
歐陽修木蘭花全詞翻譯及賞析
木蘭花 朝代:宋代 作者:歐陽修
別后不知君遠近,觸目凄涼多少悶!
漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問?
夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨。
故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼。
作者簡介:
注釋:
魚沉:古人有魚雁傳書之說,魚沉,謂無人傳言。
秋韻:即秋聲。此謂風吹竹聲。
攲(qi)倚、依。
燼(jin)火燒剩余之物,此指燈花。
譯文一:
分別后不知你的行程遠近,滿目凄涼心中有說不盡的苦悶。你越走越遠漸漸斷
了書信;魚書不傳我去哪里問訊?深夜里風吹竹葉蕭蕭不停,千聲萬聲都是別愁離
恨。我斜倚單枕想到夢中見你,誰知道夢沒有做成燈芯又燃盡。
譯文二:
自從分別之后,不知你已經到了何方?眼里心中都是凄涼與愁悶,生出不盡的
憂愁!你越走越遠,最后竟斷了音信;江水是何等的寬闊,魚兒深深地游在水底,
我又能向何處去打聽你的消息? 昨夜里大風吹得竹林處處作響,傳遞著深秋的韻
律,每一片葉子的聲響都似乎在訴說著怨惱。我有心斜倚著單枕,希望夢中能與你
相遇,可惜夢做不成,無奈燈芯,又在秋風中燃燼。
賞析一:
《木蘭花·別后不知君遠近》是宋代文學家歐陽修的詞作,被選入《宋詞三百
首》。此詞描寫思婦念遠的愁情。上闋寫思婦別后的孤凄苦悶和對遠游人深切的懷
念;下闋借景抒情,描寫思婦秋夜難眠獨伴孤燈的愁苦。全詞突出一個“恨”字,
層層遞進,深沉婉約,把一個閨中獨居的女子在愛人離別后的凄涼悲愁以及對杳無
音訊的無情之人的怨恨,刻畫得淋漓盡致。筆調細膩委婉,語言淺白,情感樸實;
境界哀怨纏綿,清疏蘊藉,雅俗兼備:很好地體現了歐詞的藝術特色。
賞析二:
這是一首別后相思愁緒之詞。上片描寫思別后的孤凄苦永和對遠人深切的懷念
之情。下片描寫思婦秋夜寫到夜間之秋聲,形聲交錯。其景愈轉愈凄涼,其情愈深
沉。這首詞寫閨中思婦深沉凄絕的離愁別恨,但詞人并沒有一個字述及思婦的外貌
形象或體態服飾,而是著力刻劃、揭示思婦地內心思想感情,這是歐陽修與以往花
間派詞人的不同之處。詞的上片:“別后”二句,不知行蹤之恨。“漸行”二句,
音訊杳然之恨。詞的下片:“夜深”三句,夜間風竹之恨。“夜深風竹敲秋韻,萬
葉千聲皆是恨”。深夜里大風吹得竹林敲擊著涼秋的聲韻,千萬片竹葉千萬種聲響
全是怨恨。借風竹之聲訴離怨別恨,很有藝術感染力,尤其“敲”字,極賦神韻,
前于歐陽修的花間派詞人,往往喜歡對女性的外在體態服飾進行精心刻畫,而
對人物內心的思想感情則很少揭示。歐陽修顯然比他們進了一大步,在這首詞中,
他沒在使用一個字去描繪思婦的外貌形象,而是著力揭示思婦內心的思想感情,字
字沉著,句句推進,如剝筍抽繭,逐層深入,由分別--遠別--無音信--夜聞
風竹--尋夢不成--燈又燼,將一層、一層、又一層的愁恨寫得越來越深刻、凄
絕。全詞寫愁恨由遠到近,自外及內,從現實到幻想,又從幻想回到現實。且抒情
寫景兩得,寫景句寓含著婉曲之情,言情句挾帶著凄涼之景,表現出特有的深曲婉
麗的藝術風格。
木蘭花詞牌說明

本文發布于:2023-11-01 22:51:01,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698850263203511.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:歐陽修木蘭花全詞翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:歐陽修木蘭花全詞翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |