河漢清且淺,相去復(fù)幾許? 是什么意思
意思:這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
出自:東漢 佚名《昭明文選 古詩十九首 迢迢牽牛星》
原詩:
迢迢牽牛星
兩漢:佚名
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許!
盈盈一水間,脈脈不得語。
釋義:
在銀河?xùn)|南牽牛星遙遙可見,在銀河之西織女星明亮皎潔。
織女正擺動(dòng)柔長潔白的雙手,織布機(jī)札札不停地響個(gè)不停。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠(yuǎn)呢?
雖然只相隔了一條銀河,但也只能含情脈脈相視無言。
擴(kuò)展資料
創(chuàng)作背景:
牽牛和織女本是兩個(gè)星宿的名稱。在中國,關(guān)于牽牛和織女的民間故事起源很早。《詩經(jīng)·小雅·大東》已經(jīng)寫到了牽牛和織女,但還只是作為兩顆星來寫的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》開始說織女是神女。
而在曹丕的《燕歌行》、曹植的《洛神賦》和《九詠》里,牽牛和織女已成為夫婦了。曹植《九詠》曰 “牽牛為夫,織女為婦。織女牽牛之星各處河鼓之旁,七月七日乃得一會(huì)”,這是當(dāng)時(shí)最明確的記載。可見中漢末三國時(shí)期牽牛和織女的故事大概已經(jīng)定型。《迢迢牽牛星》即依牽牛和織女的故事情節(jié)創(chuàng)作而成。
詩一開篇,先寫織女隔銀河悵望對(duì)岸的牛郎。“迢迢”是織女心里的感覺,情人眼里的咫尺天涯。牽牛郎,既是“河漢女”眼中的牛郎,也是“河漢女”心中的牛郎。這第一句是立足織女的感覺來寫,第二句才正面寫織女。這一二句詩就為后文的種種場面描寫、情思描寫而張了本。“皎皎河漢女”是寫景也是寫人。
“纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼”詩句,是描寫織女手的特征、勞動(dòng)的情景及其勤勞的形象。“纖纖”一詞,寫織女手的形態(tài),纖細(xì)柔長。“素”字寫出織女手的顏色,白嫩嬌美。“擢”一個(gè)動(dòng)詞,寫出織女伸手?jǐn)[動(dòng)的勞動(dòng)姿態(tài)。
“終日不成章,泣涕零如雨”,是寫織女織布的結(jié)果和織布時(shí)的情態(tài)。織女雖然整天在忙碌地織布,結(jié)果卻“不成章”;她整天郁悶不樂,淚流如雨。織女勞而無功,眼淚如雨,在思念著她的牛郎的緣故,她身在此而心在彼。詩明寫織女,卻暗聯(lián)牛郎,意在點(diǎn)出織女的心理活動(dòng),說明織女無果的原因。
全詩主要寫織女,寫牽牛只一句,且從織女角度寫,從織女織布“不成章”,到“淚如雨”,再到“不得語”,充分表現(xiàn)了分離的悲苦。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許? 是什么意思
“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?”這首詩的出處是哪?
河漢清且淺、相去復(fù)幾許?盈盈一水間、脈脈不得語 。。什么意思?
意思是這銀河看起來又清又淺,擺弄著織機(jī)(織著布),發(fā)出札札的織布聲。雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
出自《迢迢牽牛星》,是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會(huì)面的悲劇,抒發(fā)了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團(tuán)聚的悲哀。
原文如下:
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
譯文如下:
那遙遠(yuǎn)而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠(yuǎn)的織女星。
織女正擺動(dòng)柔長潔白的雙手,織布機(jī)札札不停地響個(gè)不停。
因?yàn)橄嗨级煲部棽怀鍪裁椿樱奁臏I水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠(yuǎn)。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地癡癡凝望。
擴(kuò)展資料:這首詩感情濃郁,真切動(dòng)人。全詩以物喻人,構(gòu)思精巧。詩主要寫織女,寫牽牛只一句,且從織女角度寫,十分巧妙。從織女織布“不成章”,到“淚如雨”,再到“不得語”,充分表現(xiàn)了分離的悲苦。詩對(duì)織女的描寫很細(xì)膩,抓住了細(xì)節(jié),如“纖纖擢素手”“泣涕零如雨”。
同時(shí),“札札弄機(jī)杼”又是動(dòng)態(tài)的描寫。這樣,人物就在這樣的描寫中躍然而出。
最后四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠(yuǎn),雖只一水之隔卻相視而不得語也。“盈盈”或解釋為形容水之清淺,或者不是形容水,和下句的“脈脈”都是形容織女。
參考資料來源:百度百科——迢迢牽牛星
《迢迢牽牛星》的全文翻譯是什么?
《迢迢牽牛星》的全文翻譯如下:
看那遙遠(yuǎn)的牽牛星,明亮的織女星。織女伸出細(xì)長而白皙的手 ,擺弄著織機(jī)織著布,發(fā)出札札的織布聲。一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。這銀河看起來又清又淺,他倆相離也沒有多遠(yuǎn)。雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
原詩:
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。
《迢迢牽牛星》賞析
《迢迢牽牛星》寫織女、牛郎遙隔銀河相思之苦。以牛郎、織女星起興,次敘織女為情所苦、無心織布之情景,末以深沉感嘆作結(jié)。通篇想象,境界澄明,情致濃郁,富浪漫氣息,是以牽牛、織女星歌詠夫婦情愛之最早最完整篇章。
全詩成功地運(yùn)用了擬人化的手法,將天上星辰寫得如同人間情侶一樣恩愛纏綿,具有濃厚的浪漫主義色彩。詩中還多用疊字,抒情委婉曲折而又自然親切,顯示出詩人駕馭語言的才能。
本文發(fā)布于:2023-02-28 19:31:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167761923564049.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:河漢清且淺 相去復(fù)幾許(河漢清且淺相去復(fù)幾許盈盈一水間脈脈不得語).doc
本文 PDF 下載地址:河漢清且淺 相去復(fù)幾許(河漢清且淺相去復(fù)幾許盈盈一水間脈脈不得語).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |