• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講

            更新時間:2023-05-27 04:37:23 閱讀: 評論:0

            笑時猶帶嶺梅香-外置無線網卡

            《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講
            2023年5月27日發(作者:面試問什么)

            《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講

            2009-04-03 10:33:25 來源:中國日報網

            影片對白

            Narrator: Legend tells of a legendary warrior who kungfu

            skills were the stuff of legend. He traveled the land in a

            rch of worthy foes.

            Po: I e you like to chew. Maybe you should chew on my

            fist!

            Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full,

            then he swallowed and then he spoke.

            Po: Enough talk! Let’s fight! Shashabooey!

            Narrator: He was so deadly in fact that his enemies would

            go blind from over exposure to pure awesomeness

            Wolf1: My eyes!

            Wolf2: He is too awesome.

            Rabbit1: And Attractive.

            Rabbit2: How can we repay you?

            Po: There is no charge for awesomeness or attractiveness.

            Kablooey!

            Narrator: It mattered not how many foes he faced. They w

            ere no match for his bodacity.

            Narrator: Never before had a panda been so feared-

            Po: -and so loved.

            Narrator: Even the most heroic heroes in all of China, the

            Furious Five bowed in respect to this great master.

            Po: We should hang out. Agreed

            Narrator: But hanging out would have to wait becau whe

            n you are facing that 10,000 demons of the demon mountai

            n, there is only one thing that matters and that's-

            Monkey: Po! Get up!!

            Tigress: You be late for work.

            Po: What?!

            妙語佳句,活學活用

            1. in arch of 尋找的意思,比如:He's sailed the ven s

            eas in arch of adventure. 他闖蕩七大洋去歷險。“He travel

            ed the land in arch of worthy foes.”可以譯成他走遍天

            涯,尋找正真的對手。

            2. Maybe you should chew on my fist!

            Chew 本來的意思是咀嚼,這句話的意思就是有膽你就嘗嘗

            我的拳頭啊!我們再來看個例子:Rats like to chew on some

            thing hard. 老鼠喜歡咬硬物。

            3. Enough talk! Let’s fight! 少廢話。動手吧!

            4. his enemies would go blind from over exposure to pure

            awesomeness

            Over exposure 的意思是過度曝光,這里則是指熊貓肥波的

            功夫太彪悍了,那些敵人都目不暇給

            4. They were no match for his bodacity.

            他們都不是他的對手。這里的 be no match for 的意思就是

            不是……的對手,與……不能匹敵,比如:However sly a f

            ox may be, it is no match for a good hunter. 狐貍再狡猾也

            架不住好獵手。

            它的反義詞就是be a match for(與……旗鼓相當),比如:O

            nly Parker can be a match for them. 能跟他們較量的人只

            有帕克。

            影片對白

            Po: Sorry, dad.

            Dad: Sorry doesn't make the noodles. What were you doing

            up there? All that noi?

            Po: Oh just uh....had a crazy dream.

            Dad: About what? What were you dreaming about?

            Po: What was I… uh…I was dreaming uh…noodles.

            Dad: Noodles? You were really dreaming about noodles?

            Po: Uh...Yeah. What el would I be dreaming about? Oh

            careful, that soup is...sharp!

            Dad: Oh, happy day! My son finally having the noodle dre

            am! You don’t know how long I have been waiting for this

            moment. This is a sign, Po!

            Po: Uh...A sign of what?

            Dad: You are almost ready to be entrusted with the cret

            ingredient of my cret ingredient soup. And then you will

            fulfill your destiny and take over the restaurant just as I t

            ook it over from my father who took it over from his fath

            er who won it from a friend in a game of mahjong.

            Po: Dad, dad,dad, it was just a dream.

            Dad: No, it was THE dream. We are noodle folk. Broths r

            un though our veins.

            Po: But dad, didn't you I wanna do somethin

            g el? Something besides noodles?

            Dad: Actually, when I was young and crazy, I thought abo

            ut running away and learning about how to make tofu.

            Po: So why didn't you?

            Dad: Oh becau it was a stupid dream! Can you imagine

            me making tofu? Ha ha ha…tofu! No! We all have our pla

            ces in this world and mine is here and yours is...

            Po: I is here.

            Dad: No, it's a table 2, 5, 7 and 12. Service with a smile!

            妙語佳句,活學活用

            1. entrust:信賴,信托,交托。在這里是的意思。阿寶的爸爸

            說:我終于可以把我的秘之又秘的私釀密湯的配方傳給你了。

            看兩個例句:

            He entrusted his children to a faithful friend. 他把他的孩子

            囑托給一位忠實的朋友照料。

            I entrust you with the care of my property. 我托你照管我

            的財產。

            2. fulfill:履行, 實現, 完成。在臺詞中,“fulfill your destiny”

            可以理解為履行你的使命

            來看以下幾個用法。

            滿足要求:fulfill a requirement

            履行債務:fulfill obligation

            實現抱負:fulfill onelf

            完成工時定額:fulfill the hour norm

            那我現在就滿足你的愿望。 Let me fulfill your wish.

            音樂似乎成就了我的生活。It ems to fulfill my life.

            3. take over:把...從一地帶到另一地,接收,接手,接管。臺

            詞中是接手的意思。

            來看幾個例句:

            我是不是要接管他的工作?Am I to take over his work?

            你歇會兒, 我來替你。Have a rest. I'll take over.

            我們打算要他們接管。We intend them to take over.

            4. folk:人們、家屬、親屬、民族、種族、部落、群眾。這句臺

            詞可以理解為我們是面條世家。

            例句:

            富人朋友多。Rich folk have many friends.

            懶人躲懶最費力。Lazy folk take the most pains.

            5. Broths run though our veins. 我們的血管里流淌著面湯。b

            roth是肉湯。vein(血管, 靜脈, 葉脈, 翅脈, 礦脈, 紋理, 性情)

            在這里指血管

            6. mahjong:麻將牌。又可以寫成mahjongg, mahjong, mah-j

            ong or mah-jongg。它的英文發音和中文麻將很像,因為麻

            將這個詞是由中國引入到英語國家的。類似的詞語還有很多,

            Cheongsam(長衫,旗袍)Chop suey(雜碎)Coolie(苦

            力),Dim sim (點心),Feng shui(風水),Kowtow(叩

            頭),等等。在影片的名字Kung fu Panda中,Kong fu(功

            夫)也是這樣一個詞語。

            7. Service with a smile. 微笑服務。

            例如:

            這家酒店由于率先推出微笑服務而名聲鵲起。 This hotel beca

            me famous overnight, becau it was the first to promote s

            ervice with a smile.

            影片對白

            Po: Great.

            Po: Hi, you are up.

            Crane: I am now.

            Po: I was Some day, huh? That Kung Fu stuff is har

            d work, right? Biceps sore?

            Crane: Uh...I've had a long and rather disappointing day. S

            o ... Yeah. I should probably get to sleep now.

            Po: Yeah, yeah, yeah, of cour.

            Crane: OK, thanks.

            Po: It's Man, I'm such a big fan! You guys were tota

            lly amazing at the Battle of the Weeping River. Outnumber

            ed a thousand and one, but you didn't stop. And you

            Oh, sorry about that.

            Crane: Uh..look, you don't belong here.

            Po: I know. I know. You are right. I don't have ... I

            my whole life I dreamed of...

            Crane: No, no, no. I meant you don't belong here. I mean,

            in this room. This is my room. Property of crane.

            Po: Okay. Right, right. So...yeah, you wanna get to sleep a

            nd I'm keeping you up. We get big things tomorrow. All ri

            ght. You are awesome -- last thing I wanna say. Bye-bye.

            What was that?

            Crane: I didn't say anything.

            Po: Okay. All right. Good night. Sleep well. That emed a

            little awkward.

            Po: Master Tigress. I didn't mean to wake you, just uh...

            Tigress: You do not belong here.

            Po: Yeah, yeah, of cour, this is your room.

            Tigress: I mean you don't belong in the Jade Palace. You

            are a disgrace to Kung Fu, and if you have any respect fo

            r who we are and what we do, you will be gone by morni

            ng.

            Po: Big fan.

            Master Oogway: I e you have found the sacred peach tre

            e of heavenly wisdom.

            Po: Um...Is that what this is? I'm so sorry. I thought this

            was just a regular peach tree.

            Master Oogway: I understand. You eat when you are upt.

            Po: Upt? I'm not Why why why would I be up

            t?

            Master Oogway: So why are you upt?

            Po: I probably sucked more today than anyone in the histo

            ry of Kung Fu, in the history of China, in the history of s

            ucking!

            Master Oogway: Probably.

            Po: And the five! Man, you should've en them. They tota

            lly hate me.

            Master Oogway: Totally.

            Po: How is Sifu ever gonna turn me into the dragon warri

            or? And I'm not like the five. I got no claws, no wings, no

            venom. Even Mantis has hingies. Maybe I should j

            ust quit and go back to making noodles.

            Master Oogway: Quit? Don't quit. Noodles? Don't noodles.

            You are too concerned with what was and what will be. T

            here is a saying: Yesterday is history; tomorrow is a myste

            ry; but today is a gift. That is why it is called the prent.

            妙語佳句,活學活用

            1. biceps:二頭肌, 強健的筋肉

            2. man: 在這里可不是的意思,而是用作表示強烈感情的感

            嘆詞,相當于啊,呀,唉。阿寶說:天哪,我迷死你啦!

            例句:

            Man! That was clo. 嘿!那兒太近了。

            Man! Listen to him blow that trumpet! 棒極啦! 聽他小號吹

            得多好啊!

            3. outnumber a thousand and one: outnumber是動詞,表示

            數量上勝過a thousand and one許許多多的意思,這

            個詞語的用法來自阿拉伯故事集《一千零一夜》(A Thousand

            And One Nights)。臺詞里的意思可以理解為你們五個大俠勝

            過千萬士兵。Seventy times ven 也有許多的意思。

            例句:

            Men outnumber women here in the ratio of three to one.

            此地男子數量以三比一超過女子。

            Coffee shops even outnumber teahous in some neighborho

            ods. 在某些地區,咖啡屋甚至比茶館還多。

            He has a thousand and one things to do. 他有無數的事情要

            做。

            They were making the experiment in a thousand and one

            ways. 他們正千方百計地做試驗。

            4. disgrace:出丑, 丟臉, 使丟臉,使蒙受恥辱。Tigress很不客氣

            的說阿寶讓武術蒙羞

            例句:

            勿玷辱家的名聲。Don't disgrace the family name.

            我們家怎么這么倒楣!What a disgrace upon our hou!

            她是她祖國的恥辱。She is a disgrace to her country.

            5. suck: 字面意思是吸、吮,但在這里的意思是使人極度不

            快,讓人惡心。這不是特別禮貌的一種用法,但是在口語中很

            常用,什么東西很爛,就可以說XXX suck.

            6. Yesterday is history; tomorrow is a mystery; but today i

            s a gift. That is why it is called the prent.

            翻譯:昨日不可留,明日未可知,今日勝千金。這就是為什么今

            天是prent(現在/禮物)的原因。

            那就珍惜你所擁有的每一個瞬間,好好把握當下吧!

            影片對白

            Viper: Are your ready?

            Po:I was born ready.

            Viper: I'm sorry, brother. I thought you said you were rea

            dy.

            Po: That was awesome! Let's go again!

            Sifu: I’ve been taking it easy on you panda, but no more.

            Your next opponent will be me.

            Po: Alright! Yeah, let's go.

            Sifu: Step forth. The truth path to victory is to find your

            opponent's weakness and make him suffer for it, and to ta

            ke his strength and u it against him until he finally falls

            or quits.

            Po: A real warrior never quits. Don't worry master, I will

            never quit!

            Tigress: If he's smart, he won't come back up tho steps.

            Monkey: But he will.

            Viper: He's not gonna quit, is he?

            Mantis: He's never gonna quit bouncing. I'll tell you that.

            Po: I thought you said acupuncture would make feel better.

            Mantis: Trust me, it will, it's just not easy to find the righ

            t nerve points under all

            Po: Fat?

            Mantis: Fur. I was going to say fur.

            Po: Sure you were.

            Mantis: Who am I to judge a warrior bad on his size? L

            ook at me. Come over here.

            Viper: Maybe you should take a look at this again.

            Viper: Oh! Okay.

            Po: I know Master Sifu is trying to inspire me and all but

            if I didn't know any better. I'd say he's trying to get rid

            of me.

            Mantis: I know he can em kind of heartless, but you kno

            w he wasn't always like that.

            Viper: According to legend, there was once a time when M

            aster Sifu actually ud to smile.

            Po: No.

            Viper: Yes. But that was before.

            Po: Before what?

            Tigress: Before Tai Long.

            妙語佳句,活學活用

            1. I was born ready:這里born表示天生的、與生俱來的

            阿寶夸海口,說我從出生起就準備好了,意思是我隨時都準

            備好了

            類似的用法有:a born beauty 天生麗質、a natural born ki

            ller 天生殺人狂

            I'm a born lor. 我生來就是個失敗者。

            He was born dumb. 他生來就啞。

            2. taking it easy on youtake easy 常見的意思是“放輕

            松”,例如:

            Take easy. Is there anything I can do for you? 放輕松。

            有什么我可以幫忙的嗎?

            不過take it easy on somthing/sombody 指的是“對?別太嚴

            厲;寬容,包容”。師傅對阿寶說:“我已經對你手下留情了,

            下不為例。”

            例如:Slow down there, buddy. Take it easy on the booze.

            老兄,慢點喝。別喝得那么猛。

            3. acupuncture針灸,針治,施以針灸 (treatment of pain

            or dia by inrting the tips of needles at specifi

            c points on the skin)

            acupuncturist 針灸醫生

            4. nerve pointsA nerve point is like your funny bone,

            or a place where a blow stuns you way more than just

            the force of the blow suggests. (一種穴位,像肘部尺骨端

            一樣,受到外力時會產生強烈的觸感。來源:Yahoo Answers.

            僅供參考。)

            the Eight Strategic Nerve Points 八會穴,acupuncture po

            int 針灸穴位

            5. get rid of:擺脫, 除去。

            例句:

            Get rid of him quickly. 趕緊把他甩掉吧。

            I can't get rid of my cold. 我的感冒總是不好。

            I have to get rid of my car. 我必須把我的車子脫手。

            金屬探測儀原理-教師入黨轉正申請書

            《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講

            本文發布于:2023-05-27 04:37:22,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1685133443180652.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講.doc

            本文 PDF 下載地址:《功夫熊貓》Kung Fu Panda 臺詞精講.pdf

            上一篇:什么是REACH
            下一篇:返回列表
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲人妻中文字幕一区| 国产免费午夜福利片在线| 亚洲 欧洲 自拍 偷拍 首页| 成年人国产网站| 国产精品中文av专线| 亚洲一级成人影院在线观看| 亚洲av成人一区二区| 在线观看无码av免费不卡网站 | 野花香在线视频免费观看大全| 国产av综合一区二区三区| 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 国产老女人免费观看黄A∨片| 一本大道无码高清| 亚洲精品一区二区麻豆| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产在线一区二区不卡| 亚洲欧美国产另类首页| 日韩一卡二卡三卡四卡五卡| 五月天天天综合精品无码| 蜜桃av亚洲精品一区二区| 国产美女白丝袜精品_a不卡| 视频一区二区不中文字幕| 尹人香蕉久久99天天拍| 一本久道久久综合婷婷五月| 麻豆国产成人AV在线播放| 日本黄网站三级三级三级| 亚洲欧洲一区二区精品| av中文字幕在线资源网| 亚洲高清 一区二区三区| 越南毛茸茸的少妇| 大尺度国产一区二区视频| 亚洲乱理伦片在线观看中字| 国产精品久久久久影院色| 国产精品久久久久久久久软件| 亚洲av网一区天堂福利| 无码天堂亚洲国产AV| 国产亚洲精品资源在线26u| 我国产码在线观看av哈哈哈网站 | 成人av一区二区亚洲精| 欧美日韩国产图片区一区|