
英語發展史
第一部分引語
眾所周知,英語是當今世界上主要的國際通用語之一。
據統計,當今世界以英語為母語的人口已達三億兩千萬以上,差不多沒十個人中就有一
個人講英語。此外,世界上多還有六億人,即每五個中就有一個在一定程度上懂英語。從使
用范圍來看,英語也是也是當今世界上主要通用語。英特網上四分之三的信息是用英語寫的,
世界上百分之七十以上的郵件用英文書寫,或用英文注明地址;全世界的廣播節目中,百分
之六十以上用英語進行;國際政治、經商、文化、貿易、交通運輸等領域,無不依賴英文為其
交往工具。所以,可以毫不夸張地說:今天,在世界的每一個角落都有人在使用和學習英語。
英語在世界范圍內所取得的驚人進展是語言史上無與倫比的;英語的確堪稱‘‘國際語言?!?/p>
可是,九百多年前,即在諾曼底人入侵英國的1066年,實際上說英語的人口僅有一百
五十萬左右。即使在十八世紀初,就使用范圍而言,英語尚不能與法語、拉丁語、意大利語
媲美。
那么,英語為什么能夠得到如此廣泛的應用和傳播呢?
一種民族語言(包括詞匯)的發展與民族的歷史密切相關。要了解英語詞匯的發展史,
不可避免地跟整個英語的發展史,乃至英國的歷史密不可分。
不列顛群島的最早居民是凱爾特人,又稱不列顛人。公元前55年,羅馬人在凱薩大帝
的率領下入侵不列顛群島,凱爾特人被羅馬人趕入威爾士和蘇格蘭的深山之中。直到公元410
年,羅馬占領時期才告結束。隨后,來自德國北部平原的三個日耳曼部落盎格魯人,撒克森
人和朱特人開始來到不列顛定居。英語就是盎格魯—撒克森人的語言。
第二部分英語的三個時期
語言史學家一般把英語的歷史分為三個時期:1、古英語時期,2、中古英語時期,3、現
代英語時期。
1、古英語時期(又稱盎格魯-薩克森時期公元450—1100年)
日爾曼部落在不列顛定居后,名自占領一些地區。盎格魯人占領了泰晤士河以北的英格
蘭的大部分地區和蘇格蘭的低地,朱特人占領了肯特郡一帶地區,撒克森人占領了泰晤士河
以南的大部分地區。各個部落建立了一些小王國,出現了英國歷史上的七國時代。直到公元
830年,阿爾弗雷德大王才統一了整個英格蘭地區。由于全國長期沒有統一,所以古英語時
期存在著多種方言,主要方言有四種:西薩克森語,肯特語,莫西亞語和北恩布里亞語。這
四種方言都曾一度占主導地位。西撒克森語保存下來的手搞最多。其它方言在形成英語的過
程中也起過很重要的作用。
古英語時期有兩個重要的歷史事件,給英語詞匯帶來較大的影響.
第一件事是基督教傳入英國。公元597年,一個名叫奧古斯丁的牧師從羅馬來到英國傳
教。羅馬文化隨著基督教傳入了英國。與此同時,一批拉丁詞進入了英語。
第二件事是北歐人入侵英國。大約公元九世紀,英國遭到斯堪的那維亞人的大規模入侵,
其中尤以丹麥人為甚。丹麥國王卡紐特還一度成為英國的君主。斯堪的那維亞人和英國人頻
繁交往,所以有許多斯堪的那維亞各國的詞語進入了英語。如sister,window,sky.
古英語的詞匯有著濃厚的日爾曼語族的特點。這主要表現為復合法是重要的構詞方法。
復合詞在古英語詞匯中占有顯著的地位。據統計,在史詩《貝奧武夫》3183行詩句中,竟有
1069個復合詞。
Heard,hond-locen,hring-irenscir,
Hard-lockedbyhand,thering-ironsheer
有些復合詞中不重讀部分,漸漸失去了獨立地位,而演變成了詞綴,共有二十四個名詞后綴、
十五個形容詞后綴,-dom,-hood,-ship,-ness,-the,-ful,-ish等詞綴都可溯源到古
英語時期。
2、中古英語時期(公元1100—1500年)
歷史事件:
公元1066年,諾曼人在征服王威廉率領下,橫渡英吉利海峽,在哈斯丁戰役中擊潰了盎
格魯-薩克森軍隊,英王哈路德戰死,英國被征服。這在歷史上被稱為諾曼征服。從此,英國
結束了分裂狀態,置于中央集權的封建統治之下。諾曼征服是英國歷史上的重要轉折點,對
英語的發展有巨大的影響。
諾曼征服之后,謹曼人占據了教會和政府的一切重要職務。以后的二、三百年里,諾曼
法語成為英國的官方語言。普通人仍然講英語,但英語的文字記載卻幾乎中斷。中古英語一
般右以分為兩個時期,1204年后,英語逐漸恢復主導地位。1362年英王愛德華三世首次用英
語向議會致詞。十五世紀,倫敦標準方言興起。1476年,卡克斯頓把印刷術傳入英國,對英
語拼寫標準化、傳播英語書面語都起了很大的推進作用。
詞匯特點:
在中古英語時期,英語歷經了劇烈變化。詞尾變化大多消失。詞匯方面的變化也是顯著
的。由于諾曼法語一度是英國統治階級的語言,大批法語詞涌入英語。在政治、宗教、法律、
軍事、社交、服飾、飲食等凡是與統治階級有關的一切領域都有反映。法語詞成了這些領域
所用詞語的主體。這一時期所吸收的法語詞匯多半在發音和拼寫形式上被英語同化了
(Anglicized)。不少詞成為表達社會生活方面不可缺少的詞語(如tax,religion,prayer,
goal,army,soldiers,government,enemy,but-ton,blue等)。這些詞除非追究詞源,否
則人們根本不會感到它們是外來詞語。
從此,英語改變了運用復合法創造新詞的主要手段,并用來指稱新事物,表達新概念這
一日爾曼語族語言的特征,而向外來語敞開了大門。用直接引進借詞的方法來滿足對新詞的
需要。這一變化對英語詞匯的發展影響深遠,
第一,大量的法語詞的涌入,也使英語詞匯起了詞義變化。有一些英語固有的詞被淘汰掉
了,有一些雖然還存在,但詞義范圍有所改變,或者帶上特有的文體色彩和感情色彩。例如:
wed在古英語中作“結婚”解,但在中古英語時期傳入了法語詞”merry”,英語中“結婚”
這一意義漸漸由marry來表示,wed只用在引申意義中了;它的動名詞wedding還是一個常
用的詞,但只限于指“婚禮”。帶有不同文體意義的英語本族語詞與法語并存,組成了英語中
特有的同義詞群格式。
第二,為日后大量借詞—主要是希臘語詞、拉丁語詞—進入英語鋪平了道路。一些法語
和拉丁語的詞綴也被英語化了,成為英語構詞的重要素材。如前綴dis-,en-,inter-,mal-,
non-,pre-,re-,mi-,sub-后綴如-able,-acy,-age,-al,-ancy/ency,-ate,-ory,
-ance,-ant/-ent,-ician,-i。與此同時,有些英語本族語的詞綴反而被廢棄不用了。
3、現代英語時期(1500--)
到中古英語末期,英語已經確立了作為英國國語的地位,現代英語的基礎也已經奠定。
十六世紀以后的英語與當代的英語的差別也就不那么明顯了?,F代英語一般以1700年為界,
分為早期現代英語與后期現代英語。1700年英語規范化和標準化過程已經完成,這以后英語
的語音和語法都無大的變化,只有詞匯不斷地擴大和豐富。
第一,早期現代英語時期,對英語詞匯的影響最大的是文藝復興運動。文藝復興運動是
十四世紀在意大利開始的,在十六世紀以后的兩個世紀內對英國的影響很大。在這一時期,
強調研究古代希臘、羅馬文化,以對抗中世紀的封建文化。于是許多外來詞,主要是拉丁語
和希臘語的詞語傳入英語,成為英語的書面語和術語詞的基本部分。同時也為英語提供了大
量的同義詞。希臘和拉丁語詞進入英語后有的保留了原來的形式,如climax,appendix,
exterior,axis;有的失去了詞尾,如(擴號內為拉丁語),consult(consultare),exclusion
(exclusioneum)exotic(exoticus);還有的改變了詞尾,使之更適合英語的形式,如形容
詞詞尾us變成了ous或變成al,名詞詞尾tas變為ty。
第二,經過1640年英國資產階級革命和其后的工業革命,英帝國開始向外擴張,與世界
各地的交往日趨頻繁,全球各地的語言都有語匯進入了英語,例如:harem[波斯語,商隊],
bazaar[波斯語,市場],shawl[波斯語,披肩],kiosk[土耳其語,涼亭],coffee[土耳其語],
nabob[印地語,大富翁],soy[日語,醬油],orang-outang[馬來語,猩猩],paddy[馬來語,
稻]。特別是法語,由于與英國一直保持著密切關系,法語詞仍然源源不斷地傳入英語。這
一時期傳入英語的法語詞很多保留了法語在發音和拼寫上的特征,如protégé,被保護人,
chai兩輪馬車。在現代英語時期,法語詞匯仍源源不斷地進入英語詞匯中。1660年英國王
朝復辟,社會風氣十分奢靡,王室貴族崇尚法國文化,以說法語為時髦風雅,大批軍事、外
交、藝術、飲食方面的詞匯被英國吸收。如:government,empire,royal,majesty,duke,
painting,ballet,cartoon,fry,beef,painting,balletcartoon等.
最近兩個世紀,法語詞匯(尤為藝術方面的詞語)依然在大量地滲入英語,但這個時期
的法語借詞與早期不同,它們大都保留原有的發音形式,很容易識別。在現代英語中常見的
法語借詞有:
cliché陳詞濫調contretemps令人尷尬的事debut初次露面,初次登臺
enbloc全體,總enroute在途中faitaccompli既成事實
gratis免費regime政權,政體tete-a-tete秘密地
toutdeforce絕技,力作communiqué公報coupdétat軍下政變
deluxe華美的,華麗的espritdecorps團隊精神fauxpas失言,失禮
laiszfaire放任政策,不干涉主義rapprochement親善,和睦
rendezvous約會,集合toutacoup突然地toutdesuite連續的
第三部分英式英語和美式英語的區別
在這一時期,英語也被帶到了英國以外的一些地區、國家。成為那里的通用語言。英語
作為一種國際的語言,是英國,美國,澳大利亞,新西蘭,加拿大等國的國語。使用人口過
三億四千萬以上,是在國際上使用最廣泛的語言,在國際交往中起著重要的作用。
這里應特別提到的美國英語。二十世紀以來,英美的科學文化有了很大的發展,各式各
樣的宣傳媒介越來越普及,又發生了兩次世界大戰,從們之間的交往越來越多,英語的詞匯
也隨著越來越豐富。詞匯量有了成倍的增加。但在語言,英國英語與美國英語在拼寫和語法
等方面都開始出現一些區別。
第一拼法:BEAE
centrecenter中心
colourcolor顏色
labourlabor勞工
organiorganize組織
realirealize發現
theatretheater劇院
第二詞匯:autumnfall秋天
biscuitcookie餅干
birollieumbrella雨傘
carautomobile汽車
carparkparkinglot停車場
fullstopperiod句點
jumpersweater運動衣
pavementsidewalk行人道
shopstore商店
第三發音:where,a,英式讀法中r不發音(如arm、poor等),美式讀法卻要發音。
第四語法:英國人有時喜歡在美國人不用冠詞時使用。例如:英式英語:Itwasa
Tuesdayandhewasn'tbackatworkuntiltheWednesday.反過來,美國人用冠詞時英
國人不用。例如
英式英語:Ihadbeenoutofhospitalforsixweeks.
另外,介詞用法也不同。例如:
英式英語:attheweekend美式英語:ontheweekend
英式英語:Someparentsaretalkingaboutkeepingtheirchildrenoffschool.美
式英語:Someparentsaretalkingaboutkeepingtheirchildrenoutofschool.英式
英語:Haveyougot…?美式英語:Doyouhave…?
第四部分二十世紀是一英語詞匯的構成特點
二十世紀是一個社會變革加劇、科技發展日新月異的世紀,隨之引起了英語語言的大變
化大發展,新詞新義的數量大增加。
12月14日,歐盟各國領導人決定采用歐元(euro)作為2002年歐盟統一貨幣的名稱,
從此,英語中就又多了一個表示貨幣單位的新詞。如今,地區性經濟合作正在向全球經濟合
作和自由貿易發展,“WTO”(世界貿易組織)不斷壯大,在國際社會發揮越來越重要的作用。
這個組織的英文縮寫已作為獨立詞匯用于書面和口頭語言中。在廿世紀,科技發展速度飛快,
自從人類開始成功地登上月球后,英語中出現了moonwalk月球漫步,earthri地出,soft
landing軟著陸,space-walk太空行走,spaceage太空時代,antimatter反物質
antiproton反質子等大量新詞匯。電子工業和通訊技術的驚人發展也是新詞匯的重要源泉
之一。如:internet因特網(亦稱互聯網),guru電腦高手;電腦專家,AL(Artificial
intelligence)人工智能,boot啟動電腦,download下載,multimedia多媒體,E-text電
子書籍,E-zine電子雜志,Ecommerce電子商務,E-cash電子現金等等不計其數的大量
新詞匯。
那么,現代的這些新詞又是怎樣構成的呢?下面我們來了解一下新詞的構成方法.
新詞的構成方法
1)通過推理構成新詞也是一種常用的方法,依照原有的同類詞,引出對應詞或近義詞
如:由braindrain“人才流失”類推出braingain“人才流入”,由sunri舊出”類推出,
moonri“月出”,由whitecollar“白領階層”(從事腦力勞動或管理工作者)類推出
bluecollar“藍領階層”(體力勞動者),pinkcollar“粉領階層”(職業女性),graycollar
“灰領階層”(從事維修保養技術工作的工人),甚至有了goldcollar“金領階層”(指知
識工人)。
2)縮略法。當代英語中另一種活躍的構詞法是縮略法。其特點是造詞簡練,使用方便。
如:VCD(VideoCompactDisk)影碟(或視盤),SARS(SevereAcuteRespirat-orySyndrome)
非典型性肺炎,DJ(discjockey)音樂節目主持人等。
3)語義新詞舊詞新義。隨著科學技術的發展,社會規律的發現,各種新概念也應運而
生。為此需要大量新詞語來表認一個新概念。不一定非要用新詞不可,可以利用語言中現有
的詞匯材料,賦予它們新的含義。這樣就有了語義性新詞。例如:常用的動詞break(破裂)
有了新詞義“霹靂舞”;在計算機術語中,mou(老鼠)成了“鼠標定位器”;
4)意譯法
意譯是翻譯外來詞的一種常用方法。隨著不同語言間思想文化的相互滲透,多數新詞語
所表示的意義在漢語中可能找不到對應或基本對應的詞來表達,人們能通過字面意義來推測
或判斷意譯詞的基本含義。如:fastfood快餐,beeper尋呼機,greenfood綠色食品,hot
line熱線bubbleeconomy泡沫經濟,chainshop連鎖店。
進入九十年代,科學技術突飛猛進,計算機發展迅猛異常,大量新詞匯層出不窮。
如:software軟件online在線website網址netter網民laptop筆記本電腦e-mail電子
郵件webpage網頁homepage主頁Netshopping網上購物。
5)音意兼譯法
音意兼譯法是將音譯和意譯有機融合為一體的新穎的翻譯方法,它同時兼顧語音和詞義,
即在語言上和原文相近,又要創造出一種能體現原文特點但又非原文詞義的詞。翻譯理論家
奈達指出,翻譯的根本任務是求得譯文和原文功能對等,音意兼譯詞詞義雖說與原文意義不
同,但表達功能都相同,這種譯法相當不易,每一個被大眾接受并廣泛流傳的音意兼譯詞都
是一個美妙、優秀的譯詞.如:
vitamin維他命,TOEFL托福,gene基因,bunglejumping蹦極跳,Simmons席夢思,
jazz爵士樂。音意兼譯法在商品名稱和品牌方面尤為突出。如:Coca-Cola可口可樂,
Benz奔馳,GoldLion金利來,Nokia諾基亞,Philips菲利浦,Motorola摩托羅拉。
此外我們也看到一些新詞有音譯詞,又有相應的音意兼譯詞,如:pizza民眾稱之為比薩餅,
商家名之為必勝客;E-mail電子郵件,伊妹兒;Taxi粵方言為的士,正式名稱為計程車,出
租車。
第五部分英語中的漢語借詞
隨著中國經濟的迅猛發展及與外國交往的日益頻繁,中國式英語也有了它的一席之地.
這主要體現在英語的漢語借詞中.下面我們就來了解一下英語的漢語借詞。
漢語對英語的影響可謂由來已久,它不僅反映了不同民族間文化的交流,也反映了在交流過
程中的相互影響,反映著文化交流過程中的歷史發展軌跡。
從早期的cheongsam(旗袍、長衫)、kowtow(卑膝、磕頭)、chin-chin(請請)、ginng
人參、yen(癮、渴望),到“chinery”(與禮儀有關的繁文縟節),再向后與中國不時代的
變化聯系密切。總的詞匯已經有很多,牛津字典中以漢語為來源的英語詞有一千多條(118個)
說明英語在不斷吸收著漢語。我們常見到的有:
kungfu(功夫)shaolin(少林)xiucai(秀才)yamen(衙門)papertiger(紙老
虎redguards(紅衛兵)chinglish.(中式英語)dazibao(大字報)maotai(茅臺)
renminbi(人民幣)putonghua(普通話)kaifang“openpolicy”(開放)xun(鄧
小平“南巡”的“巡”)longtimenoe(好久不見)guanxi(關系)drinktea
(喝茶、飲茶)typhoon(臺風)confucianism(孔夫子、儒家文化)eightleggedessay
(八股文)thefourbooks(四書)fiveclassics(五經)knowledgeeconomy(知
識經濟)peacefulri(和平崛起)beijingopera(京?。﹎id-autumnfestival
(中秋節)thedragonboatfestival(端午節)taiji(太極)mahjong(麻將)
fungshui(geomancy風水)taikongren(太空人)coolie(苦力)
這些詞主要通過音譯,譯借或音意合成等方法創造出新的詞匯,內容都極具有中國化特
征。比如go-believe:狗不理包子(這是用諧音)又叫no-worries(音意合成)。
onedollar:晚到了,是英國人今年來流行的漢英語(也是諧音)YinYang陰陽
laid-offworker下崗工人beggarschicken(叫花雞)
yuan(元)jiao(角)fen(分)
toloface(丟臉)tosaveface(保全面子)
togiveface(給面子)foreigndevil(外國鬼子)
sweepinggraves(掃墓)iron-ircebowl(鐵飯碗)
springroll(春卷)
firecracker(爆竹)runningdogs(走狗)
特別是改革開放后,具有中國特色的專有表述在西方廣為流傳,為保留漢語的原有意思,翻
譯時只能保留中式特色,這些詞語讓老外同樣眼界大開。如:
togetrichisglorious(致富光榮)
floatingpopulation(流動人口)
vegetablebasketproject(菜籃子工程)
spiritualpollution(精神污染)
fairlycomfortablestandardofliving(小康水平)
laid-offworker(下崗工人)
第六部分結束語
經過1500年的變遷,英語從幾個日耳曼部族的語言發展為今天具有重大國際影響的語
言,這固然有政治,經濟,社會的原因,但英語本身也有其它主要語言所沒有的長處。詞匯
的國際性便是他的優點之一。從本單元簡略地回顧中可以看出英語善于吸收外來詞。一方面
英語屬于日爾曼語族,有日爾曼語的共同詞語,另一方面又長期與法語及其它羅曼語族語言
的聯系密切,同時吸收了大量古典詞語??梢哉f,英語把代表歐洲主要文化的詞語兼收并蓄
于一身,這在歐洲各語言中間是獨特的。從語法角度看,英語詞尾變化簡單,沒有復雜的性
數格變化。英語正在不斷向分析性語言的方向發展,向簡化的方向發展,英語的詞序起的作
用越來越大,這也使英語比較容易學習,特別是容易入門了。
英語也有他的弱點。最容易察覺的便是拼讀不統一,造成的拼寫混亂。此外,同義詞、
慣用語特別多,這固然使其表現力強,但同時也給英語學習者帶來了不少的因難。所謂知己
知彼,百戰不殆。只要我們了解了它的特點,再加上努力學習,是能夠把英語這門語言學好的。
本文發布于:2023-03-08 13:17:28,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678252648131080.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:眾所周知英文.doc
本文 PDF 下載地址:眾所周知英文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |