
1
《愚溪詩序》原文及原文及翻譯
【作品介紹】
《愚溪詩序》通篇就是寫了一個“愚”字。全文共六段,第一段
和第二段是寫溪以及溪附近的丘、泉、溝、池、堂、亭、島等,被命
名為愚溪、愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚亭、愚島的原因。第
三段是寫以愚名溪的理由。第四段是寫愚的種類和性質。第五段是寫
愚者的樂趣。最后一段是歸結作《八愚詩》的緣由。
【原文】
愚溪詩序
灌水之陽[1],有溪焉,東流入于瀟水[2]。或曰:“冉氏嘗居
也,故姓是溪為冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故謂之染溪。”
余以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有
愚公谷[3],今予家是溪,而名莫能定,土之居者猶龂龂然[4],
不可以不更也,故更之為愚溪。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又
買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲
而南,為愚溝。遂負土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其
南,為愚亭。池之中,為愚島,嘉木異石錯置。皆山水之奇者,以余
故,咸以愚辱焉。
夫水,智者樂也[5]。今是溪獨見辱于愚,何哉?蓋其流甚下,
2
不可以灌溉。又峻急,多坻石[6],大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍
不屑,不能興云雨,無以利世。而適類于余,然則雖辱而愚之,可也。
寧武子“邦無道則愚”[7],智而為愚者也;顏子“終日不違如
愚[8]”,睿而為愚者也[9]。皆不得為真愚。今余遭有道[10],
而違于理,悖于事[11],故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫
能爭是溪,余得專而名焉。
溪雖莫利于世,而善鑒萬類[12],清瑩秀澈,鏘鳴金石[13],
能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。余雖不合于俗,亦頗以文墨自慰,
漱滌萬物[14],牢籠百態[15],而無所避之。以愚辭歌愚溪,則
茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙[16],混希夷[17],寂寥而莫
我知也。于是作《八愚詩》,紀于溪石上。
——選自中華書局校點本《柳宗元集》
【注釋】
[1]灌水:湘江支流,在今廣西東北部,今稱灌江。陽:水的
北面。[2]瀟水:在今湖南省道縣北,因源出瀟山,故稱瀟水。[3]
愚公谷:在今山東省淄博市北。劉向《說苑·政理》曾記載此谷名稱
的由來:“齊桓公出獵,入山谷中,見一老翁,問曰:‘是為何谷?’
對曰:‘愚公之谷。’桓公問其故,曰:‘以臣名之。’”[4]龂(yí
n銀)龂然:爭辯的樣子。[5]樂(yào要):喜愛,愛好。此句語
出《論語·雍也》:“知者樂水,仁者樂山。”[6]坻(chí池):水中
的高地或小洲。[7]寧武子:春秋時衛國大夫寧俞,“武”是謚號。
此句語出《論語·公冶長》:“子曰:‘寧武子,邦有道則智,邦無道則
3
愚。其智可及也,其愚不可及也。’”意謂寧武子乃佯愚,并非真愚。
[8]顏子:顏回,字子洲,孔子學生。此句語出《論語·為政》:“子
曰:‘吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足2以發,回也不
愚。’”意謂顏回聽孔子講學,從不提不同看法,好象很愚笨。但考察
他私下的言行,發現他不但懂得孔子的話,而且還有所發揮,可見他
不愚。[9]睿(ruì瑞):通達,明智。[10]有道:指政治清明的
時代。[11]悖(bèi貝):違背,逆而不順。[12]鑒:照。[13]
鏘(qiāng槍)鳴金石:水聲象金石一樣鏗鏘作響。鏘,金石撞
擊聲。金石,用金屬、石頭制成的鐘、磬一類樂器。[14]漱滌:洗
滌。[15]牢籠:包羅,概括。[16]鴻蒙:指宇宙未形成之前的一
種混沌狀態,也指自然界之氣。[17]希夷:指虛寂飄渺、無法感知
的一?志界。《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希。”
【譯文】
灌水的北面有一條溪水,向東流入瀟水。有人說:“過去有個姓
冉的人在這里住過,所以這條溪水被稱為冉溪。”也有人說:“這溪里
的水可以用來染色,根據這種性能,所以稱它為染溪。”我因為愚昧
而犯了罪,被貶謫到瀟水邊。我喜愛這條溪水,沿著溪邊往里走了二
三里路,發現了一個景色絕佳的地方,就在這里安了家。古代有個愚
公谷,現在我住在這條溪水旁,而溪水的名字沒有定下來,當地的居
民還在爭論不休,不能不換個名稱,所以替它改名叫愚溪。
我在愚溪上游,買了個小丘,稱為愚丘。從愚丘往東北方向走六
十步,發現一處泉水,又把它買了下來,稱為愚泉。這愚泉有六個泉
4
眼,都出自山下平地,泉水是往上涌出來的。六股泉水合流后,彎彎
曲曲向南流去,我稱它為愚溝。于是堆土徹石,堵住愚溝的狹窄部位,
形成了一個愚池。愚池的東面是愚堂。它的南面是愚亭。愚池的中央
是愚島,島上美好的樹木和奇異的石頭參差錯落。這些都是山水中的
奇景,因為我的緣故,都用愚字玷辱了它們。
水是聰明人喜歡的。現在這條溪水卻被愚字玷辱,那是什么原因
呢?因為它水道很低,不能用來灌溉。又險峻湍急,有許多小洲和石
頭,大船無法駛入。它幽深淺狹,蛟龍不愿住在里面,因為不能在淺
水中興云化雨,所以它對世人沒有帶來好處。而這些卻正好與我相似,
既然如此,即使是玷辱了它,用愚字稱呼它,也是可以的。
寧武子“在國家混亂時就裝愚”,那是聰明人故意裝作愚昧;顏
回“整天聽孔子講學,從來不提相反的見解,象個愚蠢的人”,那是
智力很高而在表面上顯得愚昧。他們都不是真正的愚笨。現在我身逢
政治清明的時世,卻違反常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人,也沒
有一個象我這樣愚蠢的了。這樣,那天下就沒有誰能和我爭這條溪水,
我就可以單獨占有并給它取這個名字了。
這條溪水雖然對世人沒有帶來什么利益,它能映照萬物;它又清
秀明澈,水聲鏗鏘,象金石作響,能使愚笨的人喜逐顏開,眷戀愛慕,
高興得不愿離去。我雖然不合于世俗,也頗能用寫文章來安慰自己;
我描寫的各種事物象用水洗滌過一樣,鮮明生動,又能概括各種形態,
無論什么形狀都逃不過我的筆端。我用愚昧的詩歌唱愚溪,便覺得茫
茫然與愚溪不相背離,昏昏然與愚溪找到了同樣的歸宿,超越天地人
5
間,進入了虛寂靜謐的境界,在寂靜無聲之中,忘卻了自己。于是寫
了《八愚詩》,刻在溪旁的石頭上。(胡士明)
【解析】
柳宗元被貶永州,只能與山水為伍,從山水中尋求慰藉,一切凄
涼之感、憤激之情,也只能向山水發泄。因此,這時他筆下的山水,
都飽含作者深沉的酸甜苦辣。他在一首詩中說:“投跡山水地,放情
詠《離騷》”(《游南亭夜還敘志七十韻》)。本文就是一篇深得騷人
之旨的好文章。
第一段
交代溪水的地形方位──“灌水之陽”,“東流入于瀟水”,介紹兩
種不同的命名──有的給這條溪冠以姓氏稱為“冉溪”,有的根據溪水
可以染色稱為“染溪”,敘出改名的原因有三:一是作者“以愚觸罪”,
貶謫到此;二是古代就有“愚公谷”之說;三是當地居民為溪水的命
名爭辯不休,“故更之為愚溪”。而這條溪水,又是那么幽深淺狹,對
人并沒有什么益處,所以稱它為“愚溪”。
第二段
由“愚溪”帶出“愚丘”“愚泉”,從“愚泉”生出“愚溝”“愚
池”,而“東為愚堂”“南為愚亭”“中為愚島”,又就“愚池”著眼寫
出。敘出“八愚”,緊扣詩題。
第三段
先借孔子《論語》中“智者樂水”正說,接著筆鋒一轉,極狀溪
之不適于用,依次說出“獨見辱于愚”的原因:“不可以灌溉”,“大
6
舟不可入”,“不能興云雨”。憤慨于自己才能的被壓抑,如同愚溪的
雖有“山水之奇”而“無以利世”。
第四段
引《論語》中寧武子“智而為愚”、顏子“睿而為愚”,來襯托自
己的“愚”,最后又歸結到溪水的命名上。正話反說,詞兼褒貶,自
有一番深意。前四段,可以說,既嘲盡愚溪,又自嘲不已。
第五段
用“溪雖莫利于世……”幾句,與第三段“無利于世”抑揚對照,
代溪解嘲;以“予雖不合于俗……”諸語,與第四段“違于理,悖于
事”抑揚對照,自我解嘲。名為“愚”,實則不愚。遂將溪之愚、己
之愚寫作一團,達到了“茫然而不違,昏然而同歸”,形神俱忘的化
境。末尾一句點題作結,歸到序詩。
他把愚溪的純潔秀美和自己的高尚情操、文學才能聯系起來,把
對愚溪不能有益于世的惋惜心情和對自己抱負不能施展的抑郁情緒
融合在一起。他深深感到,能夠賞識這地處荒山野地的寂寞美麗溪水
的只有柳宗元,而能夠安慰這懷才不遇、被貶謫到這荒遠地區的柳宗
元的,也正是這溪水。看來愚溪碰到了最合適的主人,而柳宗元在這
里也找到了最合適的住所了。然而,這些話的字里行間,蘊蓄著多少
憤懣不平的聲音!
寫作特色
1、托物興辭,寓意深遠
作者不是客觀地描摹自然風景,而是托物興辭,夾敘夾議,蘊藏
7
著深厚的寓意和強烈的個人傾向。正如《古文觀止》評此文:“通篇
就一‘愚’字點次成文,借愚溪自寫照,愚溪之風景宛然,自己之行
事亦宛然。前后關合照應,異趣沓來,描寫最為出色。”僅就第二段
來看,僅百余字,就一連用了十二個“愚”字。其他各段,也都以“愚”
字統貫。這樣,文章就具有朝著中心凝聚的向心力,結構也顯得集中
緊湊。作者在對于幽奇秀美的山光水色的描繪中,或隱或現地折射出
自己的影子。愚溪具有“清瑩秀澈”的美景,卻被棄于凄清冷寂的荒
野,無人游賞,無人涉足,甚至也無人過問,這不正是同作者一樣的
遭遇嗎?欣賞愚溪美景的只有痛苦的柳宗元,同情柳宗元的也只有這
落寞的愚溪,他慨嘆這樣美好的風景被遺棄在僻遠的荒野中無人賞
識、受人輕蔑,正是借此傾吐自己的抱負和才能被埋沒、遭打擊的不
平之鳴。作者的思想感情、生活遭遇和所描寫的自然景物交融在一起,
表現了作者對這壓抑人才的不合理社會的批判。
2、寫景善于布局
本文在記愚溪八景時,善于攝景,巧于布局,八景的位置和距離
都交代得清清楚楚,具有很強的立體感。讀者仿佛跟著作者自瀟水入
溪,溯流二三里,上岸,登小丘,又東北行六十步,見六孔泉,隨泉
沿溝向南,見一大池,到池東入一堂,出堂又到堂南亭子上,回頭西
望池中秀麗的小島。除寫景外,還敘述了作者如何被貶瀟水上,又如
何遷家于此,如何在愚溪安家棲息,也議論了愚溪的定名問題。在這
樣短的篇幅中,把議論、敘事、寫景三者有機地結合起來,議論清晰,
敘事井然。
8
【講解】
《愚溪詩序》是柳宗元為他的《八愚詩》所寫的序。
《八愚詩》是柳宗元被貶到永州以后,為了排遣他淤積在心中的
憤懣不平而寫的一組寄情于山水的詩。《八愚詩》已經亡佚。
一般說來,序有兩種,一種是書序,一種是別序。書序一般用來
陳述著作者的旨趣,多放在篇首。別序一般用來為朋友贈別。《愚溪
詩序》是書序,是柳宗元陳述他寫作《八愚詩》的旨趣的。
愚溪本來叫冉溪。為什么叫冉溪呢?有人說姓冉的曾經住在這里,
以姓得名,所以叫冉溪;又有人說溪水能染色,所以叫染溪。總之,
不論叫它冉溪還是叫它染溪,都是有緣由的。那么,為什么還要給溪
水改名呢?據說“土之居者,猶龂龂然,不可以不更也”。意思是說,
當地人對于究竟是冉溪,還是染溪,爭論不休,所以不能不改。但是,
為什么要改叫愚溪呢?因為“予以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二
三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定……
故更之為愚溪”。
“予以愚觸罪”,意思是我因糊涂觸犯了刑律得了罪。“謫瀟水
上”,意思是被貶在瀟水這個地方。“得其尤絕者家焉”,意思是尋得
一處風景極佳的地方安了家。這里的“家”字是動詞,安家、住下的
意思。“愚公谷”,在現在山東臨淄西。“今予家是溪,而名莫能定”,
“故更之為愚溪”,意思是說,現在我住在這溪邊,不知道起一個什
么名字好,鑒于古代有愚公谷,所以便改溪名為愚溪。
其實,愚公并不愚,他所以自稱為愚公,不過是對黑暗政治的抗
9
議。同樣,改溪名為愚溪,也是對黑暗政治的抗議。不僅于此,“予
以愚觸罪”,就更是對黑暗政治的抗議了。“以愚觸罪”,這本身就是
一種諷刺!言外之意就是說,聰明人是不會去干那種所謂的犯罪的傻
事的。觸罪之后,不僅要連累到妻子兒女,而且連自己居住的地方,
都要受到連累,這是一種多大的不公平!這還不是對黑暗政治的抗議
嗎?
更有甚者,連“愚溪之上”的小丘,丘東北六十步的泉,泉合流
屈曲而南的溝,負土累石塞其隘的池,池東的堂,堂南的亭,池中的
島……雖然“嘉木異石錯置,皆山水之奇者”,也一概以愚字命名,稱
之為愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚島。這是為什么?都是“以
予故,咸以愚辱焉”。這更是一種不公平,自然也是對黑暗政治的抗
議!
“合流屈曲而南”,意思是泉水匯合到一起曲曲折折向南流。“嘉
木異石錯置”,意思是好的林木、奇異的石頭交錯陳列。
“仁者樂山,智者樂水”,水和愚本來是聯系不到一起的,“今是
溪獨見辱于愚”,這難道是可以允許的嗎?道理據說是有的,“蓋其流
甚下,不可以灌溉。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍
不屑,不能興云雨,無以利世,而適類于予,然則雖辱而愚之,可也。”
“其流甚下”,指溪的水位太低。峻急,指水勢湍急;坻石,指
灘石。幽邃淺狹,指溪谷幽深,溪流淺窄;蛟龍不屑,就是蛟龍不屑
于居住。蛟龍,古代傳說中的動物,民間相傳它能興風作雨發洪水。
“無以利世,而適類于予,然則雖辱而愚之,可也。”這幾句話的意
10
思是,溪沒有可利于人世的地方,只是和我相類似,因而雖然用愚的
稱號來屈辱它,那也是可以的。然而把愚和我聯系在一起,這本身就
是一種憤激不平之情,從而說溪“適類于予”,使用愚的稱號來屈辱
溪,自然也是一種憤激不平之情了。
溪水無辜,而所以要用愚的稱號來屈辱它,完全是因為“予家是
溪”。而“我”又“以愚觸罪”。那么,“我”到底是一種怎樣的愚人
呢?由此便轉入寫愚的種類和性質。
有三種愚人,一種像寧武子那樣,“邦無道則愚”;一種像顏回那
樣,“終日不違如愚”。寧武子是“智而為愚者也”,顏回是“睿而為
愚者也”。所以他們“皆不得為真愚”──他們都不是真的愚笨。寧武
子,春秋時衛國人,姓寧名俞,武是他的謚號,《論語·公冶長》說:
寧武子這個人當國家清明時,他就顯得很聰明;當國家昏暗時,他就
裝傻。他的那種聰明,別人可以做到,他的那種傻勁,別人就做不到
了。顏回,字子淵,是孔子的忠實門徒。《論語·為政》記載孔子說:
我整天給顏回講學,他從來不提出不同的意見,好像很愚笨。可是我
考察他私下的言行,發現他對我傳授的東西能有所發揮,可見顏回并
不愚笨。像寧武子和顏回,當然都不愚笨。其實何只是不愚笨,應該
說他們都是聰明人。“智”,智慧;“睿”,通達。“智”和“睿”,都有
聰明的意思。“智而為愚者也”,意思是聰明而裝糊涂;“睿而為愚者
也”,意思是明白而裝傻。因此,寧武子和顏回,都不是真的愚笨。
而“我”的愚就完全不同了:“今予遭有道而違于理,悖于事,故凡
為愚者,莫我若也。”這才是真正的愚人呢!
11
“有道”,指天子圣明;“遭有道”,就是遇到了圣明的天子;“違
于理”,就是違犯了道理;“悖于事”,就是行事謬誤。這都是就永貞
革新這件事說的。
公元805年,就是唐順宗李誦永貞元年,王、王叔文、柳宗元
等人入主朝政,發動了一場政治革新運動,把矛頭直指豪門貴族、藩
鎮、宦官,做了一些對人民有益的事情。由于主客觀的原因,這場運
動只維持了146天,便被宦官勾結豪門貴族鎮壓下去。結果順宗李
誦被迫讓位給太子憲宗李純。李純上臺后,殺了王叔文,逼死了王,
柳宗元就是因此被貶到永州做司馬的。所謂“遭有道”,就是指遇到
了憲宗這樣的天子。像憲宗這樣的天子難道是圣明的嗎?很顯然,說
這樣的天子是圣明的,恐怕純粹是一種諷刺!因而,所謂的“違于理”
“悖于事”,便無一不是反話了。“夫然,則天下莫能爭是溪,予得專
而名焉。”這樣,世上就沒有能和我爭這條溪水,只有我才占有它,
并給它命名為愚溪。這就更是憤激不平之詞了!
柳宗元被貶到永州后,朝廷規定他終生不得量移。這就是說,柳
宗元只能老死在貶所。這對柳宗元來說,自然是最沉重的一種打擊。
在這沉重的打擊面前,柳宗元淤積在心中的憤懣不平之情,無法發泄,
便只有寄情于山水,以超脫于塵世來自我麻醉,這就是所以要寫第五
段文章的原因。
“善鑒萬類”,就是能夠鑒照萬物;“清瑩秀澈”,就是清潔光亮,
秀麗澄澈;“鏘鳴金石”,是水聲鏗鏘鳴響,有金石般的聲音;“漱滌
萬物”,就是洗滌世間萬物;“牢籠百態”,就是包羅各種形態;“鴻蒙”,
12
指宇宙形成前的混沌狀態;“超鴻蒙”,等于說出世;“希夷”,指空虛
寂靜,不能感知的狀態;“混希夷”,就是與自然混同,物我不分;“寂
寥”,就是寂寞;“莫我知”,就是沒有誰了解我。
這段話所抒發的仍然是一種憤激不平之情。
這段開頭第一句說“溪雖莫利于世”,情調有點低沉。但是,緊
接著筆鋒一轉,感情的色彩就完全不一樣了:溪水能鑒照萬物,清潔
光亮,秀麗澄澈,鏗鏘鳴響,有金石般的聲音。這是一個多么恬靜、
閑適、幽美、和諧的世界啊!把這么一個世界和現實生活中的黑暗政
治對比一下,哪一個齷齪,哪一個光明,不是昭然若揭了嗎?這樣一
個世界難道只能使愚昧的人心喜目笑、眷戀向往,高興得不愿離去嗎?
如果真是這樣,那么,那些聰明的人所留戀的到底是一種怎樣的世界
呢?真是意在言外,發人深思!
本文發布于:2023-03-11 20:24:49,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678537489137412.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:愚溪.doc
本文 PDF 下載地址:愚溪.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |