
第1頁共4頁
《山行》原文注釋及賞析
詩人沒有像一般封建文人那樣,在秋季到來的時候,哀傷嘆息,他歌頌的是大
自然的秋色美,體現出了豪爽向上的精神,有一種英爽俊拔之氣拂拂筆端,表
現了詩人的才氣,也表現了詩人的見地。這是一首秋色的贊歌。
第四句是全詩的中心,是詩人濃墨重彩、凝聚筆力寫出來的。不僅前兩句
疏淡的景致成了這艷麗秋色的襯托,即使“停車坐愛楓林晚”一句,看似抒情
敘事,實際上也起著寫景襯托的作用:那停車而望、陶然而醉的詩人,也成了
景色的一部分,有了這種景象,才更顯出秋色的迷人。而一筆重寫之后,戛然
便止,又顯得情韻悠揚,余味無窮。
《山行》全詩構思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風中攝取絢麗秋色,與春光
爭勝,令人賞心悅目,精神發越。兼之語言明暢,音韻和諧。
《山行》原文、翻譯及賞析篇三
山光物態弄春暉,莫為輕陰便擬歸。
縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。
譯文
山中的景色沐浴著春天的陽光,不要因為只是微微的陰天就打算回家。天
氣晴朗并無下雨的可能,走到山中云霧深處也會打濕你的衣服。
注釋
⑴山行:一作“山中”。⑵春暉:春光。⑶便擬歸:就打算回去。⑷縱
使:縱然,即使。⑸云:指霧氣、煙靄。
山中留客/山行留客鑒賞
這首詩緊扣詩題中的“留”字,借留客于春山之中,描繪了一幅意境清幽
的山水畫。詩的大意是:在春天的明媚光色中,群山也煥發了容光,眾物也在
春天展示出自己多姿多彩的方面,這一切都構成了春天的光彩。在這種美景艷
陽天中,些許天氣的陰晴變化不算什么。那空山幽谷,云煙縹緲,水汽蒙蒙,
露濃花葉,即使是晴天也會沾濕衣服,來客不必因為天色微陰怕雨就罷游而
歸。
首句“山光物態弄春輝”,寫出了留客的前提條件——山中萬物都在春天
第2頁共4頁
的陽光下爭奇斗艷,呈現著一派醉人的美景。一個“弄”字出神入化,給山中
景物賦予了人的性格,描繪了萬物朝氣蓬勃的盎然生機。
次句“莫為輕陰便擬歸”,是詩人對客人的勸留之辭,恰值游興正濃之
際,天空中忽然浮過一片“輕陰”,大有大雨將至之勢,這是令客人游興頓減
的惟一客觀原因,暗示了客人主觀上并非不戀山景的心靈信息。
最后兩句“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣”,采取以退為進、欲擒故
縱的筆法,進一步勸慰客人既來之,則安之,不要錯過美好春光,涉涉前行。
因為客人怕“輕陰”致雨、淋濕衣服,詩人就婉曲地假設了一個晴天游春的問
題——在晴天中,因為春季雨水充足,云深霧鎖的山中也會水汽蒙蒙,行走在
草木掩映的山徑上,衣服和鞋子同樣會被露水和霧汽打濕的。
這也就是說,雨天游山,要“沾衣”;晴天游山,也要“沾衣”,“沾
衣”是春日游山無法避免的問題,從某一角度說,這又是春日游山的一大樂
趣,那么,就不必為一片“輕陰”而躑躅不前。
這首詩的意境異常清幽,主要表現在雋永的哲理啟迪上。它告訴人們:事
物是復雜的,不應片面地看問題,對待困難也是如此。在人們前進的道路上,
要正視困難,勇往直前,“莫為輕陰便擬歸”;在克服困難中迎來的美景,才
更加賞心悅目,其樂無窮。正由于詩中含義豐富而深刻,所以,這首詩與同類
登山春游詩相比就更別具一番悠然不盡的韻味。
《山行》原文、翻譯及賞析篇四
山行雜詠
十里崎嶇半里平,一峰才送一峰迎。
青山似繭將人裹,不信前頭有路行。
翻譯/譯文
山路崎嶇不平(“平均十里只有半里是平坦的”是虛指,形容山路十分崎
嶇),山峰延綿不絕(過了一個山頭又是一個山頭也是虛指),周圍的青山就像
蟬繭一樣把人包圍起來,讓人難以置信前面還有路可行。
賞析/鑒賞
此詩抒寫作者于乾隆四十七年(1782)出游浙江南部山區時的感受,真切細
第3頁共4頁
致,新穎奇特,使人讀后如身歷其境。
詩題云“山行”,詩前兩句即如同一路移動的電影鏡頭,在山路行進史反
映所見所感。首句“十里崎嶇半里平”,表面上看是客觀、靜止地寫山路,實
際上于“十里”、“半里”的數字變化中正暗寓一路。山行”之意,此乃以靜
顯動。而“十里崎嶇”與“半里平”的相互對比,又隱含詩人對此地山路多坎
坷而少平坦的新奇感。這里的“十里”與“半里”并非精確的測量數據,只是
詩人對山路。崎嶇”的一種大致感覺而已。腳下山路不平,眼前則峰巒重重,
次句“一峰才送一峰迎”又將山峰擬人化。此地山峰恰似熱情的朋友,而
“迎”與“送”銜接之緊,又生動逼真地寫出詩人穿行于層巒迭嶂之中那應接
不暇的感受。
如果說,前兩句是描寫詩人對腳下征途與眼前障礙的局部地理環境之感
受;那么。后兩旬則是進而表現山行的整體地理環境的體驗。此時詩人仿佛一
分為二:一個袁枚仍在山中苦苦尋找路的盡頭,而另一個袁枚則已跳出群峰而
凌空俯視,只見重重青山仍然如同層層蠶繭將“人”四周包“裹’’住,無法
沖出,以至不相信還有出路。這兩句反映的是詩人“山行”時久不見平川的郁
悶心態,但詩人將“青山”之大意象比喻為“繭”之小意象,甚是奇特,亦是
本詩的妙處。惟有化大為小,才更能恰切地表達詩人于“山行”時的憋氣不舒
的感受。
這首詩不用一典,比喻精巧而易曉,是袁枚“性靈”之作的一個范例。
注釋篇五
杜牧(803年~805年),字牧之,號樊川,京兆萬年(今陜西省西安市)
人。出身于世代官僚地主家庭。二十六歲中進士,為弘文館校書郎。后來除在
地方上做十年幕僚外,又在黃、池、睦、湖等州做過刺使,還曾在中央任過監
察御史,膳部、比部及司功員外郎等職,終于中書舍人。著有《樊川文集》。
杜牧是晚唐一位著名詩人。青年時期的杜牧,懷有經邦濟世之志,喜讀兵
書,為人剛直不阿,敢于指陳時弊。后來,由于卷入了牛李黨爭的政治漩渦之
中,使他的政治主張未得旋展,終于墮入頹廢享樂、縱情聲色的生活里面。
杜牧在文學方面,主張文以致用,強調內容為主,形式為輔,提倡言之有
第4頁共4頁
物,樸實無華的文風;反對無病呻吟,片面追求形式。在晚唐追求浮麗柔靡的
文壇上,他主張“本求高絕,不務奇麗”,以豪邁俊爽,拗峭清麗獨樹一格。
他的七律和七絕都寫得很成功,而七絕尤為凝煉、自然,很多名篇為后人所傳
誦。由于他在詩歌方面成就較高,后人把他與杜甫相提,稱為“小杜”,或為
李商隱并提,稱為“李杜”。杜牧雖然寫了一些進步詩篇,但也寫了不少消極
頹廢、趣味低下的作品,這些含有糟粕的詩歌,應引起注意,給予批判。
杜牧《山行》原文篇六
山行杜牧
遠上寒山石徑斜,白云深處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。
注釋
山行:在山中行走。
遠上:登上遠處的。
寒山:深秋季節的山。
石徑:石子的小路。
斜:此字讀xiá,為傾斜的意思。
深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處;“生”
可理解為在形成白云的地方)
車:轎子。
坐:因為。
霜葉:楓樹的葉子經深秋寒霜之后變成了紅色。
楓林晚:傍晚時的楓樹林。
紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。
譯文
沿著彎彎曲曲的小路上山,在那白云深處,居然還有人家。
停下車來,是因為喜愛這深秋楓林晚景。楓葉秋霜染過,艷比二月春花。
本文發布于:2023-03-06 17:25:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167809472214827.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:山路崎嶇.doc
本文 PDF 下載地址:山路崎嶇.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |