
山貓與雄鴿文言文翻譯
1.【文言文
譯文:有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山去找貓。
中山人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,也善于捉雞。
過(guò)了一個(gè)多月,老鼠少了,雞也沒(méi)有了。他的兒子很擔(dān)心,對(duì)他
父親說(shuō):"為什么不把貓趕走呢?他父親說(shuō):"這就是你不知道的了。
我怕的是老鼠,不是沒(méi)有雞。有了老鼠,就會(huì)吃我的糧食,毀我
的衣服,穿我的墻壁,啃我的用具,我就會(huì)饑寒交迫,害處不是比沒(méi)
有雞更大嗎?沒(méi)有雞,只不過(guò)不吃雞罷了,離開(kāi)饑寒交迫還很遠(yuǎn),為
什么要把那貓趕走呢?補(bǔ)充:趙人患鼠,乞貓于中山,中山人予之。
貓善撲鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。
其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。
吾之患在鼠,不在乎于雞。
夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,壞傷吾器用。吾將饑寒
焉,不病于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn)。
若之何而去夫貓也?”。
2.記鴿文言文管同翻譯
原文
葉侯之家,獲二鴿,縛其翅而畜之野。貍者知其不能飛也,攫而
食其雌。雄者怒,奮其喙啄貍。貍嗥而去。
不數(shù)日,復(fù)獲一雌焉。貍至而又食之。然以前被喙故,若憚雄不
敢近。雄自恃其強(qiáng),不為備。居無(wú)何,竟為所食。
譯文
葉侯家得到兩只鴿子,綁住它們的翅膀養(yǎng)在野外。狐貍知道它們
不能飛,抓了其中母的吃了。公的憤怒,奮起用它的喙啄狐貍,狐貍
嗥叫著逃開(kāi)。
沒(méi)過(guò)幾天,又得到一只母鴿子。狐貍過(guò)來(lái)又吃了它。但是因前面
被啄的原因,好象害怕公鴿子,不敢靠近它。公鴿子自恃強(qiáng)悍,沒(méi)有
防備。過(guò)了不久,最后(還是)被狐貍所吃。
3.《中山貓》翻譯
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。
這貓既善于捉老鼠,也善于捉雞。過(guò)了一個(gè)多月,老鼠少了,雞也沒(méi)
有了。他的兒子很擔(dān)心,對(duì)他父親說(shuō):"為什么不把貓趕走呢?他父親
說(shuō):"這就是你不知道的了。我怕的是老鼠,不是沒(méi)有雞。有了老鼠,
就會(huì)吃我的糧食,毀我的衣服,穿我的墻壁,啃我的用具,我就會(huì)饑
寒交迫,害處不是比沒(méi)有雞更大嗎?沒(méi)有雞,只不過(guò)不吃雞罷了,離
開(kāi)饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?
補(bǔ)充:
趙人患鼠,乞貓于中山,中山人予之。貓善撲鼠及雞。月余,鼠
盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若
所知也。吾之患在鼠,不在乎于雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿
吾垣墉,壞傷吾器用。吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞
則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn)。若之何而去夫貓也?”
4.文言文翻譯(兩虎相斗,必有一傷)
【解釋】
斗:爭(zhēng)斗。比喻兩個(gè)強(qiáng)者互相搏斗,必然有一方要遭嚴(yán)重?fù)p害。
【出處】
西漢·劉向《戰(zhàn)國(guó)策·秦策二》:“虎者,戾蟲(chóng);人者,甘餌。今兩
虎爭(zhēng)人而斗,小者必死,大者必傷。”
【示例】
~,陛下但默觀動(dòng)靜。明·郭勛《英烈傳》第29回
【用法】
作賓語(yǔ)、定語(yǔ)、分句;用于處事
【故事】
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,韓國(guó)和魏國(guó)打了一年多還不分勝負(fù),秦惠王想出兵干
涉,楚國(guó)使者陳軫給秦惠王講卞莊子利用兩虎相爭(zhēng)必有一傷的道理,
得到它們兩敗俱傷時(shí)一舉打死兩只老虎,勸秦惠王采取坐山觀虎斗的
計(jì)策,等待時(shí)機(jī)再消滅這兩國(guó)
【原文】①?
卞莊子欲刺虎②,館豎子止之③,曰:"兩虎方且食牛,食甘必爭(zhēng),
爭(zhēng)則必斗,斗則大者傷,小者死.從傷而刺之④,一舉⑤必有雙虎之
名."卞莊子以為然,立須之⑥.有傾⑦,兩虎果斗,大者傷,小者死.莊
子從傷者而刺之,一舉果有兩虎之功.?
【注釋】?
①選自司馬遷《史記張儀列傳》.②卞莊子:一作管莊子,傳說(shuō)為
魯國(guó)勇士.③館豎子:一作管與,即童子.④從:由.傷:指?jìng)?⑤一舉:
一次行動(dòng)。⑥立:站立.須:等待.⑦:有頃:頃刻,一會(huì)兒?
【譯文】?
卞莊子準(zhǔn)備刺殺老虎.童仆勸阻他說(shuō):"兩只老虎正在吃一牛,他們
會(huì)因?yàn)槿馕陡拭蓝ハ嗖菲饋?lái).兩虎相斗,大者必傷,小者必死。到
那時(shí),刺殺傷虎,就能一舉兩得."卞莊子覺(jué)得童仆說(shuō)得很有道理,便站
立等待。過(guò)了一會(huì)兒,兩只老虎真的嘶咬,小虎被咬死,大虎也受了
傷。卞莊子猛刺傷虎,一舉果然有兩虎的功效。?
【題旨】
利用矛盾,方能互解敵人.
5.狼子野心文言文翻譯
狼子野心文言文翻譯:
有個(gè)有錢(qián)人家偶然得到兩只小狼,將狼和家狗混在一起圈養(yǎng)。兩
只狼漸漸地長(zhǎng)大了,很馴服。
竟忘了它們是狼。一天,主人白天睡在客廳里,聽(tīng)到群狗發(fā)出發(fā)
怒的叫聲,驚醒起來(lái)四周看看,沒(méi)有一個(gè)人。再次準(zhǔn)備睡覺(jué),狗又像
前面一樣吼叫。
便假睡來(lái)觀察情況。發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒(méi)醒,要咬他的喉嚨,狗
及時(shí)阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了狼取它們的皮。
道理:
狼子野心的故事,告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本
性難改。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,防人之心不可無(wú)(對(duì)人而
言)。
我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。江山易改本性
難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有
機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
擴(kuò)展資料:
狼子野心是一個(gè)成語(yǔ),讀音是lángzǐyěxīn,意思是狼崽子雖幼,
卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習(xí)性難改。是貶義詞。
寓意啟示
1、告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。
要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,
兇殘者本性難移。
2、我們不能被表面現(xiàn)象所迷惑,要看清事物的實(shí)質(zhì)。
3、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然
是“頗馴”,只要有機(jī)會(huì),就會(huì)露出它們的本性。那些本性不改的壞
人又何嘗不是呢?
搜狗百科—狼子野心
本文發(fā)布于:2023-03-12 06:35:30,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678574131138231.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:兩虎相爭(zhēng).doc
本文 PDF 下載地址:兩虎相爭(zhēng).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |