• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            白令島

            更新時間:2023-03-11 23:07:32 閱讀: 評論:0

            五年規劃怎么寫-工作體檢

            白令島
            2023年3月11日發(作者:讀愛的教育有感)

            安徒生童話故事第:天國花園TheGardenofParadi

            安徒生童話故事第14篇:天國花園TheGardenofParadi

            天國花園中文版:

            從前有一位國王的兒子,誰也沒有他那么多美麗的書:世界上所

            發生的事情,在這些書本里他都讀得到,而且也可以在一些美麗的插

            圖中看得見。他可以知道每個民族和每個國家。不過天國花園在什么

            地方,書上卻一字也沒有提到。而他最想知道的正是這件事情。

            當他還是一個小孩、但已經可以上學的時候,他的祖母曾經告訴

            他,說:天國花園里每朵花都是最甜的點心,每顆花蕊都是最美的酒;

            這朵花上寫的是歷史,那朵花上寫的是地理和乘法表。一個人只須吃

            一塊點心就可以學一課書;他越吃得多,就越能學到更多的歷史、地理

            和乘法表。

            那時他相信這話。不過他年紀越大,學到的東西越多,就變得越

            聰明。他知道,天國花園的美景一定是很特殊的。

            “啊,為什么夏娃①要摘下知識之樹的果子呢?為什么亞當要吃掉

            禁果呢?如果我是他的話,這件事就決不會發生,世界上也就永遠不會

            有罪孽存在了?!?/p>

            這是他那時說的一句話。等他到了17歲,他仍然說著這句話。

            “天國花園”占據了他整個的思想。

            有一天他在森林里散步。他是單獨地在散步,因為這是他生活中

            最愉快的事情。

            黃昏到來了,云塊在密集著,雨在傾盆地下著,好像天空就是一

            個專門瀉水的水閘似的。天很黑,黑得像在深井中的黑夜一樣。他一

            會兒在潮濕的草上滑一腳,一會兒在崎嶇的地上冒出的光石頭上絆一

            跤。一切都浸在水里。這位可憐的王子身上沒有一絲是干的。他不得

            不爬到一大堆石頭上去,因為這兒的水都從厚青苔里沁出來了。他幾

            乎要倒下來了。這時他聽到一個奇怪的噓噓聲。于是他看到面前有一

            個發光的大地洞。洞里燒著一堆火;這堆火幾乎可以烤熟一只牡鹿。事

            實上也是這樣。有一只長著高大的犄角的美麗的牡鹿,被穿在一根叉

            子上,在兩根杉樹干之間慢慢地轉動?;疬呑粋€身材高大的老女

            人,樣子很像一位偽裝的男人。她不斷地添些木塊到火里去。

            “請進來吧!”她說。“請在火旁邊坐下,把你的衣服烤干吧?!?/p>

            “這兒有一股陰風吹進來!”王子說,同時他在地上坐下來。

            “我的孩子們回來以后,那還要糟呢!”女人回答說?!澳悻F在來

            到了風之洞。我的兒子們就是世界上的四種風。你懂得嗎?”

            “你的兒子現在在什么地方呢?”王子問。

            “嗨,當一個人發出一個糊涂的問題的時候,這是很難回答的,”

            女人說?!拔业膬鹤痈魅嗽谧鲋魅俗约旱氖虑?。他們正在天宮里和

            云塊一道踢毽子?!?/p>

            于是她朝天上指了一下。

            “啊,真有這樣的事情!”王子說。“不過你說話的態度粗魯,一

            點也沒有我周圍的那些女人的溫柔氣息?!?/p>

            “是的,大概她們都沒有別的事情可做吧!如果我要叫我的兒子們

            聽話,我得要厲害一點才成。這點我倒是做得到,雖然他們都是一些

            固執的家伙。請你看看墻上掛著的四個袋子吧;他們害怕這些東西,正

            如你從前害怕掛在鏡子后面的那根竹條一樣。我告訴你,我可以把這

            幾個孩子疊起來,塞進袋子里去。我們不須講什么客氣!他們在那里面

            待著,在我認為沒有必要把他們放出來以前,他們不能出來到處撒野。

            不過,現在有一個回來了!”

            這是北風。他帶著一股冰冷的寒氣沖進來。大塊的雹子在地上跳

            動,雪球在四處亂飛。他穿著熊皮做的上衣和褲子。海豹皮做的帽子

            一直蓋到耳朵上。他的胡子上掛著長長的冰柱。雹子不停地從他的上

            衣領子上滾下來。

            “不要馬上就到火邊來!”王子說,“否則你會把手和面孔凍傷

            的?!?/p>

            “凍傷?”北風說,不禁哈哈大笑起來?!氨鶅?這正是我最喜歡

            的東西!不過你是一個什么少爺?你怎么鉆進風之洞里來了?”

            “他是我的客人!”老女人說。“如果你對于這解釋感到不滿意的

            話,那么就請你鉆進那個袋子里去——現在你懂得我的用意了吧!”

            這話馬上發生效力。北風開始敘述他是從什么地方來的,他花了

            將近一個月的工夫到了些什么地方去過。

            “我是從北極海來的,”他說。“我和俄國獵海象的人到白令島

            ②去過。當他們從北望角開出的時候,我坐在他們的船舵上打盹。當

            我偶爾醒過來的時候,海燕就在我的腿邊飛。這是一種很滑稽的鳥兒!

            它們猛烈地拍幾下翅膀,接著就張著翅膀停在空中不動,然后忽然像

            箭似的向前飛走。”

            “不要東扯西拉,”風媽媽說?!澳愕桨琢顛u去過嗎?”

            “那兒才美哪!那兒跳舞用的地板,平整得像盤子一樣!

            那兒有長著青苔的半融的雪、尖峭的巖石、海象和北極熊的殘骸。

            它們像生滿了綠霉的巨人的肢體。人們會以為太陽從來沒有在那兒出

            現過。我把迷霧吹了幾下,好讓人們可以找

            到小屋。這是用破船的木頭砌成的一種房子,上面蓋著海象的皮

            ——貼肉的那一面朝外。房子的顏色是紅綠相間的;屋頂上坐著一個活

            的北極熊,在那兒哀叫。我跑到岸上去找雀窠,看到光赤的小鳥張著

            嘴在尖叫。于是我朝它們無數的小咽喉里吹一口氣,教它們把嘴閉住。

            更下面一點,有許多大海象在拍著水,像一些長著尺把長牙齒和豬腦

            袋的活腸子或大蛆!”

            “我的少爺,你的故事講得很好!”媽媽說?!奥犇阒v的時候,我

            連口水都流出來了!”

            “于是打獵開始了!長魚叉插進海象的胸脯里去,血噴出來像噴泉

            一樣灑在冰上。這時我也想起了我的游戲!我吹起來,讓我的那些船—

            —山一樣高的冰塊——向他們的船中間沖過去。嗨,船夫吹著口哨,

            大喊大嚷!可是我比他們吹得更厲害。他們只好把死的海象、箱子和纜

            繩扔到冰上去!我在他們身上撒下雪花,讓他們乘著破船,帶著他們的

            獵物,漂向南方,去嘗嘗咸水的滋味。他們永遠也不能再到白令島來

            了!”

            “那么你做了一件壞事了!”風媽媽說。

            “至于我做了些什么好事,讓別人來講吧!”他說?!安贿^現在我

            的西方兄弟到來了。所有兄弟之中我最喜歡他。他有海的氣息和一種

            愉快的清涼味。”

            “那就是小小的西風嗎?”王子問。

            “是,他就是西風,”老女人說?!安贿^他并不是那么小,從前

            他是一個可愛的孩子,不過那已經是過去的事了?!?/p>

            他的樣子像一個野人,不過他戴著一頂寬邊帽來保護自己的面孔。

            他手上拿著一根桃花心木的棒子——這是在美洲一個桃花心木樹林里

            砍下來的。這可不是一件小玩意兒啦。

            “你是從什么地方來的?”媽媽問。

            “從荒涼的森林里來的!”他說。“那兒多刺的藤蔓在每株樹的周

            圍建立起一道籬笆,水蛇在潮濕的草里睡覺,人類在那兒似乎是多余

            的?!?/p>

            “你在那兒干嗎?”

            “我在那兒看一條頂深的河,看它從巖石中沖下來,變成水花,

            濺到云塊中去,托住一條虹。我看到野水牛在河里游泳,不過激流把

            它沖走了。它跟一群野鴨一起漂流。野鴨漂到河流要變成瀑布的地方

            就飛起來了。水牛只好隨著水滾下去!我覺得這好玩極了,我吹起一股

            風暴,把許多古樹吹到水里去,打成碎片!”

            “你沒有做過別的事嗎?”老女人問。

            “我在原野上翻了幾個跟頭:我摸撫了野馬,搖下了可可核。是

            的,是的,我有很多故事要講!不過一個人不能把他所有的東西都講出

            來。這一點你是知道的,老太太?!?/p>

            他吻了他的媽媽一下,她幾乎要向后倒下去了。他真是一個野蠻

            的孩子!

            現在南風到了。他頭上裹著一塊頭巾,身上披著一件游牧人的寬

            斗篷。

            “這兒真是冷得夠嗆!”他說,同時加了幾塊木材到火里去。"人們

            立刻可以感覺出北風已經先到這兒來了?!?/p>

            “這兒真太熱,人們簡直可以在這兒烤一只北極熊?!北憋L說。

            “你本人就是一只北極熊呀!”南風說。

            “你想要鉆進那個袋子里去嗎?”老女人問?!罢堅谀沁叺氖^上

            坐下來,趕快告訴我你到什么地方去過?!?/p>

            “到非洲去過,媽媽!”他回答說?!拔以诳ǚ茽柸刷鄣膰晾?/p>

            和霍屯督人④一起去獵過獅子!那兒平原上的草綠得像橄欖樹一樣!那兒

            角馬⑤在跳舞。有一只鴕鳥跟我賽跑,不過我的腿比它跑得快。我走

            到那全是黃沙的沙漠里去——這地方的樣子很像海底。我遇見一隊旅

            行商,他們把最后一只駱駝殺掉了,為的是想得到一點水喝,不過他

            們所得到的水很少。太陽在上面烤,沙子在下面炙。沙漠向四面展開,

            沒有邊際。于是我在松散的細沙上打了幾個滾,攪起一陣像巨大圓柱

            的灰沙。這場舞才跳得好哪!你應該瞧瞧單峰駱駝呆呆地站在那兒露出

            一副多么沮喪的神情。商人把長袍拉到頭上蓋著。他倒在我面前,好

            像倒在他的阿拉⑥面前一樣。他們現在被埋葬了——沙子做成的一個

            金字塔堆在他們身上。以后我再把它吹散掉的時候,太陽將會把他們

            的白骨曬枯了。那么旅人們就會知道,這兒以前曾經有人來過。否則

            誰也不會相信,在沙漠中會有這樣的事情。”

            “所以你除了壞事以外,什么事情也沒有做!”媽媽說。

            “鉆進那個袋子里去!”

            在他還沒有發覺以前,她已經把南風攔腰抱住,按進袋子里去。

            他在地上打著滾,不過她已經坐在袋子上,所以他也只好不作聲了。

            “你的這群孩子倒是蠻活潑的!”王子說。

            “一點也不錯,”她回答說,“而且我還知道怎樣管他們呢!現在

            第四個孩子回來了!”

            這是東風,他穿一套中國人的衣服。

            “哦!你從哪個地區來的?”媽媽說?!拔蚁嘈拍愕教靽▓@里去

            過?!?/p>

            “我明天才飛到那兒去,”東風說。“自從我上次去過以后,明

            天恰恰是100年。我現在是從中國來的——我在瓷塔周圍跳了一陣舞,

            把所有的鐘都弄得叮當叮當地響起來!官員們在街上挨打;竹條子在他們

            肩上打裂了,而他們卻都是一品到九品的官啦。他們都說:‘多謝恩

            主!’不過這不是他們心里的話。于是我搖著鈴,唱:‘丁,當,鏘!’”

            “你太頑皮了!”老女人說。“你明天到天國花園去走走也好;這可

            以教育你,對你有好處。好好地在智慧泉里喝幾口水吧,還請你帶一

            小瓶給我。”

            “這個不成問題,”東風說?!安贿^你為什么把我的弟兄南風關

            在袋子里呢?把他放出來呀!他可以講點鳳凰的故事給我聽,因為天國

            花園的那位公主,每當我過了一個世紀去拜望她的時候,她總是喜歡

            聽聽鳳凰的故事。請把袋子打開吧!

            這樣你才是我最甜蜜的媽媽呀,我將送給你兩包茶——兩包我從

            產地摘下的又綠又新鮮的茶!”

            “唔,為了這茶的緣故,也因為你是我所喜歡的一個孩子,我就

            把袋子打開吧!”

            她這么做了。南風爬了出來,不過他的神氣很頹喪,因為這位陌

            生的王子看到了他受懲罰。

            “你把這張棕櫚樹葉帶給公主吧!”南風說?!斑@樹葉是現在世界

            上僅有的那只鳳凰帶給我的。他用尖嘴在葉子上繪出了他這100年的

            生活經歷?,F在她可以親自把這記載讀一讀。

            我親眼看見鳳凰把自己的窠燒掉,他自己坐在里面,像一個印度

            的寡婦⑦似的把自己燒死。干枝子燒得多么響!煙多么大!氣味多么香!

            最后,一切都變成了火焰,老鳳凰也化為灰燼。不過他的蛋在火里發

            出紅光。它轟然一聲爆裂開來,于是一只小鳳凰就飛出來了。他現在

            是群鳥之王,也是世界上唯一的一只鳳凰。他在我給你的這張棕櫚葉

            上啄開了一個洞口:這就是他送給公主的敬禮!”

            “現在我們來吃點東西吧!”風媽媽說。

            他們都坐下來吃那只烤好了的牡鹿。王子坐在東風旁邊,他們馬

            上就成了很要好的朋友。

            “請告訴我,”王子說,“你們剛才談的那位公主究竟是怎樣的

            一個人呢?天國花園在什么地方呢?”

            “哈,哈,”東風說。“你想到那兒去嗎?嗯,那么你明天跟我一

            起飛去吧!不過,我得告訴你,自從亞當和夏娃以后,什么人也沒有到

            那兒去過。你在《圣經》故事中已經讀到過關于他們的故事了吧?”

            “讀到過!”王子說。

            “當他們被趕出去以后,天國花園就墜到地里去了;不過它還保留

            著溫暖的陽光、溫和的空氣以及它一切的美觀。群仙之后就住在里面,

            幸福之島也在那兒——死神從來不到這島上來,住在這兒真是美極了!

            明天你可以坐在我的背上,我把你帶去:我想這辦法很好。但是現在

            我們不要再閑聊吧,因為我想睡了。”

            于是大家都去睡了。

            大清早,王子醒來時,他可是吃驚不小,他已經高高地在云塊上

            飛行。他騎在東風的背上,而東風也老老實實地背著他:他們飛得非

            常高,下邊的森林、田野、河流和湖泊簡直像是映在一幅大地圖上的

            東西。

            “早安!”東風說。“你還可以多睡一會兒,因為下面的平地上并

            沒有什么東西好看。除非你愿意數數那些教堂!它們像在綠板上用粉筆

            畫的小點子。”

            他所謂的綠板就是田野和草地。

            “我沒有跟你媽媽和你的弟兄告別,真是太沒有禮貌了!”

            王子說。

            “當一個人在睡覺的時候,他是應該得到原諒的!”東風說。

            于是他們加快飛行的速度。人們可以聽到他們在樹頂上飛行,因

            為當他們經過的時候,葉子和柔枝都沙沙地響起來了。人們也可以在

            海上和湖上聽到,因為他們飛過的時候,浪就高起來,許多大船也向

            水點著頭,像游泳的天鵝。

            將近黃昏的時候,天就暗下來,許多大城市真是美麗極了。有許

            多燈在點著,一會兒這里一亮,一會兒那里一亮。這景象好比一個人

            在燃著一張紙,看到火星后就散開來,像小孩子走出學校門一樣。王

            子拍著雙手,不過東風請求他不要這樣做,他最好坐穩一點,不然就

            很容易掉下來,掛在教堂的尖頂上。

            黑森林里的蒼鷹在輕快地飛翔著。但是東風飛得更輕快。

            騎著小馬的哥薩克人在草原上敏捷地飛馳過去了,但王子更敏捷

            地在空中飛過去。

            “現在你可以看到喜馬拉雅山了!”東風說?!斑@是亞洲最高的山。

            過一會兒我們就要到天國花園了!”

            他們更向南飛,空中立刻有一陣花朵和香料的氣味飄來。

            處處長著無花果和石榴,野葡萄藤結滿了紅葡萄和紫葡萄。他們

            兩個人就在這兒降下來,在柔軟的草地上伸開肢體?;ǘ湎蝻L兒點頭,

            好像是說:“歡迎你回來!”

            “我們現在到了天國花園了嗎?”王子問。

            “沒有,當然沒有!”東風回答說?!安贿^我們馬上就要到了。你

            看到那邊石砌的墻嗎?你看到那邊的大洞口嗎?你看到那洞口上懸著的

            像綠簾子的葡萄藤嗎?我們將要走進那洞口!請你緊緊地裹住你的大衣

            吧。太陽在這兒灼熱地烤著,可是再向前一步,你就會感到冰凍般的

            寒冷。飛過這洞子的雀子總有一只翅膀留在炎熱的夏天里,另一只翅

            膀留在寒冷的冬天里!”

            “這就是到天國花園去的道路嗎?”王子問。

            他們走進洞口里去!噢!里面冷得像冰一樣,但是時間沒有多久。東

            風展開他的翅膀;它們亮得像最光耀的火焰。這是多么奇怪的一個洞子

            啊!懸在他們頭上的是一大堆奇形怪狀的、滴著水的石塊。有些地方是

            那么狹小,他們不得不伏在地上爬;有些地方又是那么寬廣和高闊,好

            像在高空中一樣。這地方很像墓地的教堂,里面有發不出聲音的風琴

            管,和成了化石的旗子。

            “我們通過死神的道路來到天國!”王子說。

            但是東風一個字也不回答。他指著前面,那兒有一道美麗的藍色

            在發出閃光。上面的石塊漸漸變成一層煙霧,最后變得像月光中的一

            塊白云。他們現在呼吸到涼爽溫和的空氣,新鮮得好像站在高山上,

            香得好像山谷里的玫瑰花。

            有一條像空氣一樣清亮的河在流著,魚兒簡直像金子和銀子。紫

            紅色的鱔魚在水底下嬉戲,它們卷動一下就發出藍色的光芒。寬大的

            睡蓮葉子射出虹一樣的色彩。被水培養著的花朵像油培養著燈花一樣,

            鮮艷得像橘黃色的焰光。一座堅固的大理石橋,刻得非常精致而富有

            藝術風味,簡直像是用緞帶和玻璃珠子砌成的。它橫在水上,通到幸

            福之島——天國花園,在這兒開出一片花朵。

            東風用雙手抱著王子,把他帶到這個島上?;ǘ浜腿~子唱出他兒

            時最悅耳的歌曲,不過它們唱得那么美,人類的聲音是決唱不出來的。

            生長在這兒的東西是棕櫚樹呢,還是龐大的水草?王子從來沒有看

            到過這么青翠和龐大的樹木。許多非常美麗的攀援植物垂下無數的花

            彩,像圣賢著作中書緣上那些用金黃和其他色彩所繪成的圖案,或是

            一章書的頭一個字母中的花紋。這可說是花、鳥和花彩所組成的“三

            絕”。附近的草地上有一群孔雀在展開光亮的長尾。是的,這都是真

            的!不過當王子摸一下這些東西的時候,他發現它們并不是鳥兒,而是

            植物。它們是牛蒡,但是光耀得像華麗的孔雀屏?;⒑酮{子,像敏捷

            的貓兒一樣,在綠色的灌木林中跳來跳去。這些灌木林發出的香氣像

            橄欖樹的花朵。而且這些老虎和獅子都是很馴服的。野斑鳩閃亮得像

            最美麗的珍珠。它們在獅子的鬃毛上拍著翅膀。平時總是很羞怯的羚

            羊現在站在旁邊點著頭,好像它也想來玩一陣子似的。

            天國的仙女到來了。她的衣服像太陽似的發著亮光,她的面孔是

            溫柔的,正如一個快樂的母親對于自己的孩子感到幸福的'時候一樣。

            她是又年輕,又美麗。她后面跟著一群最美麗的使女,每人頭上都戴

            著一顆亮晶晶的星。

            東風把鳳凰寫的那張葉子交給她,她的眼睛發出快樂的光彩。她

            挽著王子的手,把他領進王宮里去。那兒墻壁的顏色就像照在太陽光

            中的郁金香。天花板就是一大朵閃著亮光的花。人們越朝里面望,花

            萼就越顯得深。王子走到窗子那兒去,在一塊玻璃后面朝外望。這時

            他看到知識之樹、樹旁的蛇和在附近的亞當和夏娃。

            “他們沒有被趕出去么?”他問。

            仙女微笑了一下。她解釋著說,時間在每塊玻璃上烙下了一幅圖

            畫,但這并不是人們慣常所見的那種圖畫。不,這畫里面有生命:樹

            上的葉子在搖動,人就像鏡中的影子似的在來來往往。他又在另一塊

            玻璃后面望。他看見雅各夢見通到天上的梯子⑧長著大翅膀的安琪兒

            在上上下下地飛翔。的確,世界上所發生的事情全都在玻璃里活動著。

            只有時間才能刻下這樣奇異的圖畫。

            仙女微笑了一下,又把他領到一間又高又大的廳堂里去。墻壁像

            是透明的畫像,面孔一個比一個好看。這兒有無數幸福的人們,他們

            微笑著,歌唱著;這些歌聲和笑聲交融成為一種和諧的音樂。最上面的

            是那么小,小得比繪在紙上作為最小的玫瑰花苞的一個小點還要小。

            大廳中央有一株綠葉茂密、枝丫低垂的大樹;大大小小的金黃蘋果,像

            橘子似的在葉子之間懸著。這就是知識之樹。亞當和夏娃曾吃過這樹

            上的果子。每一片葉子滴下一滴亮晶晶的紅色露珠;這好像樹哭出來的

            血眼淚。

            “我們現在到船上去吧!”仙女說,“我們可以在波濤上呼吸一點

            空氣。船會搖擺,可是它并不離開原來的地點。但是世界上所有的國

            家將會在我們眼前經過?!?/p>

            整個的河岸在移動,這真是一種奇觀。積雪的阿爾卑斯山,帶著

            云塊和松林,現在出現了;號角吹出憂郁的調子;牧羊人在山谷里高聲歌

            唱。香蕉樹在船上垂下長枝;烏黑的天

            鵝在水上游泳,奇異的動物和花卉在岸上顯耀著自己。這是新荷

            蘭⑨——世界五大洲之一。它被一系列的青山襯托著,在眼前浮過去

            了。人們聽到牧師的歌聲,看到原始人踏著鼓聲和骨頭做的喇叭聲在

            跳舞。深入云霄的埃及金字塔,倒下的圓柱和一半埋在沙里的斯芬克

            斯⑩,也都在眼前浮過去了。北極光照在北方的冰河上——這是誰也

            仿造不出來的焰火。王子感到非常幸福。的確,他所看到的東西,比

            我們現在所講的要多100倍以上。

            “我能不能永遠住在這兒?”他問。

            “這要由你自己決定!”仙女回答說?!叭绻隳懿幌駚啴斈菢尤?/p>

            作違禁的事,你就可以永遠住在這兒!”

            “我決不會去動知識樹上的果子!”王子說。“這兒有無數的果子

            跟那個果子同樣美麗。”

            “請你問問你自己吧。假如你的意志不夠堅強,你可以跟送你來

            的東風一道回去。他快要飛回去了。他只有過了100年以后才再到這

            兒來;在這兒,這段時間只不過像100個鐘頭;但就罪惡和誘惑說來,這

            段時間卻非常漫長。每天晚上,當我離開你的時候,我會對你喊:

            ‘跟我一塊兒來吧!’我也會向你招手,不過你不能動。你不要跟我一

            道來,因為你向前走一步,你的欲望就會增大。那么你就會來到長著

            那棵知識之樹的大廳。我就睡在它芬芳的垂枝下面;你會在我的身上彎

            下腰來,而我必然會向你微笑。不過如果你吻了我的嘴唇,天國就會

            墜到地底下去,那么你也就失掉它了。沙漠的厲風將會在你的周圍吹,

            冰涼的雨點將會從你的頭發上滴下來。憂愁和苦惱將會是你的命運?!?/p>

            “我要在這兒住下來!”王子說。

            于是東風就在他的前額上吻了一下,同時說:“請放堅強些吧。

            100年以后我們再在這兒會見。再會吧!再會吧!”

            東風展開他的大翅膀。它們發出的閃光像秋天的麥田或寒冷冬天

            的北極光。

            “再會吧!再會吧!”這是花叢和樹林中發出的聲音。鸛鳥和鵜鶘成

            行地飛起,像飄蕩著的緞帶,一直陪送東風飛到花園的邊境。

            “現在我們開始跳舞吧!”仙女說。“當我和你跳完了,當太陽落

            下去了的時候,我將向你招手。你將會聽到我對你喊:‘跟我一道來

            吧?!贿^請你不要聽這話,因為在這100年間我每晚必定說一次這

            樣的話。你每次經過這樣一個考驗,你就會獲得更多的力量;最后你就

            會一點也不想這話了。今晚是頭一次。我得提醒你!”

            仙女把他領到一個擺滿了透明的百合花的大廳里。每朵花的黃色

            花蕊是一個小小的金色豎琴——它發出弦樂器和蘆笛的聲音。許多苗

            條的美麗女子,穿著霧似的薄紗衣服,露出她們可愛的肢體,在輕盈

            地跳舞。她們歌唱著生存的快樂,歌唱她們永不滅亡,天國花園永遠

            開著花朵。

            太陽落下來了。整個天空變成一片金黃,把百合花染上一層最美

            麗的玫瑰色。王子喝著這些姑娘所倒出的、泛著泡沫的美酒,感到從

            來沒有過的幸福。他看到大廳的背景在他面前展開;知識之樹在射出光

            芒,使他的眼睛發花。歌聲是柔和的,美麗的,像他母親的聲音,也

            像母親在唱:“我的孩子!我親愛的孩子!”

            于是仙女向他招手,向他親熱地說:“跟我來吧!跟我來吧!”

            于是他就向她走去。他忘記了自己的諾言,忘記了那頭一個晚上。

            她在招手,在微笑。環繞在他周圍的芬芳的氣息越變越濃,豎琴也奏

            得更好聽。在這長著知識之樹的大廳里,現在似乎有好幾個面孔在向

            他點頭和歌唱,“大家應該知道,人類是世界的主人!”從知識樹的葉

            子上滴下來的不再是血的眼淚;在他的眼中,這似乎是放亮的紅星。

            “跟我來吧!跟我來吧!”一個顫抖的聲音說。王子每走一步,就感

            到自己的面孔更灼熱,血流得更快。

            “我一定來!”他說?!斑@不是罪過,這不可能是罪過!為什么不追

            求美和快樂呢?我要看看她的睡態!只要我不吻她,我就不會有什么損

            失。我決不做這事,我是堅強的,我有果斷的意志!”

            仙女脫下耀眼的外衣,分開垂枝,不一會兒就藏進樹枝里去了。

            “我還沒有犯罪,”王子說,“而且我也決不會?!?/p>

            于是他把樹枝向兩邊分開。她已經睡著了,只有天國花園里的仙

            女才能有她那樣美麗。她在夢中發出微笑,他對她彎下腰來,他看見

            她的睫毛下有淚珠在顫抖。

            “你是在為我哭嗎?”他柔聲地說?!安灰薨?,你——美麗的女

            人!現在我可懂得天國的幸福了!這幸福現在在我的血液里流,在我的思

            想里流。在我這個凡人的身體里,我現在感到了安琪兒的力量,感到

            了永恒的生命。讓這永恒的夜屬于我吧,有這樣的一分鐘已經就夠豐

            富了?!?/p>

            于是他吻了她眼睛里的眼淚,他的嘴唇貼上了她的嘴唇——

            這時一個沉重可怕的雷聲響起來了,任何人從來都沒有聽見過。

            一切東西都沉陷了;那位美麗的仙女,那開滿了花的樂園——這一切都

            沉陷了,沉陷得非常深。王子看到這一切沉進黑夜中去,像遠處亮著

            的一顆小小的明星。他全身感到一種死的寒冷。他閉起眼睛,像死去

            了似的躺了很久。

            冷雨落到他的面上,厲風在他的頭上吹,于是他恢復了知覺。

            “我做了些什么呢?”他嘆了一口氣。“我像亞當一樣犯了罪!所

            以天國就沉陷下去了!”

            于是他睜開眼睛。遠處的那顆明星,那顆亮得像是已經沉陷了的

            天國的星——是天上的一顆晨星。

            他站起來,發現自己在大森林里風之洞的近旁,風媽媽正坐在他

            的身邊:她有些兒生氣,把手舉在空中。

            “在第一天晚上,”她說,“我料想到結果必定是如此!是的,假

            如你是我的孩子,你就得鉆進袋子里去!”

            “是的,你應該鉆進去才成!”死神說。這是一位強壯的老人,手

            中握著一把鐮刀,身上長著兩只大黑翅膀。“他應該躺進棺材里去,

            不過他的時間還沒有到;我只是把他記下來,讓他在人世間再旅行一些

            時候,叫他能贖罪,變得好一點!總有一天我會來的。在他意料不到的

            時候,我將把他關進一個黑棺材里去,我把他頂在我的頭上,向那一

            顆星飛去。那兒也有一個開滿了花的天國花園。如果他是善良和虔誠

            的,他就可以走進去。不過如果他有惡毒的思想,如果他的心里還充

            滿了罪過,他將和他的棺材一起墜落,比天國墜落得還要深。只有在

            隔了一千年以后我才再來找他,使他能有機會再墜落得更深一點,或

            是升向那顆星——那顆高高地亮著的星!”

            天國花園英文版:

            TheGardenofParadi

            THEREwasonceaking’ssonwhohadalargerandmore

            beautifulcollectionofbooksthananyoneelintheworld,and

            dreadand

            obtaininformationrespectingeverypeopleofeveryland;but

            notawordcouldhefindtoexplainthesituationofthegardenof

            paradi,

            grandmotherhadtoldhimwhenhewasquitealittleboy,justold

            enoughtogotoschool,thateachflowerinthegardenof

            paradiwasasweetcake,thatthepistilswerefullofrichwine,

            thatononeflowerhistorywaswritten,onanothergeographyor

            tables;sothowhowishedtolearntheirlessonshadonlytoeat

            someofthecakes,andthemoretheyate,themorehistory,

            geography,eveditallthen;butashe

            grewolder,andlearntmoreandmore,hebecamewienough

            tounderstandthatthesplendorofthegardenofparadimust

            beverydifferenttoallthis.“Oh,whydidEvepluckthefruitfrom

            thetreeofknowledge?whydidAdameattheforbiddenfruit?”

            thoughttheking’sson:“ifIhadbeenthereitwouldneverhave

            happened,andtherewouldhavebeennosinintheworld.”The

            gardenofparadioccupiedallhisthoughtstillhereachedhis

            venteenthyear.

            Onedayhewaswalkingaloneinthewood,whichwashis

            greatestpleasure,udsgathered,

            andtherainpoureddownasiftheskyhadbeenawaterspout;

            anditwasasdarkasthebottomofawellatmidnight;sometimes

            heslippedoverthesmoothgrass,orfelloverstonesthat

            hingwasdrippingwith

            moisture,andthepoorprincehadnotadrythreadabouthim.

            Hewasobligedatlasttoclimbovergreatblocksofstone,with

            ntofeelquitefaint,

            whenheheardamostsingularrushingnoi,andsawbeforehim

            alargecave,iddleof

            thecaveanimmenfirewasburning,andanoblestag,withits

            branchinghorns,wasplacedonaspitbetweenthetrunksoftwo

            urningslowlybeforethefire,andanelderly

            woman,aslargeandstrongasifshehadbeenamanindisgui,

            satby,throwingonepieceofwoodafteranotherintotheflames.

            “Comein,”shesaidtotheprince;“sitdownbythefire

            anddryyourlf.”

            “Thereisagreatdraughthere,”saidtheprince,ashe

            atedhimlfontheground.

            “Itwillbeworwhenmysonscomehome,”repliedthe

            woman;“youarenowinthecavernoftheWinds,andmysons

            arethefourWindsofheaven:canyouunderstandthat?”

            “Whereareyoursons?”askedtheprince.

            “Itisdifficulttoanswerstupidquestions,”saidthewoman.

            “Mysonshaveplentyofbusinessonhand;theyareplayingat

            shuttlecockwiththecloudsupyonderintheking’shall,”and

            shepointedupwards.

            “Oh,indeed,”saidtheprince;“butyouspeakmore

            roughlyandharshlyandarenotsogentleasthewomenIam

            udto.”

            “Yes,thatisbecautheyhavenothingeltodo;butIam

            obligedtobeharsh,tokeepmyboysinorder,andIcandoit,

            eethofoursacks

            hangingonthewall?Well,theyarejustasmuchafraidoftho

            sacks,

            bendtheboystogether,andputtheminthesackswithoutany

            resistanceontheirparts,heystay,anddare

            e

            comesoneofthem.”

            ItwastheNorthWindwhocamein,bringingwithhimacold,

            piercingblast;largehailstonesrattledonthefloor,and

            a

            lskincapwasdrawnoverhiars,

            longicicleshungfromhisbeard,andonehailstoneafteranother

            rolledfromthecollarofhisjacket.

            “Don’tgotoonearthefire,”saidtheprince,“oryour

            handsandfacewillbefrost-bitten.”

            “Frost-bitten!”saidtheNorthWind,withaloudlaugh;

            “rtofalittlesnipare

            you,andhowdidyoufindyourwaytothecavernoftheWinds?”

            “Heismyguest,”saidtheoldwoman,“andifyouarenot

            understandme?”

            orthWindbegantorelate

            hisadventures,whencehecame,andwherehehadbeenfora

            wholemonth.“Icomefromthepolaras,”hesaid;“Ihave

            beenontheBear’

            andsleptatthehelmoftheirship,astheysailedawayfromNorth

            meswhenIwoke,thestorm-birdswouldflyabout

            ecuriousbirds;theygiveoneflapwiththeir

            wings,andthenontheiroutstretchedpinionssoarfaraway.”

            “Don’tmakesuchalongstoryofit,”saidthemotherof

            thewinds;“whatsortofaplaceisBear’sIsland?”

            “Averybeautifulplace,withafloorfordancingassmooth

            -meltedsnow,partlycoveredwithmoss,

            sharpstones,andskeletonsofwalrusandpolar-bears,lieall

            about,d

            ently,toclearaway

            themist,andthenIsawalittlehut,whichhadbeenbuiltfrom

            thewoodofawreck,andwascoveredwiththeskinsofthewalrus,

            thefleshysideoutwards;itlookedgreenandred,andontheroof

            enttotheashore,tolookafter

            birds’nests,andsawtheunfledgednestlingsopeningtheir

            ntothethousandlittle

            throats,ronwerethe

            walruswithpig’sheads,andteethayardlong,rollingabout

            likegreatworms.”

            “Yourelateyouradventuresverywell,myson,”saidthe

            mother,“itmakesmymouthwatertohearyou.

            “Afterthat,”continuedtheNorthWind,“thehunting

            poonwasflungintothebreastofthewalrus,

            sothatasmokingstreamofbloodspurtedforthlikeafountain,

            houghtofmyowngame;Ibegan

            toblow,andtmyownships,thegreaticebergssailing,sothat

            ,howthesailorshowledandcried

            out!reobligedtounload

            theircargo,andthrowtheirchestsandthedeadwalrusonthe

            prinkledsnowoverthem,andleftthemintheir

            crushedboatstodriftsouthward,

            willneverreturntoBear’sIsland.”

            “Soyouhavedonemischief,”saidthemotheroftheWinds.

            “IshallleaveotherstotellthegoodIhavedone,”he

            replied.“ButherecomesmybrotherfromtheWest;Ilikehim

            bestofall,forhehasthesmelloftheaabouthim,andbrings

            inacold,freshairasheenters.”

            “IsthatthelittleZephyr?”askedtheprince.

            “Yes,itisthelittleZephyr,”saidtheoldwoman;“butheis

            sgonebyhewasabeautifulboy;nowthat

            isallpast.”

            Hecamein,lookinglikeawildman,andheworeaslouched

            andhecarriedaclub,

            cutfromamahoganytreeintheAmericanforests,notatrifleto

            carry.

            “Whencedoyoucome?”askedthemother.

            “Icomefromthewildsoftheforests,wherethethorny

            bramblesformthickhedgesbetweenthetrees;wherethewater-

            snakeliesinthewetgrass,andmankindemtobeunknown.”

            “Whatwereyoudoingthere?”

            “Ilookedintothedeepriver,andsawitrushingdownfrom

            erdropsmountedtothecloudsandglittered

            ewildbuffaloswimmingintheriver,but

            thestrongtidecarriedhimawayamidstaflockofwildducks,

            whichflewintotheairasthewatersdashedonwards,leavingthe

            eadme;soI

            raidastorm,whichrootedupoldtrees,andntthemfloating

            downtheriver.”

            “Andwhatelhaveyoudone?”askedtheoldwoman.

            “Ihaverushedwildlyacrossthesavannahs;Ihavestroked

            thewildhors,,I

            havemanystoriestorelate;butIneednottelleverythingIknow.

            Youknowitallverywell,don’tyou,oldlady?”Andhekisd

            hismothersoroughly,,hewas,

            indeed,awildfellow.

            NowincametheSouthWind,withaturbanandaflowing

            Bedouincloak.

            “Howcolditishere!”saidhe,throwingmorewoodonthe

            fire.“ItiasytofeelthattheNorthWindhasarrivedhere

            beforeme.”

            “Whyitishotenoughheretoroastabear,”saidtheNorth

            Wind.

            “Youareabearyourlf,”saidtheother.

            “Doyouwanttobeputinthesack,bothofyou?”saidthe

            oldwoman.“Sitdown,now,onthatstone,yonder,andtellme

            whereyouhavebeen.”

            “InAfrica,utwiththeHottentots,whowere

            lion-huntingintheKaffirland,wheretheplainsarecoveredwith

            grassthecolorofagreenolive;andhereIranraceswiththe

            ostrich,Icameto

            thedert,inwhichliethegoldensands,lookinglikethebottom

            etacaravan,andthetravellershadjustkilled

            theirlastcamel,toobtainwater;therewasverylittleforthem,

            andtheycontinuedtheirpainfuljourneybeneaththeburning

            sun,andoverthehotsands,whichstretchedbeforethemavast,

            olledmylfintheloosand,and

            medarys

            stoodstillinterror,whilethemerchantsdrewtheircaftansover

            theirheads,andthrewthemlvesonthegroundbeforeme,as

            theydobeforeAllah,uriedthembeneatha

            pyramidofsand,lowthataway

            onmynextvisit,thesunwillbleachtheirbones,andtravellers

            willethatothershavebeentherebeforethem;otherwi,in

            suchawilddert,theymightnotbelieveitpossible.”

            “Soyouhavedonenothingbutevil,”saidthemother.

            “Intothesackwithyou;”and,beforehewasaware,shehad

            izedtheSouthWindroundthebody,andpoppedhimintothe

            edaboutonthefloor,tillshesatherlfuponhimto

            keephimstill.

            “Theboysofyoursareverylively,”saidtheprince.

            “Yes,”shereplied,“butIknowhowtocorrectthem,when

            necessary;andherecomesthefourth.”IncametheEastWind,

            dresdlikeaChine.

            “Oh,youcomefromthatquarter,doyou?”saidshe;“I

            thoughtyouhadbeentothegardenofparadi.”

            “Iamgoingthereto-morrow,”hereplied;“Ihavenot

            ustcomefromChina,

            whereIdancedroundtheporcelaintowertillallthebellsjingled

            treetsanofficialfloggingwastakingplace,and

            bamboocaneswerebeingbrokenontheshouldersofmenof

            everyhighposition,ied,

            ‘Manythanks,myfatherlybenefactor;’butIamsurethewords

            didnotcomefromtheirhearts,soIrangthebellstillthey

            sounded,‘ding,ding-dong.’”

            “Youareawildboy,”saidtheoldwoman;“itiswellfor

            youthatyouaregoingto-morrowtothegardenofparadi;you

            eeplyfrom

            thefountainofwisdomwhileyouarethere,andbringhomea

            bottlefulforme.”

            “ThatIwill,”saidtheEastWind;“butwhyhaveyouput

            mybrotherSouthinabag?Lethimout;forIwanthimtotellme

            ncessalwayswantstohearofthis

            illopen

            thesack,sweetestmother,Iwillgiveyoutwopocketfulsoftea,

            greenandfreshaswhenIgathereditfromthespotwhereitgrew.”

            “Well,forthesakeofthetea,andbecauyouaremyown

            boy,Iwillopenthebag.”

            Shedidso,andtheSouthWindcreptout,lookingquitecast

            down,becautheprincehadenhisdisgrace.

            “Thereisapalm-leaffortheprincess,”hesaid.“Theold

            phoenix,theonlyoneintheworld,

            scratchedonitwithhisbeakthewholeofhishistoryduringthe

            therereadhowtheold

            phoenixtfiretohisownnest,andsatuponitwhileitwas

            burning,twigsaroundthenest

            crackledandsmokedtilltheflamesburstforthandconsumed

            thefirelayanegg,redhot,which

            prentlyburstwithaloudreport,

            istheonlyphoenixintheworld,andthekingoveralltheother

            ittenaholeintheleafwhichIgiveyou,andthat

            ishisgreetingtotheprincess.”

            “Nowletushavesomethingtoeat,”saidthemotherofthe

            allsatdowntofeastontheroastedstag;andas

            theprincesatbythesideoftheEastWind,theysoonbecame

            goodfriends.

            “Praytellme,”saidtheprince,“whoisthatprincessof

            whomyouhavebeentalking!andwhereliesthegardenof

            paradi?”

            “Ho!ho!”saidtheEastWind,“wouldyouliketogothere?

            Well,youcanflyoffwithmeto-morrow;butImusttellyouone

            thing—nohumanbeinghasbeentheresincethetimeofAdam

            youhavereadoftheminyourBible.”

            “OfcourIhave,”saidtheprince.

            “Well,”continuedtheEastWind,“whentheyweredriven

            outofthegardenofparadi,itsunkintotheearth;butit

            retaineditswarmsunshine,itsbalmyair,

            fairyqueenlivesthere,intheislandofhappiness,wheredeath

            nevercomes,nagetotakeyouthere

            to-morrow,don’ttalkany

            more,forIwanttogotosleep;”andthentheyallslept.

            Whentheprinceawokeintheearlymorning,hewasnota

            wasatedonthebackoftheEastWind,whoheldhimfaithfully;

            andtheyweresohighintheairthatwoodsandfields,riversand

            lakes,astheylaybeneaththem,lookedlikeapaintedmap.

            “Goodmorning,”saidtheEastWind.“Youmighthave

            sleptonawhile;forthereisverylittletoeintheflatcountry

            overwhichwearepassingunlessyouliketocountthechurches;

            theylooklikespotsofchalkonagreenboard.”Thegreenboard

            wasthenamehegavetothegreenfieldsandmeadows.

            “Itwasveryrudeofmenottosaygood-byetoyourmother

            andyourbrothers,”saidtheprince.

            “Theywillexcuyou,asyouwereasleep,”saidtheEast

            Wind;andthentheyflewonfasterthanever.

            Theleavesandbranchesofthetreesrustledastheypasd.

            Whentheyflewoverasandlakes,thewavesrohigher,and

            darknesscameon,towardvening,thegreattownslooked

            charming;lightsweresparkling,nowennowhidden,justasthe

            princeclappedhishandswithpleasure;buttheEastWind

            advidhimnottoexpresshisadmirationinthatmanner,orhe

            mightfalldown,andfindhimlfhangingonachurchsteeple.

            Theeagleinthedarkforestsfliesswiftly;butfasterthanheflew

            sack,onhissmallhor,rideslightlyo’er

            theplains;butlighterstillpasdtheprinceonthewindsofthe

            wind.

            “TherearetheHimalayas,thehighestmountainsinAsia,”

            saidtheEastWind.“Weshallsoonreachthegardenofparadi

            now.”

            Then,theyturnedsouthward,andtheairbecamefragrant

            gsand

            pomegranatesgrewwild,andthevineswerecoveredwith

            eybothdescendedto

            theearth,andstretchedthemlvesonthesoftgrass,whilethe

            flowersbowedtothebreathofthewindasiftowelcomeit.“Are

            wenowinthegardenofparadi?”askedtheprince.

            “No,indeed,”repliedtheEastWind;“butweshallbethere

            eethatwallofrocks,andthecavernbeneath

            it,overwhichthegrapevineshanglikeagreencurtain?Through

            urcloakroundyou;forwhile

            thesunscorchesyouhere,afewstepsfartheritwillbeicycold.

            Thebirdflyingpasttheentrancetothecavernfeelsasifonewing

            wereintheregionofsummer,andtheotherinthedepthsof

            winter.”

            “Sothisthenisthewaytothegardenofparadi?”asked

            theprince,ndeedcold;butthe

            coldsoonpasd,fortheEastWindspreadhiswings,andthey

            pasdonthroughthis

            wonderfulcave,theprincecouldegreatblocksofstone,from

            whichwatertrickled,hangingovertheirheadsinfantasticshapes.

            Sometimesitwassonarrowthattheyhadtocreepontheirhands

            andknees,whileatothertimesitwasloftyandwide,likethefree

            heappearanceofachapelforthedead,withpetrified

            organsandsilentpipes.“Weemtobepassingthroughthe

            valleyofdeathtothegardenofparadi,”saidtheprince.

            ButtheEastWindanswerednotaword,onlypointed

            blocksofstoneassumedamistyappearance,tillatlastthey

            wasfreshand

            balmy,likeabreezefromthemountainsperfumedwithflowers

            ,clearastheairitlf,sparkledat

            theirfeet,whileinitscleardepthscouldbeengoldandsilver

            fishsportinginthebrightwater,andpurpleeelmittingsparks

            offireateverymoment,whilethebroadleavesofthewater-lilies,

            thatfloatedonitssurface,flickeredwithallthecolorsofthe

            werinitscolorofflameemedtoreceiveits

            nourishmentfromthewater,asalampissustainedbyoil.A

            marblebridge,ofsuchexquisiteworkmanshipthatitappeared

            asifformedoflaceandpearls,ledtotheislandofhappiness,in

            tWindtookthe

            princeinhisarms,andcarriedhimover,whiletheflowersandthe

            leavessangthesweetsongsofhischildhoodintonessofulland

            the

            gardengrewlargetrees,fullofsap;butwhethertheywerepalm-

            treesorgiganticwater-plants,mbing

            plantshungingarlandsofgreenandgold,liketheilluminations

            onthemarginsofoldmissalsortwinedamongtheinitialletters.

            Birds,flowers,andfestoonsappearedintermingledineming

            y,onthegrass,stoodagroupofpeacocks,with

            ncetouchedthem,and

            found,tohissurpri,thattheywerenotreallybirds,butthe

            leavesoftheburdocktree,whichshonewiththecolorsofa

            peacock’nandthetiger,gentleandtame,were

            springingaboutlikeplayfulcatsamongthegreenbushes,who

            mage

            ofthewood-pigeonglistenedlikepearlsasitstruckthelion’s

            manewithitswings;whiletheantelope,usuallysoshy,stoodnear,

            ryof

            mentshonelikethe

            sun,andherrenecountenancebeamedwithhappinesslike

            youngand

            beautiful,andatrainoflovelymaidensfollowedher,each

            tWindgaveherthe

            palm-leaf,onwhichwaswrittenthehistoryofthephoenix;and

            ntooktheprincebythehand,

            andledhimintoherpalace,thewallsofwhichwererichlycolored,

            fhadthe

            appearanceofaninvertedflower,andthecolorsgrewdeeper

            ncewalkedtoawindow,and

            sawwhatappearedtobethetreeofknowledgeofgoodandevil,

            withAdamandEvestandingby,andtherpentnearthem.“I

            thoughttheywerebanishedfromparadi,”hesaid.

            Theprincesssmiled,andtoldhimthattimehadengraved

            eacheventonawindow-paneintheformofapicture;but,unlike

            otherpictures,allthatitreprentedlivedandmoved,—the

            leavesrustled,andthepersonswentandcame,asinalooking-

            edthroughanotherpane,andsawtheladderin

            Jacob’sdream,onwhichtheangelswereascendingand

            thadeverhappenedin

            theworldherelivedandmovedonthepanesofglass,inpictures

            rynowledtheprince

            intoalarge,loftyroomwithtransparentwalls,throughwhichthe

            reportraits,eachoneappearingmore

            beautifulthantheother—millionsofhappybeings,who

            laughterandsongmingledinonesweetmelody:someofthe

            wereinsuchanelevatedpositionthattheyappearedsmaller

            thanthesmallestrobud,

            centreofthehallstoodatree,withdroopingbranches,from

            whichhunggoldenapples,bothgreatandsmall,lookinglike

            hetreeofknowledgeof

            goodandevil,fromwhichAdamandEvehadpluckedandeaten

            theforbiddenfruit,andfromeachleaftrickledabrightred

            dewdrop,asifthetreewereweepingtearsofbloodfortheirsin.

            “Letusnowtaketheboat,”saidthefairy:“asailonthecool

            hallnotmovefromthespot,

            althoughtheboatmayrockontheswellingwater;thecountries

            oftheworldwillglidebeforeus,butweshallremainstill.”

            ametheloftyAlps,

            snow-clad,n

            resounded,

            banana-treesbenttheirdroopingbranchesovertheboat,black

            swansfloatedonthewater,andsingularanimalsandflowers

            land,thefifthdivisionof

            theworld,nowglidedby,withmountainsinthebackground,

            ardthesongofthepriests,

            andsawthewilddanceofthesavagetothesoundofthedrums

            andtrumpetsofbone;thepyramidsofEgyptrisingtotheclouds;

            columnsandsphinxes,overthrownandburiedinthesand,

            followedintheirturn;whilethenorthernlightsflashedoutover

            theextinguishedvolcanoesofthenorth,infireworksnonecould

            imitate.

            Theprincewasdelighted,andyethesawhundredsofother

            wonderfulthingsmorethancanbedescribed.“CanIstayhere

            forever?”askedhe.

            “Thatdependsuponyourlf,”repliedthefairy.“Ifyoudo

            not,likeAdam,longforwhatisforbidden,youcanremainhere

            always.”

            “Ishouldnottouchthefruitonthetreeofknowledge,”

            saidtheprince;thereisabundanceoffruitequallybeautiful.”

            “Examineyourownheart,”saidtheprincess,“andifyou

            donotfeelsureofitsstrength,returnwiththeEastWindwho

            outtoflyback,andwillnotreturnherefor

            ewillnotemtoyoumorethana

            hundredhours,yeteventhatisalongtimefortemptationand

            vening,whenIleaveyou,Ishallbeobligedto

            say,‘Comewithme,’

            youmustnotlisten,normovefromyourplacetofollowme;for

            youattemptedtofollowme,youwouldsoonfindyourlfinthe

            hall,wheregrowsthetreeofknowledge,forIsleepbeneathits

            toopedoverme,Ishouldbeforced

            henkisdmylips,thegardenofparadiwould

            sinkintotheearth,indfrom

            thedertwouldhowlaroundyou;coldrainfallonyourhead,

            andsorrowandwoebeyourfuturelot.”

            “Iwillremain,”saidtheprince.

            SotheEastWindkisdhimontheforehead,andsaid,“Be

            firm;thenshallwemeetagainwhenahundredyearshavepasd.

            Farewell,farewell.”ThentheEastWindspreadhisbroadpinions,

            whichshonelikethelightninginharvest,orasthenorthernlights

            inacoldwinter.

            “Farewell,farewell,”echoedthetreesandtheflowers.

            Storksandpelicansflewafterhiminfeatherybands,to

            accompanyhimtotheboundariesofthegarden.

            “Nowwewillcommencedancing,”saidthefairy;“and

            whenitisnearlyoveratsunt,whileIamdancingwithyou,I

            shallmakeasign,andaskyoutofollowme:butdonotobey.I

            shallbeobligedtorepeatthesamethingforahundredyears;

            andeachtime,whenthetrialispast,ifyouresist,youwillgain

            strength,tillresistancebecomeasy,andatlastthetemptation

            ening,asitwillbethefirsttime,I

            havewarnedyou.”

            Afterthisthefairyledhimintoalargehall,filledwith

            lowstaminaofeachflowerformedatiny

            goldenharp,fromwhichcameforthstrainsofmusiclikethe

            fulmaidens,slenderand

            gracefulinform,androbedintransparentgauze,floatedthrough

            thedance,andsangofthehappylifeinthegardenofparadi,

            wheredeathneverentered,andwhereallwouldbloomforever

            unwentdown,thewholeheavens

            becamecrimsonandgold,andtintedthelilieswiththehueof

            ebeautifulmaidensofferedtotheprincesparkling

            wine;andwhenhehaddrank,hefelthappinessgreaterthanhe

            tlythebackgroundofthehall

            openedandthetreeofknowledgeappeared,surroundedbya

            ,softandlovelyas

            hismother’ssoundedinhiars,asifsheweresingingtohim,

            “Mychild,mybelovedchild.”Thenthefairybeckonedtohim,

            andsaidinsweetaccents,“Comewithme,comewithme.”

            Forgettinghispromi,forgettingitevenontheveryfirst

            evening,herushedtowardsher,whileshecontinuedtobeckon

            grancearoundhimoverpoweredhis

            ns,themusicfromtheharpssoundedmoreentrancing,

            whilearoundthetreeappearedmillionsofsmilingfaces,nodding

            andsinging.“Manshouldknoweverything;manisthelordof

            theearth.”Thetreeofknowledgenolongerwepttearsofblood,

            forthedewdropsshonelikeglitteringstars.

            “Come,come,”continuedthatthrillingvoice,andthe

            ystephischeeksglowed,andthe

            bloodrushedwildlythroughhisveins.“Imustfollow,”hecried;

            “itisnotasin,itcannotbe,ant

            toehersleep,andnothingwillhappenunlessIkissher,and

            thatIwillnotdo,forIhavestrengthtoresist,andadetermined

            will.”

            Thefairythrewoffherdazzlingattire,bentbacktheboughs,

            andinanothermomentwashiddenamongthem.

            “Ihavenotsinnedyet,”saidtheprince,“andIwillnot;”

            waslyingalreadyasleep,beautifulasonlyafairyinthegardenof

            ledashebentoverher,andhesaw

            tearstremblingoutofherbeautifuleyelashes.“Doyouweepfor

            me?”hewhispered.“Ohweepnot,thouloveliestofwomen.

            NowdoIbegintounderstandthehappinessofparadi;Ifeelit

            tomyinmostsoul,feisbornwithinme.

            Onemomentofsuchhappinessisworthaneternityofdarkness

            andwoe.”Hestoopedandkisdthetearsfromhereyes,and

            touchedherlipswithhis.

            Aclapofthunder,loudandawful,resoundedthroughthe

            elyfairy,the

            beautifulgarden,ncesawit

            sinkingdowninthedarknighttillitshoneonlylikeastarinthe

            feltacoldness,likedeath,

            creepingoverhim;hiyesclod,andhebecameinnsible.

            Whenherecovered,achillingrainwasbeatinguponhim,

            andasharpwindblewonhishead.“Alas!whathaveIdone?”

            hesighed;“IhavesinnedlikeAdam,andthegardenofparadi

            hassunkintotheearth.”Heopenedhiyes,andsawthestar

            inthedistance,butitwasthemorningstarinheavenwhich

            glitteredinthedarkness.

            Prentlyhestoodupandfoundhimlfinthedepthsofthe

            forest,clotothecavernoftheWinds,andthemotherofthe

            kedangry,andraidherarmin

            theairasshespoke.“Theveryfirstevening!”shesaid.“Well,

            Iexpectedit!Ifyouweremyson,youshouldgointothesack.”

            “Andtherehewillhavetogoatlast,”saidastrongoldman,

            withlargeblackwings,andascytheinhishand,whonamewas

            Death.“Heshallbelaidinhiscoffin,llowhim

            towanderabouttheworldforawhile,toatoneforhissin,and

            allreturnwhenhe

            layhiminablackcoffin,placeitonmy

            head,lsobloomsa

            gardenofparadi,andifheisgoodandpioushewillbe

            admitted;butifhisthoughtsarebad,andhisheartisfullofsin,

            hewillsinkwithhiscoffindeeperthanthegardenofparadihas

            everythousandyearsIshallgoandfetchhim,

            whenhewilleitherbecondemnedtosinkstilldeeper,orbe

            raidtoahappierlifeintheworldbeyondthestars.”

            本文發布于:2023-03-11 23:07:31,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678547252120847.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:白令島.doc

            本文 PDF 下載地址:白令島.pdf

            上一篇:你若愛我
            下一篇:返回列表
            標簽:白令島
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 狠狠色噜噜狠狠狠狠7777米奇 | 午夜精品久久久久久久爽 | 四虎成人精品无码永久在线| 中文字幕精品久久久久人妻红杏1| 777奇米四色成人影视色区| 国产精品无码成人午夜电影| 天堂a无码a无线孕交| 成年女人毛片免费观看中文| 国产成人cao在线| 不卡国产一区二区三区| 一区二区三区国产亚洲自拍| 深夜av在线免费观看| 国产精品毛片av999999| 人妻丰满熟妇AV无码区APP| 九九成人免费视频| 亚洲特黄色片一区二区三区| 在线播放亚洲成人av| 在线视频不卡在线亚洲| 乱人伦人妻中文字幕无码久久网| 日韩东京热一区二区三区| 国产仑乱无码内谢| 欧美极品色午夜在线视频| 精品国产线拍大陆久久尤物| 欧美精品在线观看视频| 色婷婷五月综合激情中文字幕| 1024你懂的国产精品| 亚洲综合小综合中文字幕| 久久天天躁夜夜躁狠狠85| 热久在线免费观看视频| 久久久美女| 最新日韩精品视频在线| 日本久久一区二区三区高清| 精品无码久久久久成人漫画| 亚洲国产天堂久久国产91 | 欧美成本人视频免费播放| 内射无套内射国产精品视频| 少妇高潮水多太爽了动态图| 又黄又爽又色的少妇毛片| av 日韩 人妻 黑人 综合 无码| 亚洲一区二区三区十八禁| 一区二区三区成人|