
1.安徒生童話故事:頑皮的孩子
從前有一位老詩人——一位非常和善的老詩人。有一天晚上,他坐在家里,
外面起了一陣可怕的風暴。雨在傾盆地下著;不過這位老詩人坐在爐旁,又溫暖,
又舒適。火在熊熊地燎著,蘋果烤得咝咝地發(fā)響。
“這樣的天氣,外面的窮苦人身上恐怕沒有一根紗是干的了。”他說,因為他
是一位心腸非常好的老詩人。
“啊,請開門!我非常冷,衣服也全濕一透了。”外面有一個小孩子在叫。他
哭起來,敲著門。這時雨正在傾盆地下著,風把所有的窗扉吹得呼一呼地響。
“你這個可憐的小家伙!”老詩人說;他走過去把門開了。門口站著一個小小
的孩子。他全身沒有穿衣服,雨水從他長長的金發(fā)上滾下來。他凍得發(fā)一抖;如
果他沒有走進來的話,一定會在這樣的暴風雨中凍死的。
“你這個可憐的小家伙!”老詩人說,同時拉著他的手。
“到我這兒來吧,我可以使你溫暖起來。我可以給你喝一點酒,吃一個蘋果,
因為你是一個美麗的孩子。”
他的確是很美麗的。他的眼睛亮得像兩顆明亮的星星,他的金發(fā)雖然有水滴
下來,可是卷卷曲曲的,非常好看。他像一個小小的天使,不過他凍得慘白,全
身發(fā)一抖。他手里拿著一把漂亮的弓,但是雨水已經(jīng)把它弄壞了。涂在那些美麗
箭上的色*彩全都被雨淋得模糊不清了。
老詩人坐在爐邊,把這小孩子抱到膝上,把雨水從他的卷發(fā)里擠出來,把他
的手放到自己的手里暖著,同時為他熱了一些甜酒。這孩子馬上就恢復(fù)過來了。
他的雙頰也變得紅一潤起來了。他跳到地上來,圍著這位老詩人跳舞。
“你是一個快樂的孩子!”老詩人說。“你叫什么名字?”
“我叫阿穆爾①,”他回答說;“你不認識我嗎?我的弓就在這兒。你知道,
我就是用這把弓射箭哪!看啊,外面天晴了,月亮也出來了。”
①阿穆爾(Amor)即希臘神話中的丘比特,是羅馬神話中愛情之神。他
是一個頑皮和快樂的孩子,經(jīng)常帶著弓和箭。當他的箭射一到一個人的心里去的
時候,這支箭就燃起愛情的火焰。
“不過你的弓已經(jīng)壞了。”老詩人說。
“這倒是很可惜的,”小孩子回答說,同時把弓拿起來,看了一看。“哎,它
1
還很干呢,并沒有受到什么損害。弦還很緊——我倒要試它一試!”于是他把弓一
拉,插上一支箭,對準了目標,向這位和善的老詩人的心中射去。“請你現(xiàn)在看看
究竟我的弓損壞了沒有!”他說,大笑了一聲,就跑掉了。這小孩子該是多么頑皮
?。?/span>他居然向這位老詩人射一了一箭,而這位老詩人還把他請進溫暖的房間里來, 對他非常和善,給他喝的酒,吃的蘋果呢! 這位和善的老詩人躺在地上,哭起來了;他的心中了一箭,他說:“嗨,這個 阿穆爾真是一個頑皮的孩子!我要把這事情告訴所有的好孩子們,叫他們當心, 不要跟他一起玩耍,因為他會跟他們搗蛋!” 所有的好孩子們——女孩子和男孩子們——聽到了他講的這個故事,都對這 個頑皮的孩子有了戒心;然而他還是騙過了他們,因為他非常地伶俐。當大學生 聽完了課走出來的時候,他就穿著一件黑上衣,腋下夾一著一本書,在他們的旁 邊走,他們一點也沒有看出他。于是他們就挽著他的手,以為他也是一個學生呢。 過時他就把一支箭射進他們的心里去。當女孩子們到教堂去受“堅信禮”①的時 候,他也在后面跟著她們。是的,他老是在跟著人!他坐在戲院里的蠟燭臺上, 光耀奪目,弄得人們把他當做一盞明燈??墒遣痪么蠹揖椭劳耆皇沁@么一回 事。他在御花園里,在散步場上跑來跑去。是的,他從前有過一次射中了你爸爸 和媽媽的心啦。你只需問問他們。你就可以聽到一段故事。咳,這個阿穆爾真是 一個壞孩子;你們決不能跟他有任何來往!他在跟著每一個人。 你想想看,有一次他居然把一支箭射進老祖母的心里去啦 ——不過這是很久以前的事了。那個創(chuàng)傷早已經(jīng)治好了,但是老祖母一直忘 不了它。呸,那個惡作劇的阿穆爾!不過你現(xiàn)在認識他了!你知道他是一個多么 頑皮的孩子。 ①在基 督教里面,小孩子受了洗禮以后,到了青春發(fā)育期間、一般地都要再 受一次“堅信禮”,以加強和鞏固他對宗教的信心。受“堅信禮”是進入成*人階 段的標記。 2.安徒生童話故事:傷心事 我們是住在鄉(xiāng)下的一位紳士的邸宅里。恰巧主人要出去幾天。在這同時,有 一位太太從鄰近的小鎮(zhèn)里到來了。她帶著一只哈巴狗;據(jù)她說,她來的目的是為 了要處理她在制革廠的幾份股子。她把所有的文件都帶來了;我們都建議她把這 2 些文件放在一個封套里,在上面寫出業(yè)主的地址:“作戰(zhàn)兵站總監(jiān),爵士”等等。 她認真聽我們講,同時拿起筆,沉思了一會兒,于是就要求我們把這意見又 慢慢地念一次。我們同意,于是她就寫起來。當她寫到“作戰(zhàn)兵站總監(jiān)”的時候, 她把筆停住了,長嘆了一口氣說:“不過我只是一個女人!” 當她在寫的時候,她把那只哈巴狗放在地上。它狺狺地叫起來。她是為了它 的娛樂和健康才把它帶來的,因此人們不應(yīng)該把它放在地上。它外表的特點是一 個朝天的鼻子和一個肥胖的背。 “它并不咬人!”太太說,“它沒有牙齒。它是像家里的一個成員,忠心而脾 氣很壞。不過這是因為我的孫子常常開它的玩笑的原故:他們做結(jié)婚的游戲,要 它扮作新娘??蓱z的小老頭兒,這使它太吃不消了!” 她把她的文件交出去了,又把她的哈巴狗抱在懷里。這就是故事的頭一部分, 可以刪去。 “哈巴狗死掉了!”這是故事的第二部分。 這是一個星期以后的事情:我們來到城里,在一個客棧里安住下來。 我們的窗子面對著制革廠的院子。院子用木欄柵隔做兩部。一部里面掛著許 多皮革——生皮和制好了的皮。這兒一切制革的必需器一具都有,而且是屬于這 個寡一婦的。哈巴狗在早晨死去了,同時被埋葬在這個院子里。寡一婦的孫子們 (也就是制革廠老板的未亡人的孫子們,因為哈巴狗從來沒有結(jié)過婚)掩好了這 座墳。它是一座很美的墳——躺在它里面一定是很愉快的。 墳的四周鑲了一些花盆的碎片,上面還撒了一些沙子。墳頂上還插了半個啤 酒瓶,瓶頸朝上——這并沒有什么象征的意義。 孩子們在墳的周圍跳舞。他們中間的一個孩子——一個很實際的、7歲的小 孩子——提議開一個哈巴狗墳?zāi)拐褂[會,讓街上所有的人都來看。門票價是一個 褲子扣,因為這是每個男孩子都有的東西,而且還可以有多余的來替女孩子買門 票。這個提議得到全體一致通過。 她很可愛,她的卷發(fā)很美麗,她的眼睛又藍又亮,使人看到感覺愉快。她一句話 也不說,但是她也不哭。每次那個門一打開的時候,她就朝里面悵然地望很久。 她沒有一個扣子——這點她知道得清清楚楚,因此她就悲哀地呆在外面,一直等 到別的孩子們都參觀了墳?zāi)埂?/span>離去了為止。然后她就坐下來,把她那雙棕色*的小 手蒙住自己的眼睛,大哭一場;只有她一個人沒有看過哈巴狗的墳?zāi)埂?/span>就她說來, 這是一件傷心事,跟成年人常常所感到的傷心事差不多。 我們在上面看到這情景,而且是高高地在上面觀看。這件傷心事,像我們自 己和許多別人的傷心事一樣,使得我們微笑!這就是整個的故事。任何人如果不 了解它,可以到這個寡一婦的制革廠去買一份股子。 3.安徒生童話故事:幸福的家庭 這個國家里的綠葉子,無疑要算是牛蒡的葉子了。你拿一起放在你的肚皮上, 那么它就像一條圍裙。如果你把它放在頭上,那么在雨天里它就可以當做一把傘 用,因為它是出奇的寬大。牛蒡從來不單獨地生長;不,凡是長著一棵牛蒡的地 方,你一定可以找到好幾棵。這是它最可愛的一點,而這一點對蝸牛說來只不過 是食料。 在古時候,許多大人物把這些白色*的大蝸牛做成“碎肉”;當他們吃著的時 候,就說:“哼,味道真好!”因為他們認為蝸牛的味道很美。這些蝸牛都靠牛蒡 葉子活著;因此人們才種植牛蒡。 現(xiàn)在有一個古代的公館,住在里面的人已經(jīng)不再吃蝸牛了。所以蝸牛都死光 了,不過牛蒡還活著,這植物在小徑上和花畦上長得非常茂盛,人們怎么也沒有 辦法制止它們。這地方簡直成了一個牛蒡森林。要不是這兒那兒有幾株蘋果樹和 梅子樹,誰也不會想到這是一個花園。處處都是牛蒡;在它們中間住著最后的兩 個蝸牛遺老。 它們不知道自己究竟有多大年紀。不過它們記得很清楚:它們的數(shù)目曾經(jīng)是 很多很多,而且都屬于一個從外國遷來的家族,整個森林就是為它們和它們的家 族而發(fā)展起來的。它們從來沒有離開過家,不過卻聽說過:這個世界上還有一個 什么叫做“公館”的東西,它們在那里面被烹調(diào)著,然后變成黑色*,最后被盛在 一個銀盤子里。不過結(jié)果怎樣,它們一點也不知道。此外,它們也想象不出來, 們請教過小金蟲、癩蛤 蟆和蚯蚓,但是一點道理也問不出來,因為它們誰也沒有 被烹調(diào)過或盛在銀盤子里面過。 那對古老的白蝸牛要算世界上最有身份的人物了。它們自己知道森林就是為 了它們而存在的,公館也是為了使它們能被烹調(diào)和放在銀盤子里而存在的。 它們過著安靜和幸福的生活。因為它們自己沒有孩子,所以就收養(yǎng)了一個普 通的小蝸牛。它們把它作為自己的孩子撫育。不過這小東西長不大,因為它不過 是一個普通的蝸牛而已。但是這對老蝸?!绕涫菋寢尅X得她能看出它在 長大。假如爸爸看不出的話,她要求他摸一摸它的外殼。因此他就摸一下;他發(fā) 現(xiàn)媽媽說的話有道理。 有一天雨下得很大。 “請聽牛蒡葉子上的響聲——咚咚咚!咚咚咚!”蝸牛爸爸說。 “這就是我所說的雨點,”蝸牛媽媽說。“它沿著梗子滴下來了!你可以看到, 這兒馬上就會變得潮一濕了!我很高興,我們有我們自己的房子;小家伙也有他 自己的①。我們的優(yōu)點比任何別的生物都多。大家一眼就可以看出,我們是世界 上貴的人!我們一生下來就有房子住,而且這一堆牛蒡林完全是為我們而種植的 ——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外邊還有些什么別的東西!” ①在丹麥文里,蝸牛的外殼叫做“房子”(huus)。 “它的外邊什么別的東西也沒有!”蝸牛爸爸說。“世界上再也沒有比我們這 兒更好的地方了。我什么別的想頭也沒有。” “對,”媽媽說,“我倒很想到公館里去被烹調(diào)一下,然后放到銀盤子里去。 我們的祖先們都是這樣;你要知道,這是一種光榮呢!” “公館也許已經(jīng)塌了,”蝸牛爸爸說,“或者牛蒡已經(jīng)在它上面長成了樹林, 弄得人們連走都走不出來。你不要急——你老是那么急,連那個小家伙也開始學 起你來。你看他這三天來不老是往梗子上爬么?當我抬頭看看他的時候,我的頭 都昏了。” “請你無論如何不要罵他,”蝸牛媽媽說。“他爬得很有把握。他使我們得到 許多快樂。我們這對老夫婦沒有什么別的東西值得活下去了。不過,你想到過沒 有:我們在什么地方可以為他找個太太呢?在這林子的遠處,可能住著我們的族 人,你想到過沒有?” 5 “我相信那兒住著些黑蝸牛,”老頭兒說,“沒有房子的黑蝸牛!不過他們都 是一幫卑下的東西,而且還喜歡擺架子。不過我們可以托螞蟻辦辦這件事情,他 們跑來跑去,好像很忙似的。他們一定能為我們的小少爺找個太太。” “我認識一位最美麗的姑娘!”螞蟻說,“不過我恐怕她不成,因為她是一個 王后!” “這沒有什么關(guān)系,”兩位老蝸牛說。“她有一座房子嗎?” “她有一座宮殿!”螞蟻說。“一座最美麗的螞蟻宮殿,里面有七百條走廊。” “謝謝你!”蝸牛媽媽說:“我們的孩子可不會鉆螞蟻窟的。假如你找不到更 好的對象的話,我們可以托白蚊蚋來辦這件差事。他們天晴下雨都在外面飛。牛 蒡林的里里外外,他們都知道。” “我們?yōu)樗业搅艘粋€太太,”蚊蚋說。“離這兒一百步路遠的地方,有一個 有房子的小蝸牛住在醋栗叢上。她是很寂寞的,她已經(jīng)夠結(jié)婚年齡。她住的地方 離此地只不過一百步遠!” “是的,讓她來找他吧,”這對老夫婦說。“他擁有整個的牛蒡林,而她只不 過有一個小醋栗叢!” 這樣,它們就去請那位小蝸牛姑娘來。她足足過了八天才到來,但這是一種 很珍貴的現(xiàn)象,因為這說明她是一個很正經(jīng)的女子。 于是它們就舉行了婚禮。六個螢火蟲盡量發(fā)出光來照著。 除此以外,一切是非常安靜的,因為這對老蝸牛夫婦不喜歡大喝大鬧。不過 蝸牛媽媽發(fā)表了一起動人的演說。蝸牛爸爸一句話也講不出來,因為他受到了極 大的感動。于是它們把整座牛蒡林送給這對年輕夫婦,作為遺產(chǎn);并且說了一大 套它們常常說的話,那就是——這地方是世界上的一塊地方,如果它們要正直地, 善良地生活和繁殖下去的話,它們和它們的孩子們將來就應(yīng)該到那個公館里去, 以便被煮得黝一黑、放到銀盤子上面。 當這番演說講完了以后,這對老夫婦就鉆進它們的屋子里去,再也不出來。 它們睡著了。 年輕的蝸牛夫婦現(xiàn)在占有了這整座的森林,隨后生了一大堆孩子。不過它們 從來沒有被烹調(diào)過,也沒有到銀盤子里去過。因此它們就下了一個結(jié)論,認為那 個公館已經(jīng)塌了,全世界的人類都已經(jīng)死去了。誰也沒有反對它們這種看法,因 6 此它們的看法一定是對的。雨打在牛蒡葉上,為它們發(fā)出咚咚的音樂來。太陽為 它們發(fā)出亮光,使這牛蒡林增添了不少光彩。這樣,它們過得非常幸?!@整 個家庭是幸福的,說不出地幸福! 4.安徒生童話故事:一個豆莢里的五粒豆 有一個豆莢,里面有五粒豌豆。它們都是綠的,因此它們就以為整個世界都 是綠的。事實也正是這樣!豆莢在生長,豆粒也在生長。它們按照它們在家庭里 的地位,坐成一排。太陽在外邊照著,把豆莢曬得暖洋洋的;雨把它洗得透明。 這兒是既溫暖,又舒適;白天有亮,晚間黑暗,這本是必然的規(guī)律。豌豆粒坐在 那兒越長越大,同時也越變得沉思起來,因為它們多少得做點事情呀。 “難道我們永遠就在這兒坐下去么?”它們問。“我只愿老這樣坐下去,不要 變得僵硬起來。我似乎覺得外面發(fā)生了一些事情——我有這種預(yù)感!” 許多星期過去了。這幾粒豌豆變黃了,豆莢也變黃了。 “整個世界都在變黃啦!”它們說。它們也可以這樣說。 忽然它們覺得豆莢震動了一下。它被摘下來了,落到人的手上,跟許多別的 豐滿的豆莢在一起,溜到一件馬甲的口袋里去。 “我們不久就要被打開了!”它們說。于是它們就等待這件事情的到來。 “我倒想要知道,我們之中誰會走得最遠!”最小的一粒豆說。“是的,事情 馬上就要揭曉了。” “該怎么辦就怎么辦!”的那一粒說。 “啪!”豆莢裂開來了。那五粒豆子全都滾到太陽光里來了。它們躺在一個孩 子的手中。這個孩子緊緊地捏著它們,說它們正好可以當作豆槍的子彈用。他馬 上安一粒進去,把它射一出來。 “現(xiàn)在我要飛向廣大的世界里去了!如果你能捉住我,那么就請你來吧!”于 是它就飛走了。 “我,”第二粒說,“我將直接飛進太陽里去。這才像一個豆莢呢,而且與我 的身份非常相稱!” 于是它就飛走了。 “我們到了什么地方,就在什么地方睡,”其余的兩粒說。 “不過我們?nèi)缘孟蚯皾L。”因此它們在沒有到達豆槍以前,就先在地上滾起來。 7 但是它們終于被裝進去了。“我們才會射得最遠呢!” “該怎么辦就怎么辦!”最后的那一粒說。它射一到空中去了。它射一到頂樓 窗子下面一塊舊板子上,正好鉆進一個長滿了青苔的霉菌的裂縫里去。青苔把它 裹起來。它躺在那兒不見了,可是我們的上帝并沒忘記它。 “應(yīng)該怎么辦就怎么辦!”它說。 在這個小小的頂樓里住著一個窮苦的女人。她白天到外面去擦爐子,鋸木材, 并且做許多類似的粗活,因為她很強壯,而且也很勤儉,不過她仍然是很窮。她 有一個發(fā)育不全的獨生女兒,躺在這頂樓上的家里。她的身體非常虛弱。她在床 上躺了一整年;看樣子既活不下去,也死不了。 “她快要到她親愛的姐姐那兒去了!”女人說。“我只有兩個孩子,但是養(yǎng)活 她們兩個人是夠困難的。善良的上帝分擔我的愁苦,已經(jīng)接走一個了。我現(xiàn)在把 留下的這一個養(yǎng)著。不過我想他不會讓她們分開的;她也會到她天上的姐姐那兒 去的。” 可是這個病孩子并沒有離開。她安靜地、耐心地整天在家里躺著,她的母親 到外面去掙點生活的費用。這正是春天。一大早,當母親正要出去工作的時候, 太陽溫和地、愉快地從那個小窗子射進來,一直射一到地上。這個病孩子望著最 低的那塊窗玻璃。 “從窗玻璃旁邊探出頭來的那個綠東西是什么呢?它在風里擺一動!” 母親走到窗子那兒去,把窗打開一半。“啊”她說,“我的天,這原來是一粒 小豌豆。它還長出小葉子來了。它怎樣鉆進這個隙縫里去的?你現(xiàn)在可有一個小 花園來供你欣賞了!” 病孩子的床搬得更挨近窗子,好讓她看到這粒正在生長著的豌豆。于是母親 便出去做她的工作了。 “媽媽,我覺得我好了一些!”這個小姑娘在晚間說。“太陽今天在我身上照 得怪溫暖的。這粒豆子長得好極了,我也會長得好的;我將爬起床來,走到溫暖 的太陽光中去。” “愿上帝準我們這樣!”母親說,但是她不相信事情就會這樣。不過她仔細地 用一根小棍子把這植物支起來,好使它不致被風吹斷,因為它使她的女兒對生命 起了愉快的想象。她從窗臺上牽了一根線到窗框的上端去,使這粒豆可以盤繞著 8 它向上長,它的確在向上長——人們每天可以看到它在生長。 “真的,它現(xiàn)在要開花了!”女人有一天早晨說。她現(xiàn)在開始希望和相信,她 的病孩子會好起來。她記起最近這孩子講話時要比以前愉快得多,而且最近幾天 她自己也能爬起來,直直地坐在床上,用高興的眼光望著這一顆豌豆所形成的小 花園。一星期以后,這個病孩子第一次能夠坐一整個鐘頭。她快樂地坐在溫暖的 太陽光里。窗子打開了,它面前是一朵盛開的、粉一紅色*的豌豆花。小姑娘低下 頭來,把它柔一嫩的葉子輕輕地吻了一下。這一天簡直像一個節(jié)日。 “我幸福的孩子,上帝親自種下這顆豌豆,叫它長得枝葉茂盛,成為你我的 希望和快樂!”高興的母親說。她對這花兒微笑,好像它就是上帝送下來的一位善 良的安琪兒。 但是其余的幾粒豌豆呢?嗯,那一粒曾經(jīng)飛到廣大的世界上去,并且還說過 “如果你能捉住我,那末就請你來吧!” 它落到屋頂?shù)乃a里去了,在一個鴿子的嗉囊里躺下來,正如約拿躺在鯨魚 肚中一樣①。那兩粒懶惰的豆子也不過只走了這么遠,因為它們也被鴿子吃掉了。 總之,它們總還算有些實際的用途??墒悄堑谒牧?,它本來想飛進太陽里去,但 是卻落到水溝里去了,在臟水里躺了好幾個星期,而且漲大得相當可觀。 ①據(jù)希伯萊人的神話,希伯萊的預(yù)言家約拿因為不聽上帝的話,乘船逃遁, 上帝因此吹起大風。船上的人把約拿拋到海里以求免于翻船之禍。約拿被大魚所 吞,在魚腹中待了三天三夜。事見《圣經(jīng)?舊約全書?約拿書》。 “我胖得夠美了!”這粒豌豆說。“我胖得要爆裂開來。我想,任何豆子從來 不曾、也永遠不會達到這種地步的。我是豆莢里五粒豆子中最了不起的一粒。” 水溝說它講得很有道理。 可是頂樓窗子旁那個年輕的女孩子——她臉上射一出健康的光彩,她的眼睛 發(fā)著亮光——正在豌豆花上面交叉著一雙小手,感謝上帝。 水溝說:“我支持我的那粒豆子。” 5.安徒生童話故事:小洛狄 我們現(xiàn)在到瑞士去游覽一下,去看看這個美麗的山國;那里峻峭的石壁上都 長著樹林。我們走上那耀眼的雪地,再走到下面綠色*的草原上去;河流和溪澗在 這里奔馳,好像怕來不及趕到海里似的,一轉(zhuǎn)眼就在海中消逝了。太陽熾一熱地 9 照在深谷里,照在深厚的雪堆上;經(jīng)過了許多世紀,雪堆凝結(jié)成閃亮的冰塊,然 后崩裂下來,積成了冰河。在一個叫做格林達瓦爾得的小小山城旁邊,在警號峰 和風雨峰下面的寬廣的山峽里,就有兩條這樣的冰河。這兩條冰河真是一種奇觀; 每年夏天,總有許多旅客從世界各國到此地來游覽。他們越過積雪的高山;他們 走過幽深的溪谷——經(jīng)過溪谷的時候,他們得爬好幾個鐘頭的山。他們爬得越高, 這溪谷就顯得越深。他們?nèi)绻赂┮暎蜁X得自己好像是坐在氣球上一樣。 上面的山峰上籠罩著低垂的云塊,好像是一層濃厚的煙幕;下面的溪谷里有 許多棕色*的木屋。偶爾有一線陽光射進溪谷。把一塊蔥綠的林地照得好像透明似 的。水在浩浩蕩蕩地向下奔流,發(fā)出吼聲;但是上游的水卻只是潺一潺地流著, 迸出一種鏗鏘的音調(diào),看上去好似一條從山上飄下來的銀帶。 有一條路通向山上,路的兩旁有許多木屋,每座木屋都有一小塊種馬鈴薯的 山地。這塊地是非有不可的,因為那些木屋里有好多張小嘴——屋子里住著許多 孩子,他們消耗他們一份口糧的本領(lǐng)是很強的。他們從這些房子里溜出,朝一些 步行的或是坐車的過路旅客圍攏來。這里的孩子們都在做一種生意。他們兜售一 些木雕的房子——就是我們在這山上所看到的這種房子的模型。不管晴天或下雨, 人們總會看到成群的孩子跑來兜售他們的商品。 二十五年以前,有一個小孩子也常到這兒來,希望做些買賣;不過他總是離 當他站在傾瀉的瀑布旁邊,或者是聽到狂一暴的雪崩的時候,誰也不曾看見他笑 過。他從來不跟別的孩子一起玩;只有當他的外祖父叫他下山去賣東西的時候, 他才跟他們在一起,而這正是他所不喜歡的。他喜歡獨自一人爬山,或者坐在外 祖父身旁,聽這老人講古時候的故事和關(guān)于他的故鄉(xiāng)梅林根的人們的故事。老頭 兒說,住在梅林根的人們并不是原來就在那兒:他們是從北方流浪來的。他們的 祖先住在北方,叫做“瑞典人”。這真是了不起的知識,而洛狄現(xiàn)在卻有了。不過 他從另外一些朋友那里又得到了更多的知識——這些朋友就是屋子里的家畜。屋 里有一只叫做阿約拉的大狗,是洛狄的父親留下的遺產(chǎn)。另外還有一只公貓,洛 狄對這只貓?zhí)貏e有感情,因為它教給他爬高的本領(lǐng)。 “跟我一道到屋頂上去吧!”貓對洛狄說,而且說得非常清楚易懂,因為當一 個孩子還沒有學會講話的時候,他是聽得懂雞和鴨、貓和狗的話的。這些動物的 話,跟爸爸媽媽的話一樣,很容易懂;但是一個人只有在年紀很小的時候才能聽 懂。在小孩子的眼中,祖父的手杖可以變成一匹馬,發(fā)出馬的嘶聲,有頭,有腿, 也有尾巴。有些孩子在這個階段上要比別的孩子停留得久一些;我們就說這種孩 子發(fā)育遲慢,說他們長期地停留在孩子的階段。你看,人們能夠說的道理可多呢! “小洛狄,跟我一起到屋頂上去吧!”這是貓開始說的第一句話,也是洛狄懂 得的第一句話。“人們老說跌跤什么的——這全是胡說。只要你不害怕,你決不會 跌下來的。來吧!這只爪要這樣爬!那只爪要那樣爬!要用你的前爪摸!眼睛要 看準,四肢要放得靈活些,看見空隙,要跳過去緊緊地抓住,就像我這樣!” 洛狄照它的話做了。結(jié)果他就常常爬到屋頂上,跟貓坐在一起。后來他跟它 一起坐在樹頂上,最后他甚至爬到連貓都爬不到的懸崖上去。 “再爬高一點!再爬高一點!”樹和灌木說。“你看我們是怎樣爬的!你看我 們爬得多高,貼得多緊,就是頂高、頂窄的石崖我們都可以爬上去!” 洛狄爬上的山峰;有時太陽還沒有出來,他已爬上了山嶺,喝著清晨的露水, 吸著滋補的新鮮空氣——這些東西只有萬物的創(chuàng)造者才能供給。據(jù)食譜上說,這 些東西的成份是:山上野草的新鮮香氣和谷里麝香草以及薄荷的幽香。低垂的云 塊先把濃厚的香氣吸收進去;然后風再把云塊吹走,吹到杉樹上。于是香氣在空 氣中散發(fā)開來,又清淡又新鮮。這就是洛狄清晨的飲料。 太陽的光線——她們是太陽神的傳播幸福的女兒——吻著他的雙頰?;杳灾?/span> 11 神隱隱地站在一旁,不敢走近他。住在外祖父家里的燕子——它們整整做了七個 窠——繞著他和他的羊群飛,同時唱道:“我們和你們!你們和我們!”①它們把 家人的祝福帶給他,甚至還把那兩只母雞的祝福也帶給他。這兩只雞是家里的家 禽,但是洛狄跟她們怎么也合不來。 ①原文是:“Viogi?。桑铮纾觯椋?/span>”這是模仿燕子的聲音,但照字面譯 是“我們和你們!你們和我們!”的意思。 他年紀雖小,卻走過不少路。對于他這么一個小家伙說來,他旅行過的路程 也真不算短。他是在瓦利斯州出生的,但是被人抱著翻山越嶺,來到這塊地方。 不久以前他還步行去拜訪過灰塵泉一次。這泉從一個白雪皚皚的、叫做少女峰的 山上流下來,很像懸在空中的一條銀帶。他曾經(jīng)到過格林達瓦爾得的大冰河;不 過這事情說起來是一個悲劇。他的母親就是在那兒死去的。根據(jù)他的外祖母的說 法,“洛狄在這兒失去了他兒時的歡樂。”當他還不到一歲的時候,他的母親曾經(jīng) 寫道:“他笑的時候比哭的時候多。”不過自從他到那個雪谷里去了一趟以后,他 的性*格完全改變了。外祖父平時不大談起這件事情,但是山里的居民全都知道這 個故事。 我們知道,洛狄的父親是個趕郵車的人,現(xiàn)在睡在外祖父屋里的那只大狗就 常常跟著他在辛卜龍和日內(nèi)瓦湖之間旅行。洛狄的父親的親屬現(xiàn)在還住在瓦利斯 州的倫河區(qū);他的叔父是個能干的羚羊獵人,也是一個有名的向?qū)АB宓以谝粴q 的時候就沒有了父親。這時母親就非常想帶著孩子回到居住在伯爾尼高地上的娘 家去。她的父親住的地方離格林達瓦爾得不過是幾個鐘頭的路程。他是一個雕刻 匠;他賺的錢足夠養(yǎng)活他自己。 七月里,她帶著孩子,由兩個羚羊獵人陪伴著,越過介密山峽,回到在格林 達瓦爾得的娘家去。他們已經(jīng)走完了大部分的路程,已經(jīng)越過了高一峰,到達了 雪地。他們已經(jīng)看到了她的娘家所在的那個山谷和他們所熟知的那些木屋。他們 費了不少氣力,才從這冰罅里撈出兩具類似一尸一首的東西。大家想盡一切辦法 急救;結(jié)果孩子——而不是母親——算是又能呼吸了。這樣,老外祖母家里失去 了女兒,卻得到了一個外孫——一個喜歡笑而不喜歡哭的小家伙。不過這小家伙 現(xiàn)在似乎起了一個很大的變化,而這變化似乎是在冰罅里,在那個寒冷的、奇異 的冰世界里形成的——根據(jù)瑞士農(nóng)民的說法,這個冰世界里關(guān)著許多惡人的靈魂, 而且這些靈魂直到世界的末日也不會得到釋放。 冰河一望無際地伸展開去。那是一股洶涌的激流凍成的綠色*冰塊,一層一層 地堆起來,凝結(jié)在一起。在這冰堆下面,融化了的冰雪悶雷似的轟隆轟隆地朝山 谷里沖過來。再下面就是許多深洞和大裂罅。它們形成一座奇異的水晶宮里,冰 姑娘——她就是冰河的皇后——就住在這宮里。她——生命的謀害者和毀壞者— —是空氣的孩子,也是冰河的強大的統(tǒng)治者。她可以飛到羚羊不能爬到的的地方, 飛到雪山的的峰頂——在這里,就是最勇敢的爬山者也非得挖開冰塊才能落腳。 她在洶涌的激流兩旁的細長的杉樹枝上飛;她從這個石崖跳到那個石崖;她的雪 白的長發(fā)和她的深綠色*的衣裳在她的身上飄;她像瑞士最深的湖水那樣發(fā)出光 彩。 “毀滅和占有!這就是我的權(quán)力!”她說。“人們把一個漂亮的男孩子從我的 手中偷走了。那是我所吻過的一個孩子,但是我卻沒有把他吻死。他又回到人間 去了。他現(xiàn)在在山上看羊。他會爬山,爬得非常高,高到離開了所有其他的人, 但是卻離不開我!他是屬于我的。我要占有他!” 于是她吩咐昏迷之神去執(zhí)行這個任務(wù),因為這時正是炎熱的夏天,冰姑娘不 愿意到長著野薄荷的綠樹林中去,昏迷之神飛起來,接著就向下面撲去。這一位 撲下去,馬上就有三位也跟著撲下去,因為昏迷之神有許多姊妹——一大群姊妹。 冰姑娘挑選了她們之中壯的一位。她們可以在屋里屋外發(fā)揮她們的威力。她們可 以坐在樓梯的欄桿上,也可以坐在塔頂?shù)臋跅U上。她們可以像松鼠一樣在山谷上 跑,她們可以跳過一切障礙,她們可以像游泳家踩水那樣踩著空氣。她們可以把 抓住一根樹枝懸在深淵上的時候,我簡直沒有辦法捉住這個小鬼。我多么想搔搔 他的腳掌,使他在空中翻幾個筋斗啊!” “你就想法這樣做吧,”冰姑娘說。“你不做我就去做!我去做!我去做!” “不成!不成!”她聽到一個聲音,這聲音好像是教堂的鐘聲在山里發(fā)出的一 個回音。然而這是一支歌,一種低語,一個和諧的合唱。它是大自然中別的神靈 發(fā)出來的——它是太陽的那些溫和、慈愛、善良的女兒發(fā)出來的。她們在黃昏時 候化成一個花環(huán),繞著山頂飛;她們張開玫瑰色*的翅膀,在太陽下落的時候,這 些翅膀就越變越紅,使得那些高大的阿爾卑斯山看上去像在燃一燒一般。人們把 這景象叫做“阿爾卑斯山之火”。太陽落下以后,她們就回到雪白的山峰上躺下睡 去。直到太陽再升起的時候,她們才又露出面來。她們特別喜歡花、蝴蝶和人類, 而在人類之中她們最喜歡洛狄。 “你捉不住他!你占有不了他!”她們說。 “比他更強大和結(jié)實的人我都捉到過!”冰姑娘說。 于是太陽的女兒們唱了一曲旅人之歌。歌的內(nèi)容是:旅人的帽子被一陣旋風 瘋狂地吹走了。 “風只能把人的身外之物吹走,但不能把人的身體吹走。你——暴力的孩子 ——能夠捉住他,但是你保留不住他。人比你還要強大,甚至比我們還要神圣! 他能爬得比我們的母親——太陽——還要高!他有一種神咒可以制一服風和水, 叫風和水為他服務(wù),受他支配。你只能使他失去那種拖累著他的沉重的壓力,結(jié) 果他反而會飛得更高。” 這就是那個鐘聲似的合唱所發(fā)出的美麗的聲音。 每天早晨,陽光射進外祖父房里的一個小窗子,照在這個安靜的孩子身上。 太陽的女兒們吻著他:她們想要把冰河的公主印在他臉上的那個冰吻用暖氣融化 掉,使它消失。這個吻是他躺在那個在冰罅里死去的母親的懷里時得到的。而他 的復(fù)一活也真是一個奇跡。 14

本文發(fā)布于:2023-11-09 13:29:02,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1699507742210628.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:安徒生童話故事大全(5篇)(精選).doc
本文 PDF 下載地址:安徒生童話故事大全(5篇)(精選).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |