2023年12月5日發(fā)(作者:白衣堂)

宋史·司馬光傳
司馬光砸缸原文片段:群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。
譯文:一群小朋友在庭院里玩耍,一個小孩爬到了水缸上,卻一不小心失足落入缸中,淹沒在水里。別的孩子都嚇跑了,只有司馬光鎮(zhèn)靜地拿起一塊石頭,猛地?fù)羝扑住K畯钠屏说乃字辛髁顺鰜恚『⒌镁攘恕?
司馬光,字君實(shí),陜州夏縣人也。父池,天章閣待制。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。其后京、洛間畫以為圖。仁宗寶元初,中進(jìn)士甲科。年甫冠,性不喜華靡,聞喜宴獨(dú)不戴花,同列語之曰:“君賜不可違。”乃簪一枝。
從龐籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蠶食其地,為河?xùn)|患。籍命光按視,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者眾則糴賤,亦可漸紓河?xùn)|貴糴遠(yuǎn)輸之憂。”籍從其策;而麟將郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不設(shè)備,沒于敵,籍得罪去。光三上書自引咎,不報。籍沒,光升堂拜其妻如母,撫其子如昆弟,時人賢之。
改直秘閣、開封府推官。交趾貢異獸,謂之麟,光言:“真?zhèn)尾豢芍蛊湔妫亲灾敛蛔銥槿穑高€其獻(xiàn)。”又奏賦以風(fēng)。修起居注,判禮部。有司奏日當(dāng)食,故事食不滿分,或京師不見,皆表賀。光言:“四方見、京師不見,此人君為陰邪所蔽;天下皆知而朝廷獨(dú)不知,其為災(zāi)當(dāng)益甚,不當(dāng)賀。”從之。
仁宗始不豫,國嗣未立,天下寒心而莫敢言。諫官范鎮(zhèn)首發(fā)其議,光在并州聞而繼之,且貽書勸鎮(zhèn)以死爭。至是,復(fù)面言:“臣昔通判并州,所上三章,愿陛下果斷力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲選宗室為繼嗣者乎?此忠臣之言,但人不敢及耳。”光曰:“臣言此,自謂必死,不意陛下開納。”帝曰:“此何害,古今皆有之。”光退未聞命,復(fù)上疏曰:“臣向者進(jìn)說,意謂即行,今寂無所聞,此必有小人言陛下春秋鼎盛,何遽為不祥之事。小人無遠(yuǎn)慮,特欲倉卒之際,援立其所厚善者耳。‘定策國老’、‘門生天子’之禍,可勝言哉?”帝大感動曰:“送中書。”光見韓琦等曰:“諸公不及今定議,異日禁中夜半出寸紙,以某人為嗣,則天下莫敢違。”琦等拱手曰:“敢不盡力。”未幾,詔英宗判宗正,辭不就,遂立為皇子,又稱疾不入。光言:“皇子辭不貲之富,至于旬月,其賢于人遠(yuǎn)矣。然父召無諾,君命召不俟駕,愿以臣子大義責(zé)皇子,宜必入。”英宗遂受命。
譯文:
司馬光,字君實(shí),是陜州夏縣人。他的父親司馬池,曾經(jīng)擔(dān)任了天章閣待制。司馬光七歲的時候,嚴(yán)肅如同成年人,聽別人講《左氏春秋》,特別喜歡,回家后將所聽到的講給家人,竟能說出其中的大意。從此他就把書本常常拿在手里不愿意放下,幾乎到了不知道饑餓、不知道口渴、不知道一年四季的交替程度。一群小朋友在庭院里玩耍,一個小孩爬到了水缸上,卻一不小心失足落入缸中,淹沒在水里。別的孩子都嚇跑了,只有司馬光鎮(zhèn)靜地拿起一塊石頭,猛地?fù)羝扑住K畯钠屏说乃字辛髁顺鰜恚『⒌镁攘恕K稳首趯氃跄辏抉R光考中進(jìn)士,這年他剛二十歲。他不喜歡華麗,“聞喜宴”唯獨(dú)司馬光不戴花,一位同中進(jìn)士的人告訴他說:“君王賞賜的花,不可違背。”于是司馬光才戴上一枝。
司馬光跟隨龐籍到并州擔(dān)任判官。麟州屈野河西面良田很多,西夏人侵占這一帶土地,已成為河?xùn)|的禍患。龐籍命令司馬光去巡視,司馬光建議說:“修筑兩個城堡來抵御西夏人,招募老百姓去耕種土地。耕種的人多,買入糧食的價格就低,也就可以慢慢緩和河?xùn)|糧食價格昂貴而依賴遠(yuǎn)處供給的憂慮。”龐籍聽從了他的計策。麟州將領(lǐng)郭恩勇武卻有點(diǎn)狂妄,率兵在夜間渡河,不設(shè)防備,被敵方消滅,龐籍因此獲罪,離開了麟州。司馬光三次上書陳述郭恩覆滅是自己的過失,但沒有得到答復(fù)。龐籍死后,司馬光上堂拜見他的妻子,待她就像對待自己的母親一樣,撫養(yǎng)他的兒子就像對待自己的兄弟一樣,當(dāng)時的人都很稱贊他。
后來,司馬光改任直秘閣、開封府推官。這時,交趾貢納一種奇怪的野獸,說是麟,司馬光說:“真假不得而知,即使是真的,不是自己來的也不能說明是祥瑞之兆,希望送還他們的所獻(xiàn)之物。”他又寫了一篇賦進(jìn)行諷諫。他又修撰起居注,供職禮部。有關(guān)部門說有日食,按慣例,日食不滿度數(shù),或京師看不見,都應(yīng)當(dāng)上表祝賀。司馬光說:“四方都看得見,京師看不見,這說明君王被陰險邪惡的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯獨(dú)朝廷不知道,它所帶來的災(zāi)害會更厲害,不應(yīng)當(dāng)慶賀。”朝廷聽從了他的意見。
仁宗身體不好,可皇位繼承人久久不定,天下的人都很憂慮卻不敢說話。諫官范鎮(zhèn)首先發(fā)表自己的看法,司馬光在并州聽說后,也發(fā)表意見,并且贈送書信給范鎮(zhèn),勸他以死抗?fàn)帯5竭@時,司馬光又對皇上當(dāng)面說:“我過去在并州作通判,所上的文書三章,希望陛下果斷篤行。”皇帝深思了好久,然后說:“莫非想要挑選宗室后代作為繼承人嗎?這的確是忠臣說的話,只是別人不敢說罷了。”司馬光說:“我說這個,自己認(rèn)為一定會招來死罪,沒想到皇上如此開明,竟然接受了。”皇上說:“這有什么不好,古今都有這類事。”司馬光退朝后沒有聽說有詔令,就又上書說:“我前面所說,心想立即就會施行,現(xiàn)在卻沒聽到什么,這中間一定有小人說陛下正當(dāng)壯年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人沒有長遠(yuǎn)的考慮,只是想在倉猝之間,拉攏他們所著重的和友善的。‘定策國老’、‘門生天子’之禍,能說得完嗎?”皇帝大為感動,說:“將司馬光的上書送到中書省。”司馬光見到韓琦等說:“諸公趁早商定,他日宮中半夜傳出寸紙,把某人作為繼承人,全國的人不敢違背。”韓琦等雙手作揖說:“不敢不盡力。”不久,下詔讓英宗負(fù)責(zé)宗正事務(wù),英宗一再推辭,不肯答應(yīng),于是被立為皇子。英宗又說自己有病,不肯入宮。司馬光說:“皇子推辭富貴,已經(jīng)快一個月了,可見他比一般人賢惠得多。然而,對父親的召喚不答應(yīng),君王征召,卻不肯應(yīng)征,希望以臣下的道義來責(zé)備皇子,想必他一定會入宮。”英宗果然接受了征召。
注釋:
天章閣:宋朝閣名。始建于宋真宗天禧四年(1020年),次年(1021年)建成,座落會慶殿以西,龍圖閣以北。宋仁宗即位,用以收藏真宗御書。仁宗后于閣內(nèi)設(shè)閣臣,其學(xué)士、直學(xué)士、待制為侍從職。
凜然:嚴(yán)肅。
于:在。
庭:庭院。
甕:口小肚大的陶器。
足跌:失足。
皆:全,都。
棄:離開。
迸:涌出。
甫:剛剛。
西:西面。 夏人:西夏人。
蠶食:比喻逐步侵占。
糴:買進(jìn)(糧食)。
賤:價錢低。
引咎:把過失歸于自己。
貢:古代臣民把物品獻(xiàn)給朝廷。
表賀:上表慶賀。
不豫:天子有病的諱稱。
國嗣:皇位繼承人。
貽:贈送。
書:書信。
何遽:表示反問,可譯作“如何,怎么”。
受命:接受命令。
本文發(fā)布于:2023-12-05 17:05:31,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1701767131236578.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:司馬光砸缸課文全文.doc
本文 PDF 下載地址:司馬光砸缸課文全文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |