《鸚鵡滅火》小古文注釋和譯文是什么?
《鸚鵡滅火》小古文注釋和譯文如下:
注釋。
1、集:棲息,停留。
2、輒:都。
3、相:動(dòng)作由一方來(lái)而有一定對(duì)象。
4、念:想。
5、濡:浸。
6、皆:都。
7、去:離開。
8、然何足道也:(你灑的這點(diǎn)水)怎么能夠滅火呢?
9、足:值得。
10、然:但是,然而。
11、僑居:寄居,寄住。
12、志:愿望;指滅火的心意。
13、見:文中指禽獸們受火災(zāi)之苦。
14、雖:即使。
15、是:這。
16、善:好的。
17、嘗:曾經(jīng)。
18、皆:都。
19、對(duì):答。
20、區(qū)區(qū):一點(diǎn)點(diǎn)。
21、即:就。
22、他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭。
23、遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。
24、足:值得。
25、汝:你。
26、為:給xx做事。
27、遂:于是。
28、善行:行為善良。
29、嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)。
30、相貴重:尊重它。
譯文:
有一只鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸總是都很尊重地對(duì)待鸚鵡。鸚鵡自己想:待在這山里雖然快樂(lè),但不可長(zhǎng)時(shí)間居住在這里,就離開了。
幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,便進(jìn)入水中沾濕羽毛,飛過(guò)去并灑向山。
天神說(shuō):"你雖然好意,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我不忍心看見它們被大火燒死!"
天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。
鸚鵡滅火文言文翻譯
鸚鵡滅火小古文注釋和譯文是什么?
一、鸚鵡滅火注釋
1、集:棲息。
2、輒:總是。
3、嘉感:贊揚(yáng)并受感動(dòng)。
4、濡羽:沾濕羽毛。
5、僑居:寄居,寄住。
6、善行:行為善良。
7、善:好的。
8、嘗:曾經(jīng)。
二、鸚鵡滅火譯文
有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想,在這山雖然快樂(lè),但不是我長(zhǎng)時(shí)間居住的地方,就離開了。
好幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過(guò)去灑向山。天神說(shuō):“你雖然有好的心意,但又有什么用呢?”
鸚鵡回答:“我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!”天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。
鸚鵡滅火的啟示
1、幫助他人不在于力量的大小,而在于顯示一片誠(chéng)心。
2、盡心盡力去做看似無(wú)用的事情,而以誠(chéng)心感動(dòng)他人并得到幫助。
3、人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應(yīng)對(duì),一定會(huì)有回報(bào)的。
4、一個(gè)人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡(jiǎn)單得多,但是貴人并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助,如果所從事的任務(wù)是基于一項(xiàng)偉大的情操,則更容易得到別人的幫助。
鸚鵡滅火小古文注釋和譯文是什么?
一、鸚鵡滅火小古文注釋
集:棲息,停留。
念:想。
濡:沾濕。
皆:都。
去:離開。
然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?
足:能夠。
然:但是,然而。
僑居:寄居,寄住。
志:愿望;指滅火的心意。
二、鸚鵡滅火小古文譯文
有鸚鵡飛到其它山上棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想,在這里雖然快樂(lè),但不是我長(zhǎng)時(shí)間居住的地方,就離開了。好幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過(guò)去灑向山。
天神說(shuō),你雖然有好的心意,但又有什么用呢。鸚鵡回答,我仍然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了。天上的神贊美它的行為,立即為它熄滅了大火。
鸚鵡滅火小古文的寓意
幫助他人,不在于力量的大小,而在于一片誠(chéng)心。有人捐一元錢幫助病重的同學(xué),有人出五十萬(wàn)元支援受災(zāi)的百姓,各盡其力,著“義”的分量是相當(dāng)?shù)摹?/p>
一個(gè)人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡(jiǎn)單得多,但是貴人并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人幫助的。
鸚鵡滅火文言文翻譯
《鸚鵡滅火》出自劉義慶的《宣驗(yàn)記》,為宗教故事。據(jù)《宣念記》改寫。這則寓言贊揚(yáng)了朋友之間的友誼,體現(xiàn)了鸚鵡注重友情,寫出鸚鵡看到朋友受難,雖然以一己之力不能救助朋友,但盡自己最大的力量去幫助朋友的美好品質(zhì)。
《鸚鵡滅火》翻譯
有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想:在這山雖然快樂(lè),但不是我長(zhǎng)時(shí)間居住的地方,就離開了。
好幾個(gè)月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過(guò)去灑向山。
天神說(shuō):"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對(duì)待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"
天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。
《鸚鵡滅火》原文有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛(ài)。鸚鵡自念,此山雖樂(lè),然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍。后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。
天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對(duì)曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”
天神嘉其義,即為之滅火。
古文<<鸚鵡滅火>>的原文及翻譯
本文發(fā)布于:2023-02-28 19:44:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167763103669401.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:鸚鵡滅火(鸚鵡滅火文言文翻譯及注釋).doc
本文 PDF 下載地址:鸚鵡滅火(鸚鵡滅火文言文翻譯及注釋).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |