2024年3月29日發(作者:什么敲碎打)

張繼《楓橋夜泊》鑒賞 《楓橋夜泊》譯文及賞析(最新3
篇)
《楓橋夜泊》賞析鑒賞 張繼 篇一
《楓橋夜泊》作者:張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山。寺,夜半鐘聲到客船。
《楓橋夜泊》字詞解釋
①楓橋:汩作封橋,始建于唐。在今江蘇蘇州閶門外楓橋鎮邊。因此詩而
為“楓橋”。南宋范成大編纂的《吳郡志》說:“楓橋在閶門外九里道傍,自
古有名,南北往來之客經由,未有不憩此橋而題詠者”。原橋清咸豐十年
(1860)被毀。同治六年(1867)重建。現橋為花崗石半圓形單孔石拱橋。
②對愁眠:伴愁眠(施蟄存說)。
③寒山寺:在蘇州閶門外楓橋鎮,始建于梁朝天監年間(502-519),原名妙
利普明塔院,相傳唐貞觀年間(627-649)高僧寒山等自天臺山來此住持,更名為
寒山寺。
《楓橋夜泊》寫作背景
詩人張繼作客江南,路經蘇州,秋夜船泊于楓橋,一首意境雋永、千古不
朽的名作——《楓橋夜泊》誕生了。
《楓橋夜泊》賞析
《楓橋夜泊》緊扣“液泊”來寫,起首寫了三種密切關聯的景象:月落、
烏啼、霜滿天,這是一幅深永靜謐的夜的圖景。
“月落”更顯夜色迷蒙;“烏啼”以動利靜,加重了夜的深永寂寥;“霜
滿天”寫秋之廣,給人以秋無處不在之感。這三種景物層次分明,有先有后,
最統一在詩人張繼羈旅的感懷之中的。因客愁詩人難以入眠,在隱約中看到江
邊的楓樹,閃爍的漁火,心中自然難以平靜,陡生種種感懷,追思往昔也遙想
未來。就在詩人張繼呆呆地追思、遙想中,姑蘇城外寒山寺的鐘一聲聲地敲響
了:又有客船到來了。這里,鐘聲與寺廟構成的是一種非常有意趣的關系:鐘
第 1 頁 共 3 頁
聲的傳導是動態的,寺廟的構建是靜態的;鐘聲是可聞而不可睹的,寺廟卻是
可觀可覽的。鐘聲因寺廟而愈見其神秘悠遠,寺廟因鐘聲而破靜為動。“夜半
鐘聲”不僅襯托出夜的'靜謐、深永、清寥,詩人因鐘聲觸發的種種無法言傳的
感受也盡含其中了。鐘聲在這里創造的已遠不是一個現實世界,而是一種叫人
追慕的清曠美妙的境界。宋人孫覿“烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘”(《楓
橋三絕》).情人王夫之“剛吹楚水三生笛,誰打姑蘇半夜鐘”(《讀甘蔗生遣興
詩次韻而和之》, 便表現了對張繼詩創造境界的追慕。由于張繼的這首《楓橋
夜泊》,楓橋、寒山寺名重扛南,傳聲海外。直至今日,仍然吸引著大量的游人
慕名來訪。張繼詩創造了一個境界,也創造了兩處名勝。
《楓橋夜泊》譯文: 篇二
月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,江邊楓樹與船上漁火,難抵我獨自傍愁而
眠。
姑蘇城外那寒山古寺,半夜里敲響的鐘聲傳到了我乘坐的客船。
《楓橋夜泊》注釋 篇三
楓橋:在今蘇州市閶門外。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮。
霜滿天:霜,不可能滿天,這個“霜”字應當體會作嚴寒;霜滿天,是空
氣極冷的形象語。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經上海,匯
入長江,俗稱蘇州河。另外有人認為指“江村橋”和“楓橋”。“楓橋”在吳
縣南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩而改為“楓橋”。
漁火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實際
上就是一同打漁的伙伴。
對愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化。就是后世有不解詩
的人,懷疑江楓漁火怎么能對愁眠,于是附會出一種講法,說愁眠是寒山寺對
面的山名。
姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。
第 2 頁 共 3 頁
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住
此而得名。在今蘇州市西楓橋鎮。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一
種說法,“寒山”乃泛指肅寒之山,非寺名。寺曾經數次重建,現在的寺宇,
為太平天國以后新建。寺鐘在第二次世界大戰時,被日本人運走,下落不明。
夜半鐘聲:當今的佛寺(春節)半夜敲鐘,但當時有半夜敲鐘的習慣,也
叫「無常鐘」或「分夜鐘」。宋朝大文豪歐陽修曾提出疑問表示:“詩人為了貪
求好句,以至于道理說不通,這是作文章的毛病,如張繼詩句“夜半鐘聲到客
船”,句子雖好,但那有三更半夜打鐘的道理?”可是經過許多人的實地查
訪,才知蘇州和鄰近地區的佛寺,有打半夜鐘的風俗。
第 3 頁 共 3 頁
本文發布于:2024-03-29 21:03:32,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711717412176758.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:張繼《楓橋夜泊》鑒賞 《楓橋夜泊》譯文及賞析(最新3篇).doc
本文 PDF 下載地址:張繼《楓橋夜泊》鑒賞 《楓橋夜泊》譯文及賞析(最新3篇).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |