2024年3月29日發(fā)(作者:雪堆)

張繼《楓橋夜泊》全詩翻譯及賞析
張繼《楓橋夜泊》全詩翻譯及賞析
唐代著名詩人張繼途經(jīng)寒山寺時,寫了千古名篇《楓橋夜泊》。月落烏啼霜滿天的下
一句為江楓漁火對愁眠
楓橋夜泊
張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
【詩文解釋】
一:落下去了,烏鴉不時地啼叫,茫茫夜色中似乎彌漫著滿天的霜華,面對巖上隱約
的楓樹和江中閃爍的漁火,愁緒使我難以入眠。夜半時分,蘇州城外的寒山寺凄冷的鐘聲,
悠悠然飄蕩到了客船。
二:月已落下,烏鴉仍然在啼叫著,幕色朦朧漫天霜色。江邊楓樹與船上漁火,難抵
我獨自一人傍愁而眠。姑蘇城外那寂寞清靜的寒山古寺,半夜里敲響的鐘聲傳到了我乘坐
的客船里。
【詞語解釋】
江楓:江邊的楓樹。
姑蘇:蘇州的別稱。
①楓橋:在今蘇州市閶門外。此詩題目也作《夜泊楓橋》。
*夜泊:夜間把船停靠在岸邊。
②江楓:寒山寺旁邊的兩座橋“江村橋”和“楓橋”的名稱。楓橋也叫封橋 。據(jù)
《大清一統(tǒng)志》記載,橋原本不叫楓橋,這里原來是水路交通要道,是往來船只停泊的碼
頭,由于唐以前水匪倭寇經(jīng)常進(jìn)犯,故當(dāng)時每到夜晚都要將橋封鎖起來,以策,因而起名
叫封橋。
③姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名。
④寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代。相傳因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。
在今蘇州市西楓橋鎮(zhèn)。本名“妙利普明塔院”,又名楓橋寺;另一種說法,“寒山”乃泛
指肅寒之山,非寺名。
⑤夜半鐘聲:當(dāng)時僧寺有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫"無常鐘"。歐陽修《六一詩話》曾曰:
“詩人貪求好句而理有不通,亦語病也。如唐人有云‘姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客
船’,說者亦云句則佳矣,其如三更不是打鐘時。”《庚溪詩話》于此辨曰:“然余昔官
姑蘇,每三鼓盡,四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時已然也。后觀于鵠詩云:‘定知別后
家中伴,遙聽緱山半夜鐘。’白樂天云:‘新秋松影下,半夜鐘聲后。’溫庭筠云:‘悠
然旅榜頻回首,無復(fù)松窗半夜鐘。’則前人言之,不獨張繼也。”宋人孫覿絕句《過楓橋
寺》:“白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。”《詩
藪》云:“張繼‘夜半鐘聲到客船’,談?wù)呒娂姡詾槲羧擞夼T娏鹘杈傲⒀裕ㄔ诼?/p>
律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實,彼豈暇計?無論夜半是非,即鐘聲聞否,未可知也”。
《唐詩摘鈔》:“夜鐘聲,或謂其誤,或謂此地故有半夜鐘,俱非解人。要之,詩人興象
所至,不可執(zhí)著。必曰執(zhí)著者,則‘晨鐘云外濕’,‘鐘聲和白云’,‘落葉滿疏鐘’皆
不可通矣。”
【賞析】
唐代著名詩人張繼途經(jīng)寒山寺時,寫了千古名篇《楓橋夜泊》。自從張繼的《楓橋夜
泊》問世后,寒山寺因此就名揚天下,成為千古的游覽勝地,就是在日本也是家喻戶曉。
不但我國歷代各種唐詩選本和別集將張繼的《楓橋夜泊》選入,連日本的課本也載有此詩,
可見詩名之盛。
詩人運思細(xì)密,短短四句詩中包蘊了六景一事,用最具詩意的語言構(gòu)造出一個清幽寂
遠(yuǎn)的意境:江畔秋夜?jié)O火點點,羈旅客子臥聞靜夜鐘聲。所有景物的挑選都獨具慧眼:一
靜一動、一明一暗、江邊岸上,景物的搭配與人物的心情達(dá)到了高度的默契與交融,共同
形成了這個成為后世典范的藝術(shù)境界。
《楓橋夜泊》描寫了一個秋天的夜晚,詩人泊船蘇州城外的楓橋。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美
的景色,吸引著這位懷著旅愁的游子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意
境深遠(yuǎn)的小詩。表達(dá)了詩人旅途中孤寂憂愁的.思想感情。 為詩人一夜未眠呢?首句寫了
“月落、烏啼、霜滿天”這三種有密切關(guān)聯(lián)的景象。上弦月升起得早,到“月落”時大約
天將曉,樹上的棲鳥也在黎明時分發(fā)出啼鳴,秋天夜晚的“霜”透著浸肌砭骨的寒意,從
四面八方圍向詩人夜泊的小船,使他感到身外茫茫夜空中正彌漫著滿天霜華。第二句寫詩
人一夜伴著“江楓”和“漁火”未眠的情景。 小結(jié):前兩句寫了六種景象,“月落”、
“烏啼”、“霜滿天”、“江楓”、“漁火”及泊船上的一夜未眠的客人。后兩句只寫了
姑蘇城外寒山寺,孟薰的鐘聲傳到船上的情景。前兩句是詩人看到的,后兩句是詩人聽到
的,在靜夜中忽然聽到遠(yuǎn)處傳來悠遠(yuǎn)的鐘聲,一夜未眠的詩人有何感受呢?游子面對霜夜
江楓漁火,縈繞起縷縷輕愁。這“夜半鐘聲”不但襯托出了夜的靜謐,而且揭示了夜的深
沉,而詩人臥聽鐘聲時的種種難以言傳的感受,也就盡在不言中了。 這首詩采用倒敘的
寫法,先寫拂曉時景物,然后追憶昨夜的景色及夜半鐘聲,全詩有聲有色,有情有景,情
景交融。
本文發(fā)布于:2024-03-29 21:07:24,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711717644301850.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:張繼《楓橋夜泊》全詩翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:張繼《楓橋夜泊》全詩翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |