2024年4月1日發(fā)(作者:敬酒不吃)

龍源期刊網(wǎng)
翻譯是一門藝術(shù)
作者:悲劇鼠鼠
來源:《視野》2012年第06期
一個外國朋友,五十多歲,酷愛中國,因為他喜歡中國的美食和詩歌。
某次一邊吃著美食,一邊聊著詩歌的時候,外國老頭說他非常崇拜孔子故鄉(xiāng)的一位中國近
代愛國詩人,名叫莊重禪(音譯)。我說我沒聽說過這個人,老外就即興用漢語給我朗誦了一
首這位詩人的詩:
遙遠(yuǎn)的泰山,
展現(xiàn)出陰暗的身影;
厚重的基礎(chǔ),
支撐起淺薄的高層;
假如某一天,
有人將那乾坤顛倒;
陳舊的傳統(tǒng),
必將遭逢地裂山崩。
這是他看到英文詩之后自己翻譯成中文的。他說這個不是原文,但意思應(yīng)該差不多。之后
還說,這首詩中蘊涵著非常深刻的寓意(老外還真是沒法理解中國人的含蓄,都這么直白了,
還說有深刻的寓意),表達了他想要推翻舊制度、建設(shè)新國家的愛國情懷。
我非常不好意思地再次表示,這首詩我也沒聽過。外國老頭就又給我講了些這位詩人的軼
聞。比如他的生活放蕩不羈,與很多女人有染,但是他很尊重女人,在他發(fā)現(xiàn)他的一個小妾與
自己的下屬有私情之后不僅沒有追究還給他們路費放他們走(比楚莊王的絕纓宴還有胸懷
啊)。還說他很注重孝道,小的時候母親遺棄他改嫁,等到他當(dāng)了大官之后不僅不記恨母親,
還特意找到她,把她和繼父一起接到自己身邊頤養(yǎng)天年。還說他曾經(jīng)是掌握幾省大權(quán)的高官,
可是不懂軍事,在內(nèi)戰(zhàn)中戰(zhàn)敗,后被人刺殺。
按說,就憑上面這些條件,應(yīng)該不難找出這個人是誰了啊,可是我還是沒找到這個人和這
首詩。直到某一天看到了張宗昌的這首詩:
龍源期刊網(wǎng)
遠(yuǎn)看泰山黑糊糊,
上頭細(xì)來下頭粗。
如把泰山倒過來,
下頭細(xì)來上頭粗。
(王晶晶摘自《經(jīng)典閱讀》)
本文發(fā)布于:2024-04-01 09:30:52,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1711935052304484.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:翻譯是一門藝術(shù).doc
本文 PDF 下載地址:翻譯是一門藝術(shù).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |