
屈原《國殤》古詩詞原文賞析
《國殤》原文
先秦:屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
【譯文】
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰車交錯啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。
犯我陣地啊踐踏我隊伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰鼓。
天昏地暗啊威嚴神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復返,平原迷漫啊路途很遙遠。
佩帶長劍啊挾著強弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實在勇敢啊富有戰斗力,始終剛強啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
【注釋】
國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴
震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而
死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則
所以別于二者之殤也。”
操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作
的甲。吳戈:吳國制造的戈,當時吳國的冶鐵技術較先進,吳戈因鋒
利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅
硬。
車錯轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰車交錯,彼此短兵相接。轂:
車輪的中心部分,有圓孔,能夠插軸,這里泛指戰車的輪軸。錯:交
錯。短兵:指刀劍一類的短兵器。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言
敵軍之多。
矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。
左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬
被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰車的兩個車輪陷進泥土被埋住,
四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時,埋輪
縛馬,表示堅守不退。
援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的
戰鼓。先秦作戰,主將擊鼓督戰,以旗鼓指揮進退。枹:鼓槌。鳴鼓:
很響亮的鼓。
天時懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴的神靈都發起怒
來。天怨神怒。天時:上天際會,這里指上天。天時懟:指上天都怨
恨。懟:怨恨。威靈:威嚴的神靈。
嚴殺盡兮棄原野:在嚴酷的廝殺中戰士們全都死去,他們的尸骨
都丟棄在曠野上。嚴殺:嚴酷的廝殺。一說嚴壯,指士兵。盡:皆,
全都。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。
忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無盡頭。
秦弓:指良弓。戰國時,秦地木材質地堅實,制造的弓射程遠。
首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠:誠然,確實。以:且,連詞。武:威武。
終:始終。凌:侵犯。
神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。
鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
【賞析】
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據民間祭神樂歌的再創
作?!毒鸥琛鴼憽啡∶耖g“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國
將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節,先是
描寫在一場短兵相接的戰斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場面,繼而
頌悼他們為國捐軀的高尚志節。由第一節“旌蔽日兮敵若云”一句可
知,這是一場敵眾我寡的殊死戰斗。當敵人來勢洶洶,沖亂楚軍的戰
陣,欲長驅直入時,楚軍將士仍個個奮勇爭先。但見戰陣中有一輛主
本文發布于:2023-03-08 15:13:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678259580131263.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:屈原詩詞.doc
本文 PDF 下載地址:屈原詩詞.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |