
如何用英語說網(wǎng)絡(luò)熱詞
如今網(wǎng)絡(luò)越來越發(fā)達(dá),豐富多彩的網(wǎng)絡(luò)世界也創(chuàng)造出了不少新詞
語,像“心塞”,“高冷”等等,不過你知道怎么用英語說這些詞嗎?
下面(m.)小編就給大家介紹一下如何用英語說網(wǎng)絡(luò)熱詞,歡迎閱讀!
1、心塞
含義:是心肌梗塞的簡稱。心肌梗塞是一種可怕的病癥,但此處
不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、難受,對周圍發(fā)生的不順
心的事感到很不舒服,也可表示對某件事情很無語。
翻譯:feelstifled,feelsuffocated,haveatightfeelingin
thechest,或者feelveryuncomfortable
例句:Afterhearinghertellingthetruth,Isuddenlyfeel
suffocated.
聽到她說了實話,我頓時感覺心塞。
2、圖樣圖森破
含義:是英文tooyoung,toosimple的諧音,是“太年輕、太
天真”的意思,常用于鄙視對方水平太低。
例句:Howcanyoubelieveinsuchgossip?Youarereally
tooyoung,toosimple.
這種謠言你都信,真是圖樣圖森破。
3、高冷
含義:是高貴冷艷的縮寫,形容心高氣傲,很酷,自我感覺良好
又對他人嗤之以鼻的姿態(tài),通常用來形容女性。
翻譯:coldandelegant,anicybeauty,acoldbelle等。
例句:Escortedbyalargecrowdofpeople,thecoldand
elegantactressfinallyappeared.
在眾人的簇?fù)硐拢砬楦呃涞呐靶墙K于出現(xiàn)了。
4、腦殘
含義:在網(wǎng)絡(luò)用語中用于形容愚蠢,言語和行為舉止邏輯不通而
讓人無法理解和不可接受,以及被認(rèn)為大腦不正常的人。
翻譯:brainless,brain-dead,brain-impaired,havea
dysfunctionalbrain等。
例句:Donottalkwithhimagain,heisvirtuallybrainless!
別再跟他說了,他簡直就是個腦殘!
5、腦洞大開
含義:就是腦補(bǔ)的意思,指的是給大腦補(bǔ)充了新的知識,含有讓
人知識大漲、眼界大開等意思。
翻譯:greatlyenrichone'smind(brain),greatlyopenup
one'yes,greatlywidenone'shorizon等。
例句:Thisarticlegreatlyenrichedmymind.
這篇文章讓我腦洞大開。
6、伐開心
含義:就是很生氣、很不高興的意思。
翻譯:inabadmood,veryunhappy,angry,moody等。
背景介紹:最近,西安一企業(yè)的商業(yè)活動邀請了山寨版“高曉松”
站臺出席,高曉松本人在微博上對此作出回應(yīng)。他在微博中調(diào)侃說道:
“3?15剛過,貴企業(yè)冒我名公開大辦宣傳活動,一個山寨高曉松堂而
皇之也就算了。可我已經(jīng)瘦身了好吧!山寨麻煩能不能更敬業(yè)一些!并且,
本人身高1.78米有體檢報告為證。你們?yōu)樯墩覀€矮胖子破壞我在廣大
路人中的形象!無法忍!已經(jīng)通知律師就身高體重問題嚴(yán)正交涉!最后我
補(bǔ)充道:眼鏡和靴子麻煩買正牌貨好伐!”
例句:GaoXiaosongwasveryunhappytolearnthatafake
GaoXiaosongappearedinXi'anandtookpartincommercial
activitiesthere.
山寨“高曉松”西安參加商業(yè)活動,高曉松本人回應(yīng)伐開心。
7、節(jié)操
含義:指原則、正義感的意思。
翻譯:moralintegrity,moralprinciple等。該詞來源于日本漫
畫《二色碟》,其中一個角色視錢如命,不擇手段,故角色名被中譯
為“無節(jié)操”。“無節(jié)操”代表一個人做事沒原則,毫無道德可言,
為了達(dá)到目標(biāo)可以毫無下限。
例句:Heudtobeamanofmoralintegrity,butnow
hismoralintegrityhasbeenintatters.
他原先是個有節(jié)操的人啊,但現(xiàn)在他的節(jié)操已經(jīng)碎了一地。
8、怎么破
含義:就是“怎么辦、怎么解決”的意思。
翻譯:whatshallIdo,howtodealwithit等。
例句:Nowcomesthequestion,whatshallIdo?
現(xiàn)在問題來了,怎么破?
9、說走就走的旅行
來源:這一網(wǎng)絡(luò)熱詞也被外交部長王毅所使用,他在今年兩會期
間召開的記者招待會上談中國外交政策時提到,“我們會為大家出國
創(chuàng)造更便利的條件,大家可以隨時來一場‘說走就走的旅行’,并且
走得更順利、更安全、更舒心。”
(現(xiàn)場)翻譯:goabroadanytimetheywish.
也可譯為takeatripthemomentonedecidestodoso,goon
atripthatisdecidedonawhim,goonatripatanytime等。
例句:Everyonecangoonatripatanytime.
大家可以隨時來一場說走就走的旅行。
本文發(fā)布于:2023-03-16 04:43:29,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678913010122771.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:等等用英語怎么說.doc
本文 PDF 下載地址:等等用英語怎么說.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |