2024年4月1日發(作者:套子里的人)
程頤《養魚記》原文及翻譯譯文
《程頤《養魚記》原文及翻譯譯文》這是優秀的文言文翻譯譯文
文章,希望可以對您的學習工作中帶來幫助!
1、程頤《養魚記》原文及翻譯譯文
程頤《養魚記》原文及翻譯程頤
原文:
①齋之前有石盆池。家人買魚子食貓,見其煦沫①也,不忍,因
擇可生者,得百余,養其中,大者如指,細者如箸。支頤而觀之者竟
日。始舍之,洋洋然,魚之得其所也;終觀之,戚戚焉,吾之感于中也。
②吾讀古圣人書,觀古圣人之政,禁數罟不得入洿池②,魚尾不
盈尺不中殺,市不得鬻,人不得食。圣人之仁,養物而不傷也如是。
物獲如是,則吾人之樂其生,遂其性,宜何如哉?思是魚之于是時,寧
有是困耶?推是魚,孰不可見耶?感吾心之戚戚者,豈止魚而已乎?
③魚乎!魚乎!細鉤密網,吾不得禁之于彼;炮燔咀嚼,吾得免爾于
此。吾知江海之大,足使爾遂其性,思置汝于彼,而未得其路,徒能
以斗斛之水,生汝之命。生汝誠吾心,汝得生已多,萬類天地中,吾
心將奈何?魚乎!魚乎!因作《養魚記》。至和甲午季夏記。
④吾昔作《養魚記》,于茲幾三十年矣,故稿中偶見之。竊自嘆,
少而有志,不忍毀去。觀昔日之所知,循今日之所至,愧負初心,不
幾于自棄者□?示諸小子,當以吾為戒。元豐己未正月戊戌,西齋南窗
下書。
【注】①煦沫:用唾沫互相濕潤,喻不幸者互相扶持。②數罟:
細密的網,用以捕取小魚。洿池:池塘。
譯文:
書房的前面有個石盆式的水池。家里的人買小魚喂貓,見到魚兒
用唾沫互相濕潤,心中不忍,于是選擇其中能夠活的,有百余尾,養
于池中,大的如指粗,小的像筷子。我用手托著下頷觀賞了整整一天。
剛開始把魚放到水中,內心高興自得,因為魚找到了它們的處所;后來
再看它們,內心戚戚,有所感觸。
閱讀古代圣人的書籍,看到他們為政,規定細密的魚網不得撒向
大池,魚尾不足一尺長不得捕殺,集市上不得售賣,人們不準食用。
圣人寬厚仁愛,他們養物卻不傷害它們就像這樣。如果按照這樣的方
式捕獲生物,那么我們人類樂其生,順其性,應當怎么辦呢?推想生活
在那個時候的魚群,難道有這樣的困境嗎?推及這條魚到其它情況,又
有什么不能知道呢?感慨我內心的悲戚,難道只是對魚這樣嗎?
魚兒呀!魚兒呀!那些用細鉤密網捕殺你的人,我無權禁止他們;但
是燒烤咀嚼魚肉,我今天沒有這樣做。我知道江湖的廣大,足夠使你
隨心所欲,很想把你們投放江湖之中,卻沒有找到辦法,只能用斗斛
的水,使你們生存。而這實在是出于我的衷心。你們生存下來的已經
很多,對于天地間的萬物,我的心里又該怎么辦?魚兒呀!魚兒呀!使我
內心受到感動的,又豈只是魚而已呢?于是作了這篇《養魚記》。至和
元年六月記。
我之前作《養魚記》,到現在幾近三十年,在以前的舊稿中偶然
看到這篇文章。我不禁嘆息,年少有志,不忍毀去。看昔日所知,依
著今日所到的地步,愧對起初的志愿,不接近于自棄嗎?給眾小兒看,
應當以我為戒。元豐己未正月戊戌,西齋南窗下書。
歐陽修《養魚記》程頤《養魚記》
2、《何陋軒記》原文及翻譯譯文
《何陋軒記》原文及翻譯王守仁
何陋軒記
【明】王守仁
原文:
昔孔子欲居九夷,人以為陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”
守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外。人皆以予自上國往,將陋其地,
弗能居也;而予處之旬月,安而樂之。夷之人其好言惡詈,直情率遂。
始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁④也;遷于東峰,就石穴而居
之,又陰以濕。予嘗圃于叢棘之右,民相與伐木閣之材,就其地為軒
以居予。予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,琴編圖史,學士之來游者,
亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷
本文發布于:2024-04-01 14:32:13,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/88/62766.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:程頤《養魚記》原文及翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:程頤《養魚記》原文及翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |