
【馬嵬】原文注釋、翻譯賞析
李商隱馬嵬
海外徒聞更九州,他生未卜此生休。
空聞虎旅傳宵柝,無復雞人報曉籌。
此日六軍同駐馬,當時七夕笑牽牛。
如何四紀為天子,不及盧家有莫愁。
【譯文及注釋】
空蕩蕩的馬嵬坡下,獨見玉顏空死處。上窮碧落下黃泉的深
情,已然成空傳說。
天下九州之外,尚有大九州。當年導師尋訪楊妃蹤跡,想必去
過此處.當年唐明皇與楊玉環(huán)在長生殿中,兩人發(fā)誓,在天愿作比
翼,在地愿為連理.恐怕他們的今生,緣分已盡,而來世,尚且未知.
相守與分離,有與誰知。
回想明皇當年,暫駐馬嵬,空聞金沱聲,不見宮室繁華.短短
幾夕間,物是人非,斗轉星移.豈料玉顏已成空.胞弟不正,三軍怒
斬其姐.那夜的天,正如那晚在長生殿嗤笑牛郎織女的天.誰料,
竟然連牛郎織女也不如。
想來,天子也不過如此,連自己心愛的人都無法保護.早知如
此,倒不及小家的莫愁女了。
1、馬嵬:原詩共有兩首,都是諷刺唐玄宗的,本篇是第二
首。馬嵬(wéi),地名,楊貴妃縊死的地方。《通志》:“馬嵬坡,
在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書·楊貴妃傳》:“安祿山
叛,潼關失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國忠父
子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與
貴妃訣,遂縊死于佛室,時年三十八。”
2、海外徒聞更九州:此用白居易《長恨歌》“忽聞海外有
仙山”意,指楊貴妃死后居住在海外仙山上,雖然聽到了唐王朝
恢復九州的消息,但人神相隔,已經不能再與玄宗團聚了。“徒
聞”,空聞,沒有根據的聽說。“更”,再,還有。“九州”,
此詩原注:“鄒衍云:九州之外,復有九州。”戰(zhàn)國時齊人鄒衍
創(chuàng)“九大州”之說,說中國名赤縣神州,中國之外如赤縣神州
這樣大的地方還有九個。這句詩以“海外九州”指想象中的仙境。
楊貴妃死后,有方士說在海外仙山找到她。見白居易《長恨歌》
和陳鴻《長恨歌傳》。但神仙傳說畢竟渺茫,不能給唐玄宗什么
安慰,所以說“徒聞”。
3、他生未卜此生休:陳鴻《長恨歌傳》:唐玄宗與楊貴妃曾
于七夕夜半,“密相誓心,愿世世為夫婦,執(zhí)手各嗚咽。”但來
世如何尚不可知,而此生的夫妻已經完結了。
4、空聞虎旅傳宵柝,無復雞人報曉籌:追述玄宗逃蜀時的
情景。“虎旅”,指跟隨玄宗入蜀的禁軍。“宵柝”,又名金柝,
夜間報更的刁斗。“雞人”,皇宮中報時的衛(wèi)士。漢代制度,宮
中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門外,傳雞唱。“籌”,計時的用具。
5、此日六軍同駐馬:是敘述馬嵬坡事變。白居易《長恨歌》:
本文發(fā)布于:2023-03-09 14:10:47,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678342248133133.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:失守的意思.doc
本文 PDF 下載地址:失守的意思.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |