e
d
p
l
a
y
er
(
7)
讓我們
把
堅定正確
的
政治方
向
放在
第
一位
。
護
l
e
t
’
5
a
tt
ae
h
p
r
im
a
r
y
imp
o
r
t
a
一
leetoa
f
i
rl
narl
d
eorree
tp
o
l
i
t
i
eo
l
or
i
e
l
l
t
a
t
i
oll
(
8)
我們
必須以
革命利
益
為第
一
生命
。
W
e
m
tls
t
I
oo
k
t一
P
o一1
t
h
e
i
一,
t
eres
t
so
f
t
h
erevo
l
一t
t
i
onasot一rver
y
lif
e
(
9)他
把
勞
動看
作生活的
第
一需要
。
H
ere
g
a
r
d
s
l
a
b
ot
lr
as
lif
e
’
,
p
r
im
e
w
arl
t
一
(1
0)他們戰斗在三大革
命
的第
一
線
。
Th
e
y
figl
l
t
i
n
t
h
e
f
ore
f
ron
t
o
f
t
h
e
t
l
lree
g
rea
t
revo
l
一z
t
i
onar
y
m
o
ve
m
en
t
s
(11)
物
質
是
第
一性的
,
意
識
是第二性的
。
M
a
tt
er
1
5
p
r
i
m
ar
y
a,l
d
eo一飛
i
ou
s一
le
,
5
1
5eo
;
飛
d
o
r
y
(
1
2)我們積累了大
量第
一手
資料
。
W
e
h
a
v
eoeot一
m
t
l
l
a
t
e
d
a
g
rea
t
a
m
ot
l
n
t
o
ff
i
r
s
t
h
an
di
一l
f
or
m
a
t
i
orz
(13
)
小王總是
第
一個
響
應
黨的
號召
。
H
s
i
ao
W
a
,
飛
9
1
5
a
l
w
a
y
st
h
e
于
i
rs
tt
oa
ns
w
e
r
t
l
、e
p
a
r
謐
y
’
5
e
a
l
l
(
1
4)
這
是
《
歐
幾里得兒
何學
》
第
一
卷
,
第
一
章
。
Thi
s
i
s
E
tl
c
l
i
c
l
,
B
o
。
)
k
o
一l
e
(二h
o
pt
ero
li
e
(1
勸他的新作說明他是一個
第
一
流的小說家
。
H
1
5:飛e
w
b
oo
k
s
h
o
w
s
hi
m
t
o
b
ea
f
i
r
s
t
一
r
a
t
enove
!i
s
t
(
1
6)吹
哨
之后
十
二秒鐘
,
一
他
投進r這
場
比
賽的第
一
球
。
T
w
e
l
veeon
d
sa
f
t
er
t
h
e
w
h
i
s
t
l
esoun
d
e
d
,
h
esa一I
k
t
h
e
m
a
t
e
l
、
’
5
f
i
r,
t
s
l
lo
t
(
17)
列寧寫道
,
推翻
專
制
制
度
,
只是
革
命的
第
一
階
段
。
第
9
卷增刊
楊
學泉
tet
李成
云
漢語一字
英
譯
種
種
ere
“”
1
t
101
1
J
e一1
1
一
1
w
r
h
tat
h
e
v
e
r
t
h
r
w
f
t
h
e
t一
ta
y
a5
1
n
l
yt
h
e
fi
r
s
tst
g
ea
f
t
h
ere
v
l
t
l
-
(1
8)
T
h
e
這
條狗是
第
一號
的討
厭東西
〔
。
1
0
9
1
、
aet
v
ears
i
一
、
??
7
結束語
通過上述
的譯例我們可
以
看出同
一
個
漢
語
詞匯在
各種
不
同的意境中
所
表
達出的語義
,,
、。
輕重文情色彩以及感染力
等
方面顯然是不同的
,
由此可見正確選詞是
保
證譯文質量的重
。
,
要
前提
而詞
的
正確
選擇首先
取
決
于
對原文
詞義
的確切
理
解由
于漢
英
兩
種語言在
詞匯方面
相
應
的
詞
所
包含
的
詞義
范圍
不
同
詞
的搭
配習
慣也不同我們
只
有在實際
運
用中將這兩
種
語言進行適當比
較并
且
在
這種對比中努
力
探
索
同一個漢
語
詞
在
不同
的具體
意
境
中究
竟
能
同哪些英語詞短
語
甚至
整
個
句式
形成意思上的
等值
對應
關
系同
時放寬語
言視野
使
用更
多的對應慣用
表
達形
式
。
、、。,
,
,,,
只有
這
樣
才能使
譯文
在語
義
文情方面更
加
符合英語的表達
習
慣
,。
參
胡
仲gLj
陳胃華
考
文
獻
漢語常用詞
多種英
譯法
英漢對
譯
指導
廣西人民
出
版社
1983
湖北教育出版社出版
s
w
an
1
98
1
《
英
語學習
》
編
輯
部
譯
c
e
M
i
ha
l
原
著
??
英
語用法指南北
京
外語教學
與
研究出版社出版
:.
1982
本文發布于:2024-03-24 02:57:28,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711220248295935.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:漢語“一”字英譯種種.doc
本文 PDF 下載地址:漢語“一”字英譯種種.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |