• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            迂回

            更新時間:2023-03-13 03:25:04 閱讀: 評論:0

            胡蘿卜粉條-方廣巖

            迂回
            2023年3月13日發(作者:咸蛋粥)

            法語迂回說法的內涵及其使用-法語論文-語

            言學論文

            ——文章均為WORD文檔,下載后可直接編輯使用亦可打印——

            一、引言

            在一篇文章中,如果某個稱謂多次重復使用,容易令讀者感到單

            調枯燥,興味索然,使讀者對所敘述的事物、描寫的情景也不會留下

            深刻的印象,并且說明作者筆下粗疏、詞匯不豐、缺乏辨析、選擇和

            運用詞語的能力。。為了避免重復,勢必要從語言上尋求多種替代。

            法語中非常注重替代(substitution)的使用,這方面,可以說法語比

            其它任何語言都更為敏感和講究。

            二、迂回說法:別致的替代手段

            法語中首先可以借助豐富多樣的代詞來避免重復,包括:人稱代

            詞、直接賓語人稱代詞、間接賓語人稱代詞、中性代詞le,指示代

            詞、復合關系代詞,以及副代詞(en,y)。除此之外,定冠詞+名詞

            結構、指示形容詞等也具有代指的功能:如ceci,a,cela,cedernier,

            cettedernire。

            語法替代之外,法語文章中還會采用不同表達形式來替換同一概

            念。在法語修辭研究中,這一現象被列入替代類修辭格,稱迂回說法

            (lapriphra):迂回說法采用一個迂回的表達法代替一個詞,它包括

            了形容詞、名稱補語或關系從句等,使意識更加準確。

            如:dentdela

            Rpubliquefranaistentretenupendantdeuxheuresavecson

            homologueamricain.

            翻譯:雅克希拉克會見了比爾克林頓,法蘭西共和國總統與其美

            國同行會晤了兩個小時。

            借用迂回說法,希拉克和克林頓的名字在第二句中分別被Le

            prsidentdelaRpubliquefranai(法蘭西共和國總統)和son

            homologueamricain(其美國同行)替代,避免了兩個人姓名的再次

            使用。

            國內有專家將該現象歸為句法修辭格,認為迂回說法又稱代用語,

            即用迂回、擴展、講究的方式表達本可以用直接、簡短的方式表達的

            人或事。迂回說法這一別致的修辭現象還被上升為章法問題,因為替

            代(substitution)在法語中是司空見慣的現象,也是章法和修辭學中

            的一大原則先行詞和替代詞經常分屬于不同的句子,乃至分屬于不同

            的段落,所以用章法來解釋替代問題也是順理成章的事。其重要性可

            見一斑。

            迂回說法手法不同于頗具東方特色的婉曲修辭格。婉曲即有意不

            直接說明某事物,而是借用一些與某事物相應的同義語句婉轉曲折地

            表達出來。

            如:他快三十了,個人問題還沒有解決。這里的個人問題指戀愛、

            婚姻,離開文化背景,很難看出二者有什么必然聯系。迂回法則更加

            直接,約定俗成進入語言,原稱呼與不同替換表述之間的關系非常明

            顯,其對應關系有時甚至具有唯一性。

            如:Paris(巴黎)lacapitaledelaFrance(法國首都)。迂回說

            法更類似于漢語修辭中的借代,都會用借體(人或物)的特征、標志

            去代替本體事物的名稱,如中文中用大團結代替人民幣百元鈔票,法

            文中用billetvert(綠色鈔票)替換dollaramricain(美元)。但從借

            代的其它方式又可以看出二者并不完全相同,如:借代可以用具有典

            型性的人或事物的專用名稱作借體代替本體事物的名稱(如以伯樂代

            替善于發現人才的人);用具體事物代替概括抽象的事物(如以烏紗

            帽代官職);用事物的具有代表性的一部分代替本體事物(如以江山

            代替國家、政權);用某事情所產生的結果代替本體事物(如以添上

            新傷疤代被打)。此外,還有以作者代作品、以品牌或產地代產品等

            借代方式。

            這些方式都是法語的迂回說法所不具備的。

            借代不需要主題詞先行出現就可以直接使用,而法語中的迂回說

            法則是對已經出現過的主題詞進行的進一步描畫,或再尋別名;借代

            必須用另外的詞替換,法語迂回說法則可以借助形容詞、名詞補語或

            關系代詞突出主題詞的某一特點。

            三、迂回說法的使用

            1.用法和功能

            迂回說法避免名詞的重復,可用詞義較泛但意義相當明確的名

            詞。

            如:用lemagistrat(司法官員)代替unjuge(法官);用le

            marchand(商人)代替uncolporteur(流動商販)。也可用修飾它的

            表示外表和性格特征的另一名詞。

            如用notresage(我們的智者)代替unphilosophe(哲學家);用

            latristeoiau(悲傷的鳥)代替lehibou(貓頭鷹)。李棣華在歸納

            使用替代詞三原則時,還特別提到替代詞的范圍必須比先行詞廣,或

            者至少相等。

            如:Uncavalierarrivait;cethommetaitpuis.(一位騎馬的人來了,

            這個人筋疲力盡。)反之則不成立:Unhommearrivait;cecavalier

            taitpuis.(一個人來了,這位騎馬的人筋疲力盡。)法國修辭學家對迂

            回說法的功能總結后認為該修辭手段可以:a.避免重復b.為名詞補

            充本無法表現的具體描寫c.進行詩歌等文學描寫d.表達譏諷的

            語氣。

            2.迂回說法的使用范圍

            對于迂回用法的來源,王文融解釋說:17世紀法國貴族沙龍盛

            行矯揉造作之風,一時間代用語大行其道。()以及舊時作詩不允許

            用太實的詞。

            例如形成于13-14世紀的《列那狐的故事》中,各種性格各異

            的動物被擬人化的同時還被賦予了專屬的名字,這類替代被保留流傳

            至今。例如:

            Enfin,cethommemblaitavoirtlundesanesdenotregrand

            moulinsocial,lundecesRatonsparisiensquineconnaisntmmepas

            leursBertrands.(LePreGoriot巴爾扎克《高老頭》)翻譯:總之,這

            家伙象是社會大磨房的一頭驢子,做了火中取栗的貓還不知道叫它取

            栗的猴子是誰。

            傅雷譯:總之,這家伙好比社會大磨坊里的一匹驢子,做了傀儡

            而始終不知道牽線的是誰。文中Bertrand和Raton是拉封丹寓言詩

            中猴子和貓的名字。的確,迂回的手法首先在文學創作中得到充分運

            用。文學作品中,對信息的忠實傳遞已經遠遠讓位于語言表達本身,

            即強調通過生動形象、貼切鮮明的語言來描摹蕓蕓眾生,世間百態,

            從中足以展現作者個性化的語言駕馭。迂回說法融入文學作品,能使

            語言生動活潑、變化多姿、凝練傳神。

            同時還能夠充分展示作者的個人寫作風格或筆調。文學作品中,

            迂回說法的一些對應搭配甚至被固定下來普遍接受:LeRoiSoleil(太

            陽王)LouisXIV(路易十四),lematreduNaturalisme(自然主義大

            師)EmileZola(左拉),lhommeauxmellesdevent(履風的人)Arthur

            Rimbaud(蘭波)。

            法國作家十分重視替代法的多重變換使用,如《歐也妮葛朗臺》

            中,巴爾扎克對葛朗臺變換著使用了多種稱呼,在不同的場景下有:

            lebonhomme(好人)、lavare(吝嗇鬼)、lepreGrandet(葛朗臺

            老頭)、letonnelier(箍桶匠)、levigneron(葡萄種植者)、Monsieur

            Grandet(葛朗臺先生)、lancientonnelier(昔日的箍桶匠)、levieux

            tonnelier(老箍桶匠)、lematre(東家)、levieux()、lepre

            (老頭)等。

            這種寫作手法不僅只是繞著彎子說話,恰當的代用語不僅可以避

            免重復,而且可以突出人或事物的某個特征。的確,文學作品中的豐

            富替換有利于挖掘人物性格特征的立體多面性和內涵,表現人物的不

            同身份和性格的復雜性,使文學表現更加豐富,吸引讀者從多角度重

            新解讀。迂回說法的使用不僅限于文學作品中,同樣廣泛應用于其他

            領域。

            首先,在領域不乏眾多的替代說法,如:

            LapucelledOrlans(奧爾良女郎)JeannedArc(圣女貞德),La

            Damedefer(鐵娘子)MargetThatcher(瑪格麗特撒切爾夫人)等。

            同時,一篇文章之中經常會對同一人物使用多個迂回說法,足見其豐

            富。法國雜志LePoint(《觀點》雜志,2012年3月29日)的一

            篇題為Lhommequinerenoncejamais(永不放棄的人)的文章中,

            對薩科齊的稱呼就有7種:NicolasSarkozy,lechefdEtat(國家元首),

            lhommequinerenoncejamais(永不放棄的人),lecandidatdelUMP

            (人動聯盟的總統候選人),lhtedelEly(愛麗舍宮的主人),

            leprsidentsortant(任期期滿的總統),sortant(任滿的人)。此外,媒

            體中其它文章中還可能讀到對他的別樣稱呼:Leprsidentdela

            Rpublique(共和國總統),lancienministredelintrieur(前內政部長)

            等。

            科技領域也并不排斥修辭的使用:畢竟文體修辭的使用,首先,

            為了把話說得正確,必須符合語法和邏輯()其次,為了把話說得恰

            當()再次,為了把話說得生動()。

            如Sciencesvie(《科學與生活》)一篇題為Pourquoicertain

            OGMcesnt-ilsdtreefficacescontrelesinctes?(2011年11月總

            第1130期)的短文,在談到威脅農作物的害蟲葉甲蟲(lachrysomle)

            時,同時使用了redoutableravageur(可怕的破壞者),parasite(寄

            生蟲),nuisible(害蟲)和animal(動物)四種迂回說法。

            總之,對于法文的大多數文體而言,只要多次提及某一人或物,

            就不可避免地要使用迂回說法。

            四、迂回說法引起的翻譯問題

            中國人在寫作中,沒有把替代現象當作一種嚴格意義上修辭手段:

            《現代漢語》一書列舉了21種主要漢語修辭格:比喻、比擬、借代、

            拈連、夸張、雙關、仿詞、反語、婉曲、對偶、排比、層遞、頂針、

            回環、對比、映襯、反復、設問、反問、通感、警策。

            其中未提及迂回這一修辭格。在現代漢語的寫作中,迂回的用法

            也的確很少使用,談及某人或某物時,中國作者可以反復重復其姓名

            (至多用代詞替換而已)而不嫌單調,如下面艾珉對巴爾扎克評價

            的例子:

            在十九世紀三、四十年代法國浪漫派那些倜儻、才華橫溢的詩

            人、藝術家中,巴爾扎克好似一位找錯地址的不速之客。他魁梧、健

            壯,舉止拙笨,說話粗聲大氣,毫無優雅風度可言。他的藝術風格和

            他的體貌不相上下,即使在他的天才被承認以后也很少在這方面受到

            批評界的贊揚。巴爾扎克的氣質,正如羅丹為他塑的雕像:粗糙、笨

            重,然而深邃、豪壯,具有震撼人心的氣勢和威力,巴爾扎克的作品

            仿佛是由天才的巨斧砍劈而成:生氣勃勃,出神入化,只是還沒來得

            及細細打磨。

            文中巴爾扎克的名字重復了三次,其他均以代詞他替代(五處)。

            中國讀者對此類重復習以為常,能夠欣然接受。其實,漢語口語表達

            無拘無束,是很善于吸納各類生動的表達法的,借助綽號、迂回說法

            的替代方法也不鮮見,《水滸傳》中的諢號便頗具代表性。

            然而在現代漢語筆語層面,這股灑脫就消失殆盡,顯得十分保守。

            我們經常能夠讀到的也無非這位三十多歲的司機,這位一生坎坷的,

            這位兩個孩子的父親等替代。以報刊為例,《》等國家大報自不必說,

            一些地方報紙也一樣謹慎,如《青年報》2012年5月16日刊發

            題為薩科齊作別奧朗德就職一文,其中提及奧朗德17次之多,只

            是在第一次出現時使用了姓名弗朗索瓦奧朗德,而其他部分一律稱之

            為奧朗德!相對而言,一些報刊的文體娛樂欄目相對大膽一些,經常

            使用一些名人的綽號,如魔術師(埃爾文約翰遜)、大鯊魚(沙奎爾

            奧尼爾)、翔飛人(劉翔)、中國一姐(李娜)、發哥(周潤發)、奶茶

            (劉若英)等。

            法文中的迂回說法在翻譯中會讓譯者面臨兩難的選擇:要么如實

            保留這種修辭的手法,留下譯文的痕跡,如施萊爾馬赫所說:盡可能

            地不擾亂原作者的安寧,讓讀者去接近作者;要么依照中國人寫作的

            一般習慣,盡數抹去迂回說法痕跡,盡可能地不擾亂讀者的安寧,讓

            作者去移近讀者,但可能因此丟失原文的一部分寫作技巧和語言表達

            特點。

            現實中,多數中國翻譯在處理外文的迂回說法時傾向于小心謹慎

            地借鑒。如《參考消息》2012年整個5月份對法國總統選舉都很關

            注,陸續刊登了法新社、《回聲報》、《費加羅報》等多篇報道的譯稿,

            聚焦弗朗索瓦奧朗德,但漢語譯文絕大多數只簡單使用其姓氏奧朗德,

            或以他代稱,保留法文說法的僅有3處:這場辯論似乎不會對社會

            黨候選人的優勢地位造成沖擊(5月4日引法新社巴黎5月2日

            電)在簡短的就職儀式后,這位57歲的職業家將火速前往柏林(5

            月16日引法新社5月15日電)這位法國國家元首在訪問卡皮薩

            省的某個軍事基地時說(5月26日引法新社5月25日電)。顯然,

            大部分譯者都有意去掉了原文中的各式各樣的迂回說法,讓作者去移

            近讀者。

            譯者的顧慮無疑來自對讀者接受度的考慮。面對迂回說法等語言

            表達習慣方面較大的差異,如果在翻譯中完全強調尊重原語的表達形

            式,恐怕會在讀者心理準備尚不充分的情況下顯得邯鄲學步。當年,

            馬季、郭啟儒在相聲《妙語驚人》中模仿西方表達法把女鞋部的售貨

            員稱為皮鞋領導者,就制造了令聽眾捧腹不已的包袱。但不可否認,

            語言是有生命的,處在不停的更新變化之中,鄭福熙當年在《法漢翻

            譯基礎知識》中列舉了五四以來通過翻譯進入漢語的16種歐式句式

            結構,但這些當時的所謂歐式句子已然完全被現代漢語所接納,如今

            的讀者對其所謂的洋腔洋調已是渾然不覺。可見,讀者的接受度也在

            與語言一同悄悄地改變著,一些不違反漢語語法的表達方式不妨嘗試

            學習,通過翻譯文章逐漸影響漢語寫作,并逐漸融入其中。

            五、結語

            法語的迂回修辭法對中國人而言,是既陌生又熟悉的一種寫作技

            巧,如何處理,與其說是對譯者的考驗,不如說是對漢語接受外來語

            言表達程度的考驗。翻譯作品不可避免地會通過引入其他語言的表現

            方式而部分改變譯入語的面貌,19世紀末20世紀初現代漢語的形

            成就與翻譯寫作口語筆語的模式的影響不無關系,現代漢語的外來成

            分,一般都是由通過書面言語作品輸入,又主要在書面言語作品里

            使用的。有的后來逐漸擴大了使用范圍,甚至進入了口語,而總的來

            說,它們是書卷性的,是現代漢語書卷體的一個組成部分。

            其實,只要符合現代漢語語法,那么迂回說法等一些外來的表達

            方式,我們不妨采用拿來主義引進來,以豐富現代漢語的寫作手段。

            當然,正如現代漢語的形成經歷了百年磨練一樣,某一表達法的引進

            吸納也需要假以時日,水到渠成才好。

            本文發布于:2023-03-13 03:25:03,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678649104139883.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:迂回.doc

            本文 PDF 下載地址:迂回.pdf

            下一篇:返回列表
            標簽:迂回
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产精品深夜福利免费观看| 东方四虎av在线观看| 国产精品一在线观看| 久久久久亚洲av成人网址| 欧美成人aaa片一区国产精品| 午夜激情福利一区二区| 在线看免费无码的av天堂| 欧美不卡无线在线一二三区观| 曰本女人牲交全过程免费观看| 国产人妻人伦精品婷婷| 国产精品福利中文字幕| 欧美中日韩免费观看网站| 久9re热视频这里只有精品免费| 野花社区www视频日本| 国产猛男猛女超爽免费视频| 最新中文字幕国产精品| 2020久久国产综合精品swag| 久久91综合国产91久久精品| 色悠悠成人综合在线视频| 亚洲精品在线少妇内射| 91网站在线看| 国产av中文字幕精品| 亚洲一区av无码少妇电影玲奈| 久久精品国产蜜臀av| 日韩av无码久久精品免费| 日韩中av免费在线观看| 九九九国产| 国产精品免费看久久久麻豆| 青青草无码免费一二三区| 欲色欲色天天天www| 少妇精品视频一码二码三| 精品国产不卡在线观看免费| 亚洲精品一区二区三区色| 国产一区二区三区色老头| 国产成人啪精品午夜网站| 午夜免费国产体验区免费的| 国产福利在线观看免费第一福利| 亚洲综合憿情五月丁香五月网| 中文字幕婷婷日韩欧美亚洲| 久久人与动人物a级毛片| 丰满的已婚女人hd中字|