
諫太宗十思疏原文與翻
譯
-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1
2
諫太宗十思疏
魏征
原文:
臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國
之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德
不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎人君當神器
之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木
茂,塞源而欲流長也。
凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。豈取之易守之
難乎蓋在殷憂必竭誠以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠則胡越為
一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以為嚴刑,振之以威怒,終茍免
而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜
深慎。
誠能見可欲則思知足以自戒,將有作則思知止以安人,念高危則
思謙沖而自牧,懼滿溢則思江海下百川,樂盤游則思三驅以為度,
憂懈怠則思慎始而敬終,慮壅蔽則思虛心以納下,懼讒邪則思正身
以黜惡,恩所加則思無因喜以謬賞,罰所及則思無因怒而濫刑:總
此十思,宏茲九德,簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇
者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;文武并用,垂拱而治。何必
勞神苦思,代百司之職役哉
3
譯文:
我聽說過,要求樹木生長,就一定要加固它的根本;想要河水流得
長遠,就一定要疏通它的源頭;想使國家安定,就一定要積聚自己
的道德仁義。水源不深卻希望水流得長遠,根不牢固卻要求樹木生
長,道德不深厚卻想使國家安定,我雖然十分愚笨,也知道那是不
可能的,更何況明智的人呢國君掌握著帝王的大權重任,處于天地
間至尊的地位,不考慮在安逸的環境中想到危難,戒除奢侈而厲行
節儉,這也就象砍斷樹根卻要樹木長得茂盛,堵塞泉源卻希望流水
長遠一樣啊!
凡是古代的君主,承受上天的大命,開始做得好的確實很多,
但是能夠堅持到底的卻很少。難道是取得天下容易,守住天下就困
難嗎大概是他們在憂患深重的時候,必然竭盡誠意對待下屬,一旦
得志,便放縱情欲,傲視他人。竭盡誠意,那么即使象吳、越那樣
敵對的國家也能結為一個整體;傲視他人,那么骨肉至親也會疏遠
得象過路人一樣。即使用嚴酷的刑罰督責人們,用威風怒氣恫嚇人
們,結果只能使人們圖求茍且以免于刑罰,卻不會懷念國君的恩
德,表面上態度恭敬,可是心里并不服氣。怨恨不在大小,可怕的
只是百姓。百姓象水一樣,可以載船,也可以翻船,這是應該特別
謹慎的。
果真能夠做到:見了想要得到的東西,就想到知足以警戒自己;
將要大興土木,就想到要適可而止以使百姓安寧;考慮到帝位高隨
時會有危險,就想到要謙虛,并且加強自我修養;害怕驕傲自滿,
4
就想到江海是居于百川的下游;以打獵為樂,就要想到狩獵有度,
不過分捕殺;擔心意志懈怠,就想到做事要始終謹慎;憂慮會受蒙
蔽,就想到虛心接納下屬的意見;害怕讒佞奸邪,就想到端正自身
以斥退邪惡小人;加恩于人時,就想到不要因為一時高興而賞賜不
當;施行刑罰時,就想到不要因為正在發怒而濫施刑罰。完全做到
上述十個方面,擴大九德的修養。選拔有才能的人而任用他,選擇
好的意見而聽從它,那么,聰明的人就會竭盡他們的智謀,勇敢的
人就會竭盡他們的氣力,仁愛的人就會廣施他們的恩惠,誠實的人
就會奉獻他們的忠誠。文臣武將都得到任用,就可以垂衣拱手,安
然而治了。何必勞神苦思,代行百官的職務呢!
本文發布于:2023-03-08 21:30:50,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678282251131801.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:諫太宗十思疏原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:諫太宗十思疏原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |