
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析
文字像精靈,只要你用好它,它就會產(chǎn)生讓你意想不到的效果。
所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的
用好它,它就會讓你的語言煥發(fā)出活力和光彩。下面,店鋪為大家分
享《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析,希望對大家有所幫助!
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析 篇1
青玉案·元夕
東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,
玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,
那人卻在,燈火闌珊處。
譯文及注釋
譯文
焰火像是被東風吹散了的千樹繁花,紛紛落下仿佛星星如雨般墜
落。豪華的馬車滿路飄香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸
漸轉(zhuǎn)向西邊,一夜舞動魚燈、龍燈不停歇,笑語喧嘩。
美人頭上都戴著華麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,只有衣香
猶在暗中飄散。我在人群中尋找她千百回,猛然回頭,不經(jīng)意間卻在
燈火零落之處發(fā)現(xiàn)了她。
注釋
青玉案:詞牌名。“案”讀wan,第三聲,與“碗”同音。
元夕:夏歷正月十五日為上元節(jié),元宵節(jié),此夜稱元夕或元夜。
花千樹:花燈之多如千樹開花。
星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。
寶馬雕車:豪華的馬車。
“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫:簫的美稱。
玉壺:比喻明月。亦可解釋為指燈。
魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
蛾兒、雪柳、黃金縷:皆古代婦女元宵節(jié)時頭上佩戴的各種裝飾
品。這里指盛裝的婦女。
盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。
暗香:本指花香,此指女性們身上散發(fā)出來的香氣。
他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。
千百度:千百遍。
驀然:突然,猛然。
闌珊:零落稀疏的樣子。
賞析
此詞的上半闋主要寫上元節(jié)的夜晚,滿城燈火,眾人狂歡的景象。
“東風夜放花千樹,更吹落,星如雨”:東風還未催開百花,卻
先吹放了元宵節(jié)的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還從天上
吹落了如雨的彩星——燃放的煙火,先沖上云霄,而后自空中而落,
好似隕星雨。這是化用唐朝人岑參的“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨
花開”。然后寫車馬、鼓樂、燈月交輝的人間仙境,寫民間藝人們載
歌載舞、魚龍漫衍的“社火”百戲,極為繁華熱鬧,令人目不暇接。
其間的“寶”、“雕”、“鳳”、“玉”,種種麗字,只是為了給那
燈宵的氣氛來傳神來寫境,大概那境界本非筆墨所能傳寫,幸虧還有
這些美好的字眼,聊為助意而已。這也是對詞中的女主人公言外的贊
美。
下闋,專門寫人。作者先從頭上寫起:這些游女們頭上都戴著亮
麗的飾物,行走過程中不停地說笑,在她們走后,衣香還在暗中飄散。
這些麗者,都非作者意中關(guān)切之人,在百千群中只尋找一個——卻總
是蹤影難覓,已經(jīng)是沒有什么希望了。忽然,眼睛一亮,在那一角殘
燈旁邊,分明看見了,是她!沒有錯,她原來在這冷落的地方,未曾
離去!發(fā)現(xiàn)那人的一瞬間,是人生精神的凝結(jié)和升華,是悲喜莫名的
感激銘篆。到末幅煞拍,才顯出詞人構(gòu)思之巧妙:那上闋的燈、月、
煙火、笙笛、社舞、交織成的元夕歡騰,那下闋的惹人眼花繚亂的一
隊隊的麗人群女,原來都只是為了那一個意中之人而設(shè),而且,倘若
無此人,那一切就沒有任何意義與趣味。
同時,還有一種說法認為:站在燈火闌珊處的那個人,是對他自
己的一種寫照。根據(jù)歷史背景可知,當時的他不受重用,文韜武略施
展不出,心中懷著一種無比惆悵之感,所以只能在一旁孤芳自賞。也
就像站在熱鬧氛圍之外的那個人一樣,給人一種清高不落俗套的感覺,
體現(xiàn)了受冷落后不肯同流合污的高士之風。
作為一首婉約詞,這首《青玉案》與北宋婉約派大家晏殊和柳永
相比,在藝術(shù)成就上毫不遜色。上片寫元夕之夜燈火輝煌,游人如云
的熱鬧場面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象
便是寄托著作者理想人格的化身。“眾里尋他千百度,驀然回首,那
人卻在,燈火闌珊處。”王國維把這種境界稱之為成大事業(yè)者,大學
問者的第三種境界,確是大學問者的真知灼見。
創(chuàng)作背景
這首詞作于南宋淳熙元年(公元1174年)或淳熙二年(公元
1175年)。當時,強敵壓境,國勢日衰,而南宋統(tǒng)治階級卻沉湎于歌
舞享樂,以粉飾太平。洞察形勢的辛棄疾,欲補天穹,卻恨無路請纓。
他滿腔激情、怨恨,交織成了這幅元夕求索圖。
鑒賞
這首詞是辛棄疾的代表作之一。下面是著名紅學家、古典文學研
究家周汝昌對此詞的賞析要點。
寫上元燈節(jié)的詞,不計其數(shù),稼軒的這一首,卻誰也不能視為可
有可無,即此亦可謂豪杰了。然究其實際,上片也不過渲染那一片熱
鬧景況,并無特異獨出之處。看他寫火樹,固定的燈彩也。寫星雨,
流動的煙火也。若說好,就好在想象:是東風還未催開百花,卻先吹
放了元宵的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還又從天上吹落
了如雨的彩星——燃放煙火,先沖上云霄,復(fù)自空而落,真似隕星雨。
然后寫車馬,寫鼓樂,寫燈月交輝的人間仙境——“玉壺”,寫那民
間藝人們的載歌載舞、魚龍曼衍的“社火”百戲,好不繁華熱鬧,令
人目不暇給。其間“寶”也,“雕”也,“鳳”也,“玉”也,種種
麗字,總是為了給那燈宵的氣氛來傳神,來寫境,蓋那境界本非筆墨
所能傳寫,幸虧還有這些美好的字眼,聊為助意而已。總之,稼軒此
詞,前半實無獨到之勝可以大書特書。其精彩之筆,全在后半始見。
后片之筆,專門寫人。他先從頭上寫起:這些游女們,一個個霧
鬢云鬟,戴滿了元宵特有的鬧蛾兒、雪柳、金縷纏就的春幡春勝。這
些盛妝的游女們,行走之間,說笑個不停,紛紛走過去了,只有衣香
猶在暗中飄散。這么些麗者,都非主人公意中關(guān)切之人,在百千群中
只尋找一個——卻總是蹤影皆無。忽然,眼光一亮,在那一角殘燈旁
側(cè),分明看見了她,她原來在這冷落的地方,還未歸去,似有所待。
這發(fā)現(xiàn)那人的一瞬間,是人生的精神的凝結(jié)和升華,是悲喜莫名
的感激銘篆,詞人卻如此本領(lǐng),竟把它變成了筆痕墨影,永志弗滅。
——讀到末幅煞拍,才恍然徹悟:那上片的燈、月、煙火、笙笛、社
舞、交織成的元夕歡騰,那下片的惹人眼花繚亂的一隊隊的麗人群女,
原來都只是為了那一個意中之人而設(shè),而寫,倘無此人在,那一切都
沒有意義與趣味。
上片臨末,已出“一夜”二字,這是為“尋他千百度”說明了多
少時光的苦心癡意,所以到得下片而出“燈火闌珊”,方才前早呼而
后遙應(yīng),可見詞人筆墨之細,文心之苦。
此特借詞喻事,與文學賞析已無交涉,王先生早已先自表明,吾
人可以無勞糾葛。
從詞調(diào)來講,《青玉案》十分別致,它原是雙調(diào),上下片相同,
只上片第二句變成三字一斷的.疊句,跌宕生姿。下片則無此斷疊,一
連三個七字排句,可排比,可變幻,總隨詞人之意,但排句之勢是一
氣呵成的,單單等到排比完了,才逼出煞拍的警策句。北宋另有賀鑄
一首(《青玉案·凌波不過橫塘路》),此義正可參看。
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析 篇2
青玉案·元夕
宋代:辛棄疾
東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,
玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,
那人卻在,燈火闌珊處。
譯文
像東風吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的
馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一
夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。
美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣
飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經(jīng)意間卻在燈火零
落之處發(fā)現(xiàn)了她。
賞析
陰歷正月十五為上元節(jié),這日晚上稱元夕,亦稱元宵,元夜。我
國古代有元夕觀燈的風俗。玉壺:指月亮。魚龍舞:指舞魚燈、龍燈
之類。這是一首別有寄托的詞作。詞人假借對一位厭惡熱鬧、自甘寂
寞的女子的尋求,含蓄地表達了自己的高潔志向和情懷.梁啟超《藝
蘅館胡詞選》云:“自憐幽獨,傷心人別有懷抱。”其體會是可信的。
詞的上片,極寫元夕燈火輝煌、歌舞繁盛的熱鬧景象。“東風夜放花
千樹,更吹落、星如雨,”前一句寫燈,后一句寫焰火。上元之夜,
滿城燈火,就象一夜春風吹開了千樹萬樹的繁花,滿天的焰火明滅,
又象是春風把滿天星斗吹落。真是一片燈的海洋,焰火的世界,令人
眼花繚亂。
“花千樹”、“星如雨”,不僅寫出了燈火之盛、之美,而且也
給人熱鬧非凡的感覺,渲染出了節(jié)日的熱烈氣氛。“寶馬雕車香滿
路”,是寫游人之盛。但這里主要還是為了渲染氣氛,所以,作者并
沒有對游人作具體描繪,只是從整體印象上概括地勾勒了一筆。然而,
游人如織、仕女如云的景象卻已躍然紙上;最后三句描繪歌舞之樂。
節(jié)日的夜晚,一片狂歡景象,到處是笙簫齊鳴,到處是彩燈飛舞,人
們在忘情地歡樂著,
“一夜魚龍舞”,寫出了人們徹夜狂歡的情景。下片寫尋覓意中
人的過程。“蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。“觀燈看花”的婦
女,頭上戴著“蛾兒”、“雪柳”、“黃金縷”等裝飾品,一個個打
扮得花枝招展,整整齊齊,漂漂亮亮。她們一路笑語,帶著幽香,從
詞人眼前走過,這里作者具體地描寫了觀燈的游人,也是對上片“寶
馬雕車香滿路”描寫的一個補充,同時,一個“去”字也暗傳出對意
中人的尋覓。在熙熙攘攘的游人中,他尋找著,辯認著,一個個少女
美婦從他眼前過去了,可是,卻沒有一個人是他要尋找的。那么他所
要尋找的意中人在哪里呢?
“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在、燈火闌珊處。”經(jīng)過
千百次的尋覓,終于在燈火冷落的地方發(fā)現(xiàn)了她。人們都在盡情的狂
歡,陶醉在熱鬧場中,可是她卻在熱鬧圈外;獨自站在“燈火闌珊
處”,充分顯示了“那人”的與眾不同和孤高。“眾里尋她千百度”
極寫尋覓之苦,而“驀然”二字則寫出了發(fā)現(xiàn)意中人后的驚喜之情。
這里作者以含蓄的語言,表現(xiàn)了人物內(nèi)心的活動。
這首詞先用大量筆墨渲染了元夕的熱鬧景象,最后突然把筆鋒一
轉(zhuǎn),以冷清作結(jié),形成了鮮明強烈的對比。這種對比,不僅造成了境
界上的強烈反差,深化了全詞的意境,而且很好地起到了加強突出人
物形象的作用。
燈火寫得愈熱鬧,則愈顯“那人”的孤高,人寫得愈忘情,愈見
“那人”的不同流俗。全詞就是通過這種強烈的對比手法,反襯出了
一個自甘寂寞、獨立不移、性格孤介的女性形象。作者寫這樣—個不
肯隨波逐流、自甘淡泊的女性形象,是有所寄托的。辛棄疾力主抗戰(zhàn),
屢受排擠,但他矢志不移,寧可過寂寞的閑居生活,也不肯與投降派
同流合污,這首詞是他這種思想的藝術(shù)反映。“眾里尋他千百度,驀
然回首,那人卻在,燈火闌珊處”,歷來也為人傳誦。
清王國維在《人間詞話》中說,這三句也是“古今之成大事業(yè)、
大學問者”,必然經(jīng)過三境界的第三境,并以此作比喻,對做學問、
做人、成事業(yè)者,在經(jīng)歷了第一境界和第二境界之后,才能有所發(fā)現(xiàn),
自己所追尋的東西往往會在不經(jīng)意的時候,沒想到的地方出現(xiàn)。
《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析 篇3
青玉案·元夕
辛棄疾〔宋代〕
東風夜放花千樹,更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,
玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,
那人卻在,燈火闌珊處。
注釋:
①花千樹:千樹開花,此處形容花燈之多。
②星如雨:指焰火紛飛,灑落如雨,形容煙花滿天。星,指焰火。
③寶馬雕車:裝飾華美的駭馬和彩車。
④鳳簫聲動:指笙、簫等樂器演奏,樂聲嘹亮,此起彼應(yīng)。鳳簫,
簫的美稱。
⑤玉壺:白玉燈光旋轉(zhuǎn)。玉壺,一種用白玉制作的燈。
⑥魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
⑦蛾兒雪柳黃金縷:古代婦女元宵節(jié)時頭上佩戴的各種裝飾品。
這里指盛裝的婦女。
⑧盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。
⑨暗香:本指梅花,此處借指美女。
⑩千百度:千百遍。驀然:突然,猛然。闌珊:零落稀疏。
相關(guān)翻譯
仿佛春風在夜間吹開了千樹繁花,又像吹落了滿天的星斗,如雨
點般繽紛墜落。豪華的車馬往來如梭,滿路脂粉飄香。鳳簫悠揚,四
處回蕩,白玉燈光旋轉(zhuǎn),光耀奪目,徹夜魚燈、龍燈不停歇舞動,如
魚龍鬧海一樣歡騰。俏麗的仕女濃妝艷抹,頭上都戴若鬧蛾兒雪柳黃
金縷,笑語盈盈地飄然走過,留下一縷縷淡淡的幽香。我在人群中千
百次地尋找她,猛然回頭,她卻站在那燈火的零落之處。
相關(guān)賞析
辛棄疾以滎放詞馳名文壇,但《青玉案.元夕》卻是一首經(jīng)典的婉
約詞。這首詞先鋪陳元宵夜燈火交映、歌舞并作、游人如織的盛況,
下片聚焦于孤芳高潔、自甘寂寞的美人形象。作品中的美人,是作者
刻意創(chuàng)造的藝術(shù)形象,她自甘寂寞,獨立不移,不同凡俗,分明是怍
者矢志追求、決不同流合污的政治理想。全詞以歡鬧起筆,以冷清作
結(jié),以歡快熱鬧反襯冷落孤寂,造成境界上的強烈反差,從而突出了
人物形象和詞作的主旨。元夕,即元宵節(jié),夏歷正月十五日為上元節(jié),
故稱此夜為元夕或元夜。
作者介紹
辛棄疾(1140年5月28日—1207年10月3日),原字坦夫,
后改字幼安,中年后別號稼軒,山東東路濟南府歷城縣(今山東省濟
南市歷城區(qū))人。南宋官員、將領(lǐng)、文學家,豪放派詞人,有“詞中
之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟南二安”。
【《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析】

本文發(fā)布于:2023-05-26 03:40:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1685043601179230.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《青玉案·元夕》原文及翻譯賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |