
蝶戀花原文翻譯及賞析(精選15篇)
蝶戀花原文翻譯及賞析(精選15篇)
蝶戀花原文翻譯及賞析1
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。畫舫夷猶灣百轉。橫
塘塔近依前遠。
江國多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看
看嘗面收新繭。
譯文
春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝
兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風習習吹拂里,染綠了河塘堤岸。
畫船輕緩移動,繞著九曲水灣游轉,望去,橫塘高塔,在眼前很近,
卻又像啟船時一樣遙遠。
江南水鄉,春寒遲遲農事也晚。村北,村南,谷雨時節開犁破土,
將田耕種遍。春麥已結秀穗隨風起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑
葉賣家很賤,轉眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個大塘。
谷雨:二十四節氣之一,在清明之后。
看看:轉眼之間,即將之意。
江國:水鄉。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉春景,散發著濃
郁而恬美的農家生活氣息,自始至終有流露出鄉村景色人情淳樸、寧
靜、合皆,讀了令人心醉。
詞的上片向讀者講述了一幅早春水鄉的五彩畫面。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。”“一篙”,是指
水的深度,“池漲一篙深。”“添水面”,有兩重意思,一是水面上
漲二是水滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相
似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的色調。春水漲滿,一直
浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風中活潑潑地抖動、游動,那嫩
嫩、和諧的色調,透出了生命的溫馨與活力;微風輕輕地吹,吹綠了
河岸,吹綠了河水。
“畫舫夷猶灣百轉,橫塘塔近依前遠。”“畫舫”,彩船。“夷
猶”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個
大塘。江南水鄉河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,
河道曲折多灣畫舫緩慢行進。看著前方的塔近了,其實還遠。這就象自學cad
俗語所說“望山走倒馬”,那水面上的小鵝,其實,作者并不急于到
塔邊,所以對遠近并不在意,此時更使他欣悅的倒是一路好景致。便
很令人疼愛留連。這兩句寫船行,也帶出了沿途風光,更帶出了自己
盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相
聯,又避免了重復。
“江國多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕遍。”“江國”,水鄉。
“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水田要晚些,江南農諺曰:
“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是時候。著一
“才”字,這不緊不慢的節奏見出農事的輕松,農作的井然有序。
“村北村南”耕過的水田,一片連著一片,真是“村南村北皆春水”、
“綠遍山原白滿川”,一派水鄉風光現于讀者面前,雖然農事緊張或
更可說繁重,但農民們各得其樂,一切進行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚花的
麥子。“面”當為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下麥粒炒干
研碎,取以嘗新,現代農村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然
水稻剛剛下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農
桑豐收在望。所以下面寫道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將
之意,透著津津樂道、喜迎豐收的神情。下片寫田園,寫農事,流露
出對農家生活的認同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現了田地間春意盎然的一幕,筆調清新愉
悅,將景物與農事描寫得自然連貫,充分表現出作者對田園生活的長
期向往之情,是一篇很有特色的詞作。
創作背景
南宋時期在政治上軟弱妥協,農業工業卻發展很快,許多愛國之
士都因政見與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正
是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
蝶戀花小雨初晴回晚照
小雨初晴回晚照。金翠樓臺,倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風裊裊。嫩
荷無數青鈿小。
似此園林無限好。流落歸來,到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更
應添得朱顏老。
翻譯
小雨初停云消散,夕陽照庭院。金碧樓臺,芙蓉池中倒影現。微
風習習,楊柳亦依依。無數嫩荷尖尖角,好似翠鈿。
如此園林,風景無限美。流浪歸來,沒了心情去賞欣。獨自坐到
天黃昏,悄悄庭院無一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。
注釋
晚照:夕陽的余暉;夕陽。
金翠:金黃、翠綠之色。
芙蓉:荷花的別名。
裊裊:纖長柔美的樣子。
朱顏:紅潤美好的容顏。
鑒賞
王詵字嚴卿,開封人,約與蘇軾等同時。官做得很大,曾任左衛
將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節
度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才
復登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”
等句看,此詞可能是他官復原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許
寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫景。將近黃昏時,
一場小雨剛剛飄灑而過,陽光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽回照,
但經過雨水沖洗過的后園里的景致卻格外清新,一片生機,春意盎然。
那被陽光籠罩著的樓臺,金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外
美麗;那經過小雨清洗、綻滿新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微
風的吹拂下,正在輕輕地搖曳;那池塘里無數的荷花,雖未綻開,但
花蕊經過雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細巧,十分逗
人喜愛。
面對園林內這一派生機勃勃的大好春光,作者不禁感概萬千,觸
動情懷,聯想到了自己一生的官場起落。所以從下闋開始,作者轉入
抒情了。“似此園林無限好”一句,既總括了上闋的景物描寫,又開
啟了下闋的無限情懷,有承上啟下的作用。然而,當自己“流落歸
來”,面對園林美好春景,本百感交集,有無限情緒,但一時又不知
從何說起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺得
“心情少”了。一個人悄悄地面對清靜的黃昏園林,將人、景、心情
三者融成一片,凝在一起,這種靜態描寫所顯示的復雜心情,恐怕并
不弱于一種熱烈的激情描寫。而在這種靜謐的環境中,作者面對春光
和景物,只牽動了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和
意蘊。
該詞寫景抒情,十分清楚。而寫景又為抒情服務,使整首詞有機
地聯系在一起,本來萬千思緒,一時卻反覺“心情少”,最妙。寫出
了一種空洞迷茫、時光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏
夕陽和作者的衰老心情反襯著寫,有著強烈的對比色彩,而全詞的題
意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點題之妙。
賞析
此詞借景抒懷,表達了詞人流落異地之悲、老大無成之慨,以及
無幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內心的惆悵和凄苦之情。
原詞之墨跡保留至今,現藏于故宮博物院中。
起筆“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕陽返照
的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見天晴固然可喜,可
是夕陽黃昏,亦復可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。
接下來“金翠樓臺,倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。樓臺本已巍峨壯
觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓
臺,沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現于荷池之水面,樓臺本身與
其倒影,遂構為一亦實亦幻的莊嚴景觀。難怪《宣和畫譜》稱王詵
“風流蘊藉,真有王謝家風氣”。“楊柳垂垂風裊裊。”詞人更以如
畫之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態;風裊裊,則
化靜態為動態,姿態具動靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡
可見,此二字真是姿媚無限,筆意之美,與詞情相得益彰。“嫩荷無
數青鈿小。”歇拍承上文芙蓉沼而來。時值春天,初出水面之嫩荷,
宛如無數青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。
過片“似此園林無限好。”將上片作一綰結。園林如此富麗,春
色復如此迷人,確乎可說無限之好。應知此園林非指別處,就這位駙
馬之府邸。王詵詞中曾一再對之加以描繪。句首“似此”二字,已暗
將此美好之園林與自己之間推開一段距離。“流落歸來,到了心情
少。”“流落”二字,寫盡七年的遷謫生涯,所包蘊的無窮辛酸,又
豈是“歸來”二字所可去之以盡。重到了舊時園林,已物是人非,經
此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。
韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫富麗
之景一變而為極寫悲哀之情,真有一落千丈之勢。“坐到黃昏人悄
悄。”黃昏遙承起句晚照而來,使全幅詞有綰合圓滿之妙。更重要的,
還于以時間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。
更應添得朱顏老。結句純為返觀自己一身之省察,詞情更為內向,悲
感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復何可言。
初晴晚照,金翠樓臺,楊柳裊裊,嫩荷無數,皆可喜之景,亦皆
可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無法擺脫悲哀。而寫景設色
愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,
筆勢變化有力,是此詞又一特色。抒情結構的巨大轉折,與情景之間
的強烈反襯,都是表現主題的重要藝術手段,足可玩味。
創作背景
王詵約與蘇軾等同時代,官做得很大,曾任左衛將軍、駙馬都尉。
但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節度行軍司馬,均州
安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復登州刺史、駙馬
都尉。從該詞的“流落歸來”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能
是他官復原位后所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析3
蝶戀花又到綠楊曾折處
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁
聲遠向蕭關去。
不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾
衣況是新寒雨。
譯文
又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉
惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去
關塞遙遠;
天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風,吹散吹滅了多少穿越古
今的美夢?明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤
單。
賞析
一如納蘭性德大多數作品,情深意長,迷惘感傷——但這還不足
以使這首詞成為同類作品中的佳構。細細咂摸,這首詞里最讓人心動、
也最讓人難忘的特質,是那穿越時空的的思念。在古詩里,所有的思
念,其實都與時空的隔絕有關。地域遼遠,路途坎坷,加上交通不便,
遙遠的想念便更讓思客刻骨銘心;而人生無常,盛時難再,加上紅顏
易老,時間的無情便更使離人驚心動魄。時空的阻隔也就催生出許多
衰感頑艷、絕望痛切的相思。先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人
不直陳痛楚,而將其深隱于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深
了一層。更重要的是,一個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位
與重疊。故地重游,綠楊依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時
(因“柳”與“留”諧音,古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰
料如今物是人非,竟只剩下自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同
又異,亦幻亦真的片斷,彼此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。
這種不經意(這種不經意的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)
營造的時空上的錯亂,近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,
若不是最深沉最痛切的思念又怎么令人如此恍惚、迷惘?承接首句,
“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布局精巧。“不語”
承接首句的惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人的思緒引回到現實
之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬足所及,又輕輕勾
連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從“昨”到“今”的交
接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實、意念成灰的自己;而從空間
上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草連天”更為廣褒的空
間。于是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也不得不面對無邊無際
的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的侵蝕。意猶未盡,
“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”(在古代為西北的一處要塞)更遙遠
的地域;一個“遠”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結了上
文,也極言“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不
恨”,翻出新意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事
甚于“天涯行役”之苦。“只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇
警,含意蘊藉、深長。“吹夢”之說不是首創,較早見于南朝民歌
《西洲曲》:“南風吹我意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不
雷同。風吹夢,本來給人以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的
熏暖的“南風”變為可恨的“西風”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意
味。如果說南風是傳遞愛情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢
吹散吹滅?只因詩人所要抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是
《西洲曲》中少年春心萌動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”
應屬詩人首創,妙就妙在:它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而
完成了對時間的無限延伸——于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、
蒼茫了。試想一下,詩人踟躕于無邊秋色之中,正夢沉沉地懷想曾有
的美好時光,忽然一陣無情的西風將一切剪碎、摧毀,記憶中的那個
人、那些事隨風而逝,頓時變遙不可及;與佇立于西風中的孤單凄然
的自己,更是隔著無盡歲月的重重阻隔——就像一個在今日、一個在
古代,隔著無可逾越的鴻溝。這種無望的相思,讓人想不起,又放不
下,記不清,又忘不了,這是怎樣的一種痛楚啊!相比之下,詩人才
說天涯行役的苦又算什么呢?再一細想,改變我們記憶與人生的,難
道只是西風嗎?詩人用的是移情手法而已。人世間,多少海枯石爛,
變成了一回眸的滄海桑田;多少刻骨銘心,變成了一轉身的珍重再見
——誰又找出真正的主犯?而“西風”只是恰好具有無情、殘酷的特
征,便成了詩人發泄怨恨的對象。最后以“明日客程”收結,“明
日”,意味著時間在綿延,“客程”,意味著空間還在擴大,“新寒”
更使詩人驚覺時間流逝與生命匆促。一片“雨”色里,全詩籠罩在朦
朧凄冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了
詩歌的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,
寫出了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
蝶戀花旅月懷人
月去疏簾才數尺,烏鵲驚飛,一片傷心白。萬里故人關塞隔,南
樓誰弄梅花笛?
蟋蟀燈前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墻角芭蕉風瑟瑟,生
憎遮掩窗兒黑。
注釋
傷心白:形容月色慘淡,一種感受語。
梅花笛:笛曲中梅花引。
生憎:生,語助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。
注釋
蝶戀花:詞牌名。原為唐教坊曲,調名取義簡文帝“翻階蛺蝶戀
花情”句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。重頭六十字,仄韻。
“烏鵲”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三
匝,無枝可依”詩意。
傷心白:形容月色慘淡,一種感受語。
梅花笛:笛曲中梅花引。李白詩:“一為遷客去長沙,西望長安
不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。”《落梅花》即《梅花
落》,笛曲名。一名《梅花引》。
生憎:生,語助辭。憎恨,憎惡,此處可作厭惡解。
鑒賞
詞的第一句“月去疏簾才數尺”句面上講的是月離“疏簾”的距
離近,實則是暗示當時的月光異常的明亮皎潔,能見度高。作者起筆
含蓄,濃重細密的心思積而不發,這也多與作者在長年艱辛苦難的生
活中所養成的隱忍低斂的性格相關。另一方面,第一句也是在為第三
句做鋪墊:當時的月亮離稀疏搖曳的窗簾近在咫尺,一陣烏鵲驚飛而
起,當空略過,憑空留下了那赤裸裸,觸目驚心的白,月光就這樣明
晃晃地白,得勾起多少傷心舊事啊,以致于作者都不忍久視。作者這
樣的寫作手法是在古時又稱之為“揭簾法”寫的是簾,目的卻是簾后
的人,揭開簾子才露出了廬山真面目。第二句“烏鵲驚飛燉雞腿 ”源自曹操
的短歌行:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依。”南飛的
烏鵲它不是本地的烏鵲,繞樹三匝,為何遲遲不肯落羽?真的是沒有
樹枝可以留駐嗎?其實不然,既然有樹,枝椏總是有的,只是境遷物
非,草木殊類,異地險境讓烏鵲感到猶豫,不安和驚慮,沒有了歸屬
感。這與作者后半生漂泊東南,流徙吳越的心境是何其地相似。作者
月詩,念到傷心處,情難以堪,一片傷心白既照應了第一句,也
奠定了整闋詞的基調。第三句“萬里故人關塞隔”很多磚家認為這里
的故人是指遠謫邊境的孫啟或丁澎等摯友,我不能茍同這種說法。孫
啟和丁澎等人同樣也遭流放,作者如果客寓他鄉,在寂寞的深夜里,
最能勾起作者懷念的是什么?首先應該是作者自己的家,故鄉,和故鄉
的故人,這是常情。所以這里的故人不會是同病相憐的那些好友。這
位故鄉的故人一定吹得一手好笛,讓作者事隔多年依然能依稀記得個
中韻律,以致于在異鄉的深夜,幽聞南樓梅花笛,立刻就能想起:家
鄉的他在萬里之外,這又是誰在吹弄如此熟悉的笛聲...說到底其實也不
是作者在想念那笛聲,作者是太想家了。后半闋第一句把作者和讀者
神游在外的思緒拉近到“燈前”,也就是作者這位“病客”的跟前。
作者行家里手,行文思路相當清晰,文章結構也井井有條。前半闋寄
情于景,后半闋移情于人。劉熙載的《藝概。詞曲概》有言:“詞之
妙莫妙于以不言言之,非不言也,寄言也。”簡單而言就是寫詞不能
就事論事,就事論事的詞寫的再華麗也是下品,寫的差的那就是惡俗
了。現在有很多寫“新詞”的作者,自詡文采高古,填出來的詞就跟
敘事散文一樣,還網上報上到處貼,就跟電線桿上的“狗皮膏”一樣
了,都懶的撕你。第二句“清影徘徊,欲睡何由得”。孤單的影子,
在房間里來回踱兩步,想睡那由得自己啊。詞面上作者自己的意思是
蟋蟀的吟叫攪擾地自己無法入睡,其實還是因感慨為自己的傷心的舊
事和凄涼的當下而無法入眠。末句這位辛苦的詩人終于在“墻角芭蕉”
的僻護下獲得了暫時的寧靜,芭蕉葉這一巴掌的黑遮住了窗口,遮擋
住了在多數人眼里是美好圓滿象征的那輪明月,把作者傷痕累累,不
忍卒視的內心靜靜地掩藏起來。同時芭蕉伊遮掩窗兒黑也與前文的傷
心白形成了呼應。《二鄉亭詞》評論道:“感得芭蕉遮掩,為‘一片
傷心白’也,細不可言。”至此完美收筆,妙不可言。
創作背景
萊陽宋氏在明末與入擾山東的清軍作戰中,曾有大傷亡,宋琬父
兄輩中殉難多人。公元1645年乙酉之初,琬南奔流亡在吳中一帶,后
雖出仕新朝,一生處于坎坷逆境。此詞寫旅途月夜懷人,從“萬里故
人關塞隔”句看,似懷遣戍塞外之故友。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
蝶戀花滿地霜華濃似雪
清代王國維
滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。一曲陽關渾未徹。車
聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草歐冠決賽回放 色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可說。人
間第一耽離別。
譯文
滿地凝結著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風中話別,
瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離人就
已出發了。咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊
是我來時的模樣。三句為前人未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入
京,數月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。
這虛浮無定的'人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離
別了。
注釋
霜華:此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》
詩:“秋竹靜霜華。”
陽關:指《陽關三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使
安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,
西出陽關無故人。”后來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關”名
曲。
浮生:《莊子刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學說認為
人生世事虛幻無定,故云。
耽(dn):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
簡析
詞的第一句作者上來就點明了時間,大雪飄零,萬物冰凍,首先
在時間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組凄涼的
意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽關自古就是人們分別的地方,
作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者
接下來說分別的時候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。
下句作者重點以情馭景,他開始感嘆時間還在,但是物是人非,
昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時光,想到這里,
作者想用語言來表達自己的感情,但是他突然發現自己什么也說不出,
只能感慨的說一句:離別。
創作背景
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫
的詩詞充滿著悲涼的情調。本詞寫離別時的情景,殘月出門,西風瘦
馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
原文:
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。畫舫夷猶灣百轉。橫
塘塔近依前遠。
江國多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看
看嘗面收新繭。
注釋:
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個大塘。
谷雨:二十四節氣之一,在清明之后。
看看(kan):轉眼之間,即將之意。
江國:水鄉。
寒:指水冷。
翻譯:
春來,綠水
新漲一篙深
盈盈地漲平了水面。
水邊芳草如茵
鵝兒的腳丫滿跚,
鮮嫩的草色
在微風習習吹拂里
染綠了河塘堤岸。
畫船輕緩移動
繞著九曲水灣游轉,
望去,橫塘高塔
在眼前很近
卻又像啟船時一樣遙遠。
江南水鄉
春寒遲遲農事也晚。
村北,村南
谷雨時節開犁破土
將田耕種遍。
春麥已結秀穗
隨風起伏連崗成片,
山岡上桑樹茂盛
桑葉賣家很賤,
轉眼就可以
品嘗新面,收取新繭。
賞析:
這首寫蘇州附近田園風光的詞是作者退居江湖期間作的。此詞當
是作者退居石湖期間作,寫的是蘇州附近田園風光。
“春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風岸。”“一篙”,是指
水的深度,溫庭筠《洞戶二十二韻》:“池漲一篙深。”“添水面”,
有兩重意思,一是水面上漲二是水滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,
黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣的
色調。春水漲滿,一直浸潤到岸邊的芳草;芳草、鵝兒在微風中活潑
潑地抖動、游動,那嫩嫩、和諧的色調,透出了生命的溫馨與活力;
微風輕輕地吹,吹綠了河岸,吹綠了河水。……“畫舫夷猶灣百轉,橫
塘塔近依前遠。”“畫舫”,彩船。“夷猶”,猶豫遲疑,這里是指
船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個大塘。江南水鄉河渠縱橫,
灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫舫緩慢行進。
看著前方的塔近了,其實還遠。這就象俗語所說“望山走倒馬”,又
象《詩經。蒹葭》所寫:“溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水
中央。”惟其如此,才有吸引力。那水面上的小鵝,其實,作者并不
急于到塔邊,所以對遠近并不在意,此時更使他欣悅的倒是一路好景
致。便很令人疼愛留連。杜甫當年春游就遇到這樣的小鵝,他是這樣
描寫“舟前小鵝兒”:“鵝兒黃似酒,對酒愛新鵝。引頸嗔船逼,無
行亂眼多。”(《舟前小鵝兒》)多活潑,多可愛!成大所遇,當亦
如此。這兩句寫船行,也帶出了沿途風光,更帶出了自己盎然興趣。
全詞歡快氣氛也由此而興。
詞的下片寫到農事,視野更加開闊了。如此寫,既與上片緊密相
聯,又避免了重復。“江國多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕
遍。”“江國”,水鄉。“寒”指水冷。旱地早已種植或翻耕了,水
田要晚些,江南農諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以
“耕遍”正是時候。著一“才”字,這不緊不慢的節奏見出農事的輕
松,農作的井然有序。“村北村南”耕過的水田,一片連著一片,真
是“村南村北皆春水”、“綠遍山原白滿川”,一派水鄉風光現于讀
者面前,雖然農事緊張或更可說繁重,但農民們各得其樂,一切進行
得有條不紊。“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出
穗揚花的麥子。“面”當為炒面,將已熟未割的麥穗摘取下來,揉下
麥粒炒干研碎,取以嘗新,蘇軾所謂“捋青搗麨少軟饑腸”(《浣溪
沙》),現代農村仍有此俗。這兩句是寫高地上景象,雖然水稻剛剛
下種,但漫岡遍野的麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,“雉麥苗秀,
蠶眠桑葉稀”(王維《渭川田家》),農桑豐收在望。所以下面寫道:
“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透著津津樂道、喜迎豐
收的神情。下片寫田園,寫農事,流露出對農家生活的認同感、滿足
感。
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈的水鄉春景,散發著濃
郁而恬美的農家生活氣息,自始至終有流露出鄉村景色人情淳樸、寧
靜、合皆,讀了令人心醉。田園詞在兩宋很少,蘇軾、辛棄疾各寫了
幾首,范成大寫了三兩首,這些作品可以說是宋詞里的珍品,尤可寶
貴。范成大是田園詩名家,其《四時田園雜興》六十首最有名。他以
田園詩筆法來寫田園詞,像此篇一樣,很有特色,只可惜太少了。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
蝶戀花早行宋朝周邦彥
月皎驚烏棲不定,更漏將殘,轆轤牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚
花落枕紅綿冷。
執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄,露
寒人遠雞相應。
《蝶戀花早行》譯文
月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經要沒有了,屋外搖動
轤轆在井里汲水的聲音傳進房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一
雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來眼淚一直流個不停,連枕中的
紅綿濕透了。兩人手拉著手來到庭院,任霜風吹著她的頭發。離別的
雙方難舍難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北
斗星橫在夜空。天色漸明,遠處傳來雞叫,仿佛催人分別。
《蝶戀花早行》譯文二
月光皎潔明亮,烏鴉噪動不安。更漏將殘,搖動轤轆汲水的聲音
傳到耳邊。這聲音使女子的神情更加焦煩,兩只明亮的眼睛淚水漣漣。
一夜來眼淚未斷。濕透了枕中的紅綿。
手拉著手來到庭院中,秋風吹著美人的鬢影。離別的雙方戀戀不
舍,告別的愁語讓人不忍細聽。樓上星光燦爛,斗柄橫空。清露寒冷,
伊人越走越遠,偶爾傳來晨雞的報曉之聲,與那遠人的腳步聲遙相呼
應。
《蝶戀花早行》注釋
月皎:月色潔白光明。《詩經陳月出》:“月出皎兮。”
更漏:即刻漏,古代記時器。
轤轆:井上汲水轤轆轉動的聲音。轣轆,即轆轤。因“轤”字是
平聲字,用在句中失粘,故用“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,
是富貴人家景象。張籍《楚妃怨》詩:“梧桐葉下黃金井,橫架轆轤
牽素綆。”歐陽修《鴨鴆詞》:“一聲兩聲人漸起,金片鍍轤聞汲
水。”
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
紅綿:是指用棉花填充的紅色枕頭。
執手:是緊握對方之手。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
闌干:橫斜貌。縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩里有“北斗
闌干南斗斜”的句子。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,
叫做斗柄。
《蝶戀花早行》賞析
此首純寫離情,題曰:“早行”,出現在詞中的是行者在秋季晨
風中離家時那種難舍難分的情景。篇中沒有感情的直抒,各句之間也
很少有連結性詞語,所以,詞中的離情主要是靠各句所描繪的不同畫
面,靠人物的表情、動作和演出來完成的。
上片寫別前。開篇三句自成一段。“月皎驚烏棲不定”寫的是深
夜,月光分外明亮,巢中的烏鴉誤以為天明,故而飛叫不定。這是從
視覺與聽覺兩方的感受概括出來的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏市場總監職責
將闌,轆轤牽金井”兩句,點明將曉。這是從聽覺方面來寫的。更漏
中的水滴已經快要滴盡,夜色將闌。同時遠處傳來轆轤的轉動聲,吊
桶撞擊著井口聲,已經有人起早汲水了。這三句表現出由深夜到將曉
這一時間的進程。“喚起”兩句另是一段,轉寫女方的悲傷。“喚起”
的施動者是誰過去有兩種解釋,一種認為是行者,“知天已曉,喚起
所別之人”嫦娥古詩 ;一種認為“聞烏驚漏殘、轆轤聲響而驚醒淚落。”“喚
起”,既是前三句不同聲響造成的后果,同時又是時間演變的必然進
程:離別的時刻來到了。所以,就全篇來看,似以后一種解釋為佳。
如解釋為行者把女方“喚起”,則自然要沖淡這首詞所表出的那種離
情的深刻性。“兩眸清炯炯”,也非睡足后的精神煥發,而是離別時
的情緒緊張與全神貫注。聯系下句“淚花落枕紅綿冷”,可見這雙眼
睛已被淚水洗過,“喚起”之后,仍帶有淚花,故一望而“清”,再
望而“炯炯”有神。同時,這一句還暗中交待出這位女子的美麗,烘
托出傷別的氣氛。“冷”字還暗出這位女子同樣一夜不曾合眼,淚水
早已把枕芯濕透,連“紅綿”都感到心寒意冷了。
下片寫別時、別后。前三句寫別時依依難舍之狀,曲折傳神。
“執手”,分別時雙方的手相互緊握。古詩文里“執手”,多和惜別
有關,兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說“執手相看淚眼,竟無語凝
咽。”《詩經邶風擊鼓》里說“執子之手,與子偕老。”“霜風吹鬢
影”,是行者飽看女方,刻印下別前最深刻的印象:鬢發在秋季晨風
中微微卷動。“去意徊徨,別語愁難聽”二句,看似寫情,實則是寫
動作。作者幾度要走,卻又幾度轉回來,相互傾吐離別的話語。這話
語滿是離愁。“難聽”不是不好聽,而是令人心碎,難以忍聽。終篇
兩句寫別后景象,又是一段。這兩句寫行者遠去,但還戀戀不舍地回
頭遙望女子居住的高樓,然而這高樓已隱入地平線下去了,眼中只見
斗柄橫斜,天色放亮,寒露襲人,雞聲四起,更社出旅途的寂寞。人,
也越走越遠了。沈義父在《樂府指迷》中說:“結句須要放開,含有
余不盡之意,以景結情最好。如真清之‘斷腸院落,一廉風絮。’又
‘掩重關、偏城鐘鼓’之類是也。”其實,“樓上闌干橫斗柄,露寒
人遠雞相應”也是“以景結情”的成功的妙句。
如上所述,該詞最顯著的特點是全篇句句均由不同的畫面組成,
并配合以不同的聲響。正是這一連串的畫面與音響的完美組合,才充
分表現出難舍難分的離情別緒,形象地體現出時間的推移、場景的變
換、人物的表情與動作的貫串。詞中還特別注意擷取某些具有特征性
的事物來精心刻畫,如“驚烏”、“更漏”、“轆轤”、“霜風”、
“鬢影”、“斗柄”、“雞鳴”等等。與此同時,作者還特別著意于
某些動詞與形容詞的提煉,如“棲不定”的“棲”字,“牽金井”的
“牽”字,“喚起”的“喚”字,還有“吹”、“清”、“冷”等等,
這一系列手法綜合起來,不僅增強了詞的表現力,而且還烘托出濃厚
的時代氣息與環境氛圍,使讀者有身臨其境之真實感。
《蝶戀花早行》句解
月皎驚烏棲不定。更漏將殘,轣轆牽金井
曹操《短歌行》詩里寫“月明星稀,烏鵲南飛。”辛棄疾《西江
月》詞里寫“明月別枝驚鵲。”中國古代繪畫中也常有烏鵲明月之境。
周邦彥詞,長于翻新出奇。一句“月皎驚烏棲不定”,自足與曹孟德、
辛棄疾鼎足而三。闃靜之夜,空無一物,唯有一輪皎潔明亮的圓月當
空高照,這明月光耀得觸目驚心,以至于枝頭的烏鵲驚魂落魄,飛棲
不定。轣轆,即轆轤。因“轤”字是平聲字,用在句中失粘,故用
“轣轆”。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。漏是沙漏,
或者水漏,古人用以計時。更漏將殘,是說夜色將盡。
喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷
喚起,是說閨中人被喚醒了。美人的雙眸,自是清亮之極。炯炯,
是明亮的樣子。周邦彥這里是用《楚辭》嚴忌《哀時命》詩“夜炯炯
而不寐,懷隱憂而厲茲”的語典。之所以“炯炯”,乃是因為當事人
有一腔心事,長夜難眠。淚花落枕,當是夢中啼哭之故。紅棉,是指
用棉花填充的紅色枕頭。不知閨中人夢見了什么傷心事,夢中流淚,
竟濕透了枕頭。“冷”字包含三重意思:一是枕頭為淚水濕透而冷;
二是時間上后半夜最冷;三是點明閨中人獨眠,感覺冷。至于閨中人
被什么喚醒——是被驚烏喚醒?還是被所夢見之事驚醒?便全都交給
讀者意會了。
執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽
執手,是緊握對方之手。古詩文里“執手”,多和惜別有關,兼
示深情。柳永《雨霖鈴》詞里說“執手相看淚眼,竟無語凝咽。”
《詩經邶風擊鼓》里說“執子之手,與子偕老。”執手惜別之時,但
見霜風吹動鬢影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之間的離別總是難舍
難分,反復叮嚀之語總是令人聽來生愁。霜風鬢影,刻畫出一副單薄
酸楚的樣子。這三句是回想當初分別景象。憶起心上人,腦海里浮現
的是離別之時良人酸楚模樣。想起當時傷心惜別之語,怎不教人淚下
呢?
樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應
“闌干”,是縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩里有“北斗闌
干南斗斜”的句子。醒來之后,閨中人再也無法入睡。夜色將殘,舉
目所見,唯有北斗七星。天將亮了,雞鳴不已。夢中之人,遠在他方。
良人宿處,當亦如此地雞鳴不已吧。然而,終究只有我(閨中人)獨
自樓上凝望,獨自感受風露的寒冷。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
蝶戀花河中作
盡日東風吹綠樹。向晚輕寒,數點催花雨。年少凄涼天付與,更
堪春思縈離緒。
臨水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷。樓下水流何處去,憑
欄目送蒼煙暮。
翻譯
整日吹拂的東風吹醒了沉睡的大地,樹上綠意漸染。傍晚泛著輕
微的寒氣,一場初春的細雨灑落下來,催促著春花早日開放。年少的
他容易心生悲涼,何況這暮春之日,更添離愁別緒。
在臨水的高樓之上,與這位女子飲酒作別。他以絲竹伴唱,一曲
賦別。樓下的流水將會流到哪里去呢?他在高樓上憑欄遠望,目送著
流水和人遠去,直到掩入那蒼茫的煙波暮色之中。
注釋
蝶戀花:詞牌名,原是唐教坊曲,又名“黃金縷”“卷珠
簾”“鳳棲梧”“等。雙調六十字,前后段各五句四仄韻,另有變體
二種。
河中:河中府,治所在今山西永濟。
盡日:終日。
向晚:傍晚。
倚哀弦:指以哀傷的弦聲伴唱。
黃金縷:原指初生的鵝黃色柳條,詞中指離別之曲,樂府有《楊
柳枝》曲。
創作背景
這首詞自注“河中作”,詞中又自稱“年少”,因此這首詞當作
于宋徽宗崇寧五年(1106年)詞人中進士前后。詞人舊地重游,懷念
往日離別之女子,便寫下這首詞。
賞析
詞的上片由景及情,寫詞人的離愁別緒。開頭三句“盡日東風吹
綠樹。向晚輕寒,數點催花雨。”點明時令,又以春盡花落、孤獨寂
寞的時空環境暗寓“重來崔護”之感。““催花雨”在宋詞中多有出
現,意為春雨一過,春花自會早日開放,富含著濃厚的自然哲理。
“年少凄涼”四字蘊含無限傷感。“年少”本是青春和歡樂的時節,
但詞人卻感到凄涼,完全是為“春思”和“離緒”所困,而主因則在
于詞人多情。但把“年少凄涼”說成是“天付與”,則又有自我解嘲
的味道,意思是情之所鐘,無可解脫。這“年少凄涼”的況味,不能
不甘心忍受了。
詞的下片寫思人。“臨水高樓攜酒處。曾倚哀弦,歌斷黃金縷。”
三句,緊接上片的“離緒”而轉向懷人。這三句是追敘往事,在“臨
水高樓”這昔游之地回憶當年送別時的情景。黃金縷用來形容初春鵝
黃色的柳條,古人有折楊柳贈別的風俗“歌斷黃金縷”,在這里也有
作為離別之曲的含意,與上句“哀弦”相應。“樓下水流何處去”一
句引用唐杜牧《題安州浮云寺寄湖州張郎中》:“當時樓下水,今日
到何處。”兩句。這首詞從“臨水高樓”的眼前實景出發,借杜牧詩
意以“水流”比喻“人去”,寫得自然熨貼,不露針線,密合無縫。
“相隨流水到天涯”,寓含飄泊流落的命運,以及一去不返、此恨綿
綿的情意。這小事不小 樣情意在這首詞中也都包含在“樓下水流何處去”這個
深表關切的問侯之中了。結句憑欄目送蒼煙暮”,其意為憑高極目,
遠望水流人去的天際,寄托遙思,不覺暮煙四合。感傷離別之情,就
寓于久久癡望中。有著悠悠不盡的余味。
這首詞懷念往昔一位曾于臨水高樓一曲賦別的女子。上片記時,
下片記地,風物依然,而她已不在,通篇貫串著傷離念遠之情。詞人
以春盡花落、孤獨寂寞的時空環境來暗寓心中之傷感情緒,意緒雖悲
涼,然飽含真摯情意。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
蝶戀花送潘大臨
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
別酒勸君君一醉。清潤潘郎,又是何郎婿。記取釵頭新利市。莫
將分付東鄰子。
回首長安佳麗地。三十年前,我是風流帥。為向青樓尋舊事。花
枝缺處余名字。
譯文及注釋:
譯文
送別的酒勸你一醉方休,清秀而豐潤的潘郎,你是哪家的郎婿?
記住美女與升官所賞的喜錢,不要交給東邊鄰居好色的小人。
憶起京城那個美女密集的都市,我是英俊瀟灑的不一般的人物。
為向青樓女子尋覓往日風流韻事,在院的墻上還留著名字。
注釋
①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十
字,上下片各四仄韻。
②潘大臨:字邠老,秀才,北宋江西派詩人,著有《柯山集》。
蘇軾貶居黃州時,二十多歲的潘大臨從蘇軾學詩習書。
③釵頭:由兩股簪子交叉組合成的一種首飾,用來結住頭發的稱
“釵子”。釵頭系釵的首端,多指釵。這里代指美女。新利市:仕慶
所賞得的錢,這里代指升官所得賞錢。
④東鄰子:東邊鄰居好色之子。
⑤回首:回顧,憶起。長安:古都。這里泛指京都。佳麗:美麗
的女子。
⑥青樓:青漆涂飾的豪華精致的樓房。這里代指院中的女子。
⑦花枝缺處:院,白居易《長安道》詩:花枝缺處青樓開。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月。潘大臨將赴省參試。蘇軾借京
都試成出仕文人昔日風流韻事作該詞,激勵潘大臨的心志與大愿。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
蝶戀花京口得鄉書
雨后春容清更麗。只有離人,幽恨終難洗。北固山前三面水。碧
瓊梳擁青螺髻。
一紙鄉書來萬里。問我何年,真個成歸計。白首送春拚一醉。東
風吹破千行淚。
翻譯
雨后春天的景色更加青翠美麗。只有那遠離故鄉的人,深沉的愁
恨總洗不去。北固山下三面都是水。弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,
蒼翠的山峰,好象是美人的發髻。
萬里外的家鄉來了一封信,問我哪年真的能回去?我只有回頭拼
命喝酒,送春歸去,春風倒還多情,抹去我的行行淚涕。
注釋
北固山:在鎮江北,北峰三面臨水,形容險要,故稱。
碧瓊:碧瓊,綠色的美玉,指江水。
青螺髻:狀似青螺的發髻,喻北固山。
真個:真的,的確。個,助詞。
拚一醉:不顧惜酒量,只求一醉方休。
賞析
詞開篇寫景,雨后春天的景色更加青翠美麗,可是那遠離故鄉的
人,深沉的愁恨總洗不去。物我對照,更反襯出鄉思之深。以下接著
寫北固山一帶碧水環山的秀麗景色。弧形的江面,仿佛是碧玉梳子,
蒼翠的山峰好像是美人的發髻。上片主要寫景,在作者筆下展開的是
一幅山清水秀的清麗的春景,眼前的圖畫般的美景,卻鉤起了作者無
盡的鄉愁,在這里作者運用了物我對照樂景襯哀愁的寫法,山水雖美,
但終不是自己的故鄉。
詞的下片緊承上片側重寫自己的思鄉的心情。作者落筆對面,先
不直接寫自己如何思鄉,而是寫收到鄉書一封,“問我何年,真個成
歸計”從這些語句中可以體會到詞人的家人急盼遠方的游子歸家的殷
切心情,以虛寫實,更可見作者難耐思鄉之情。家人盼歸,可是作者
回鄉的日程還是遙遙無期,面對無可奈何的局面,作者只能是借酒澆
愁面對東風拋灑熱淚了,所以結句說“回首送春拼一醉,東風吹破千
行淚”我只有回頭拼命喝酒,送春歸去,春風倒還多情,抹去我的行
行淚涕。
最后這兩句不回答鄉書中的問題,而是以春光易逝借酒澆愁作結,
但是有家難歸之意已溢于言表。這種不答之答比直接回答具有更強烈
的感染力量,充分抒發了他那種難以言狀的思鄉之情。
創作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年(公元1071年)出任杭州通判,他和故鄉
親友的聯系全靠江船通郵,宋神宗熙寧七年(公元1074年)春,蘇軾
在潤州京口收到家鄉來的一封書信,信中殷勤致意,詢問歸期,蘇軾
的思鄉之情便難以抑制了,在身為宦游之人身不由己的痛苦下,作了
這首詞。
蝶戀花原文翻譯及賞析11
又到綠楊曾折處,不語垂鞭,踏遍清秋路。衰草連天無意緒,雁
聲遠向蕭關去。
不恨天涯行役苦,只恨西風,吹夢成今古。明日客程還幾許,沾
衣況是新寒雨。
古詩簡介
《蝶戀花又到綠楊曾折處》是清代詞人納蘭性德的詞作。這是一
首凄涼的塞上之作,上片寫“衰草連天”的清秋景,景中有詞人的離
愁別恨。下片抒發“天涯行役”的怨恨情,情中有凄涼的西風寒雨。
詞人在傾吐行役之苦的同時,也流露出懷古傷今的情懷,表達了作者
的惆悵之情。
翻譯/譯文
又來到昔日折柳相送友人的故地,騎馬默默垂鞭徐行,心緒沉沉
惝恍迷離,在無望的秋思之途踏行。衰草無邊已了無生趣。大雁遠去
關塞遙遠。
天涯羈旅之苦卻也無妨,只可恨那西風吹散吹滅了多少穿越古今
的美夢。明天,行程還在延續,乍寒的新雨打濕衣衫,更覺凄冷孤單。
注釋
①綠楊曾折:古人旅游勝地 在送別時,有折柳枝相贈的習俗。
②不語垂鞭:引用唐溫庭筠《曉別》詩:“上陽宮里鐘初動,不
語垂鞭上柳堤。”垂鞭,放馬慢行。
③衰(shui)草:指秋天的草。
④意緒:心緒;心情。南齊王融《詠琵琶》:“絲中傳意緒,花
里寄春情。”
⑤蕭關:關口名。在今甘肅平涼縣,古為西北邊地要塞。
⑥行役(y):指因公務而長期在外跋涉。
⑦成今古:謂今與古距離遙遠,實為感嘆光陰易逝。
⑧幾許:多少。
創作背景
這首詞考證作于康熙二十一年(公元1682年)八月去梭龍時。作
者于當年三月曾扈駕東出山海關至盛京(今遼寧沈陽)。這次奉命往
覘梭龍,仍走去山海關之老路,故曰“又到綠楊曾折處”。與以往不
同的是,納蘭這次并沒有隨駕出巡,而是負皇命行役在外,這是他第
一次率隊遠征,這首詞就是詞人行走在漫漫出關路上的一段痛苦的內
心獨白。
賞析/鑒賞
這首詞寫羈旅在外,路過舊日與親友分別的地方,而引起的惆悵
之情。上片重在寫景,下片重在抒情,然而又都是景中有情,情中有
景。
先看首句,“又到綠楊曾折處”,詩人不直陳痛楚,而將其深隱
于“綠楊”依依之中,這種隱忍使情意又深了一層。更重要的是,一
個“又”一個“曾”,完成了時空上的移位與重疊。故地重游,綠楊
依舊,一如當初折柳相望、依依不舍之時(因“柳”與“留”諧音,
古人在送別時有折柳相送的習俗)——誰料如今物是人非,竟只剩下
自己孤獨漫游。昨天——今天,兩個既同又異,亦幻亦真的片斷,彼
此交疊,詩句便多了一層深婉迷離的意趣。這種不經意(這種不經意
的寫法必定經過詩人精妙的提煉才不露斧痕)營造的時空上的錯亂,
近乎幻覺,也接近了思念的極致。試想一下,若不是最深沉最痛切的
思念又怎么令人如此恍惚、迷惘。
承接首句,“不語垂鞭,踏遍清秋路”,看似平鋪而下,其實布
局精巧。“不語”承接首句的惝恍迷離的狀態,而“垂鞭”已將詩人
的思緒引回到現實之中。“垂鞭”意指詩人心緒沉重,縱馬緩行。馬
足所及,又輕輕勾連“踏遍”一句。從時間上看,這兩句完成了從
“昨”到“今”的交接,回憶轉瞬即逝,只剩下冰冷的現實、意念成
灰的自己;而從空間上看,這兩句將思緒由“折柳處”引向了“衰草
連天”更為廣褒的空間。于是詩人在現實中痛感自己的孤單無依,也
不得不面對無邊無際的“清秋”“衰草”,無力地抵擋著秋意凄涼的
侵蝕。意猶未盡,“雁聲”又將秋意帶到“蕭關”更遙遠的地域;一
個“遠”字,令愁情綿延不盡。下片的“天涯”收結了上文,也極言
“行役”之遙遠之漫長。分明苦不堪言,偏偏還說“不恨”,翻出新
意,更為后文“只恨西風”伏筆——原來還有可恨之事甚于“天涯行
役”之苦。
“只恨西風,吹夢成今古”,出語新巧、奇警,含意蘊藉、深長。
“吹夢”之說不是首創,較早見于南朝民歌《西洲曲》:“南風吹我
意,吹夢到西洲”。但兩者各盡其妙,并不雷同。風吹夢,本來給人
以無限迷朦、無盡悵惘的意味,由典故中的熏暖的“南風”變為可恨
的“西風”,卻陡增了幾分凌厲、殘酷的意味。如果說南風是傳遞愛
情的浪漫信使,為何西風卻要一下子將美夢吹散吹滅?只因詩人所要
抒發是天涯羈旅、人各一方的怨恨,而不是《西洲曲》中少年春心萌
動、欲訴相思的閑愁。把夢吹成了“今古”應屬詩人首創,妙就妙在:
它在前面對空間極力拓寬的基礎上,進而完成了對時間的無限延伸—
—于是,詩歌的時空結構便變得更加遼闊、蒼茫了。
最后以“明日客程”收結,一片“雨”色里,全詩籠罩在朦朧凄
冷的情調之中。總而言之,在這首短小的詞里,詩人著意拓展了詩歌
的時空,遂令天之悠悠、地之茫茫,無時不懷想,無處不相思,寫出
了思念之極致。這份穿越時空的思念,才是真正的“地久天長”。
蝶戀花原文翻譯及賞析12
蝶戀花欲減羅衣寒未去宋朝趙令畤
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼
痕止恨清明雨。
盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小
屏風上西江路。
《蝶戀花欲減羅衣寒未去》譯文
想要脫掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消
歇。門上的珠簾懶懶地垂著,悶在閨閣深處的人兒,實在是無心卷起
簾兒,就這樣獨自悶坐在家中。余寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放
得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏
不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。
她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細雨來,恨它過于無情,寒
氣襲人,苦雨摧花。
昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過量而醒來很遲。酒醒后的她,終日
只有一縷沉香相伴。本已百無聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發心
煩意亂。空中有燕子飛過,她不禁歡喜雀躍,以為傳來了夫君歸家的
喜訊,誰知卻是空歡喜一場,著實讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨
都發向飛燕。這莫名的怨恨正表達了她對離人的深切相思。她想象著
離人在異鄉的種種來排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。
《蝶戀花欲減羅衣寒未去》注釋
不卷珠簾:王昌齡《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾
春恨長。"
人在深深處:語出歐陽修《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。
紅杏枝頭花幾許:化用宋祁《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。
啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。
沉煙:點燃的沉香。
宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。
惱:撩惹。
飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。
西江:古詩詞中常泛稱江河為西江。
《蝶戀花欲減羅衣寒未去》賞析
首句別開生面,不以景語起興,而純以陳述語氣,描寫閨中女子
心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。”“寒未去”說
明此時尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必
定也起伏無常。“深深處”點出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤
寂的氛圍。“不卷珠簾”的原因,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;
也可能是她害怕卷起珠簾之后,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉
難去,可見一斑。
春來,百花盛開。本來是春光駘蕩,美景無限,“紅杏枝頭花幾
許?”紅杏滿枝,繁花怒放,可是她卻想到,它究竟能開多久呢?
“惜春長怕花開早。”既盼又怕,對花是如此,對自己的青春又何嘗
不如此。愿青春如花朵般嬌艷,而青春又不會久駐,不正像枝頭的紅
杏花,很快就不會剩有多少么?對于久望游子的閨中人,豈不更怕
“一朝春盡紅顏老”?于是,淚流滿面,更恨起“清明雨”來。說“止
恨清明雨”,可能所思之人因雨不能迅速歸來的意思。不過另方面,
“清明雨”也可說是泛指。因為這雨,如“雨橫風狂三月暮”的雨,
如“雨打梨花深閉門”的雨。總之,它會使得花兒凋殘,人的青春老
去,那怎么能不恨它呢?“止恨”,分量很重,映照出人的恨深怨極
而又無可奈何的苦悶之情。
“盡日沉煙香一縷”,這一句寫閨中情景,女主人公的生活是多
么寂靜凄清,她終日對著一縷裊裊香煙出神,心中苦悶至極。她的愁
悶無法排遣,唯有借酒澆愁。“宿酒醒遲”,她心中有無限恨,不覺
中喝了很多酒,以至于久睡不醒。緊接著一句“惱破春情緒”,徑直
說出她的春愁。
結尾兩句“飛燕又將歸信誤,小屏風上西江路”,讓我們知道了
女主人公愁思重重的真正原因:原來她是盼望著春燕給她帶來遠人的
信息,而它們卻又令人失望。一個“又”字,點明了失望之久。這里
不說所惦記著的人沒有捎信回來,卻怪燕子忘了帶信,構思巧妙。于
是她只好空對屏風悵望。畫屏上煙水茫茫,那條蜿蜒的水路,不正是
當初心愛的人遠去時所走的西江之路嗎?寫出了閨中佳人對心上人的
一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。
《蝶戀花欲減羅衣寒未去》創作背景
以美人自喻,自屈原肇始,后逐漸成為古典詩詞中的一種常用的
寄托手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際
的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時,也受到牽連,際遇頗
為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉曲折,可看作寄托之作。
蝶戀花原文翻譯及賞析13
蝶戀花昨夜秋風來萬
蘇軾〔宋代〕
昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那
堪玉漏長如歲。
羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新
書報我添憔悴。
譯文
昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的
帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能
忍受玉漏慢慢滴漏。我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。
夢里醒來凄衣傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的
什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,
上下片各四仄韻。
屏:屏風。
幃(wi):床帳。
衣袂(mi):衣袖。
衾(qn):被子。
玉漏:古代計時器。
長如歲:度夜如年。
羈(j)舍:寄居之處。
歸計:指回朝廷當官,一說指回歸故里。
衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
新書:新寫的信。
賞析
這是一首專寫詞人人生與思想發生變化時的心態詞,上片寫秋夜
秋風的冷勢與詞人不眠的心態,下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷
于回朝效命的心態。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人
的秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態婉約詞的成功嘗試。
上片,寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態。開頭一句,氣勢磅
礴。“昨夜”點時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三
句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內,冷光加冷色,“冷透人
衣袂”。“冷透”二字,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于
秋夜秋風秋月秋冷,引發最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,
還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人
“那堪玉漏長如歲”。“那堪”不是因為“玉漏”滴得太慢,而是有
心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼
天明的煎熬心態,可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只
好留待下片分解。
下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態。第一
句就開門見山地道出:我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。
“功名真已矣,歸計亦悠哉。”(蘇軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)
第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如
歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,
似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹
《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾
多愁,恰似一眶淚水向枕流。
最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人。
“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的
感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,
說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉
漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣
帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,
況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。
創作背景
此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年。蘇軾凡秋
中為客者七,惟公元1085年(元豐八年乙丑)由常州赴登州,九月經
楚州遇大風一次,最與此詞相符。《與楊康公三首》其三寫于赴登州
途中,云:“兩日大風,孤舟掀舞雪浪中,但闔戶擁衾,瞑目塊坐耳。
楊次公惠醞一壺,少酌徑醉。醉中與公作得《醉道士石詩》,托楚守
寄去,一笑。某有三兒,其次者十六歲矣,頗知作詩,今日忽吟《淮
口遇風》一篇,粗可觀,戲為和之,并以奉呈。”又,《書遺蔡允
元》:“仆閑居六年,復出從士。白六月被命,今始至淮上,大風三
日不得渡。”這與詞中“秋風來萬里”、“羈舍留連”甚合,故編元
豐八年乙丑(公元1085年)九月,作于楚州。
蘇軾
(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵
冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉
山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治
水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面
取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,
獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪
放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱
“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅
長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易
傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
蝶戀花原文翻譯及賞析14
蝶戀花北斗秋橫云髻影
北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞玉聲。月
華深院人初定。
十二闌干和笑憑。風露生寒,人在蓮花頂。睡重不知殘酒醒。紅
簾幾度啼鴉暝。
賞析
唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內人之失寵者也然。《瑞鶴
仙陳華山內夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,
文人對之多作輕褻語,韓愈《華山女》詩,亦不免此,此尚算莊言。
《本事詩》卷下將此詞定作艷詞。可見《瑞鶴仙陳華山內夫人》一詞
也為艷詞。“睡重不知殘酒醒”,釋家嚴戒酒,道家則否,故《真誥》
有“玉醴金漿”之語。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。
此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢境耳。上片言入定,下片言酒
醒,則其中所言皆夢境可知。以《瑞鶴仙》詞題來看,這兩首詞應是
送給同一個人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內夫人。
“北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤著高聳的發髻,
用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時的夜空中
的北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從后面望去細
腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自娛而寫真。此言在
月色明亮夜深人靜之時,她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動聽的
《游仙》曲來自娛取樂。上片寫出這位道女的典雅不俗,也含有詞人
對她的愛慕之意在。
“十二闌干”三句,轉寫自身。“闌干”,這里作欄干解。“蓮
花頂”,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言
詞人見了扇面上所畫的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂的上清宮
內。詞人憑欄斜倚只覺秋風生寒,一片清涼。此非真到,只是因為是
題“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢境
耳。“睡重”兩句,也是照應上三句的夢境。此言其飲酒填詞,在不
知不覺中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了
多少次了。下片全寫自己對扇畫的感受,最后才點出,以上這些只不
過是他的夢中景象。
蝶戀花原文翻譯及賞析15
原文:
千古漣漪清絕地。
海岱樓高,下瞰秦淮尾。
水浸碧天天似水。
廣寒宮闕人間世。
靄靄春和生海市。
鰲戴三山,頃刻隨輪至。
寶月圓時多異氣。
夜光一顆千金貴。
譯文
千萬年的漣漪仍蕩漾在這片清凈隔絕的地方,海岱樓很高,往下
俯瞰秦淮河的尾端。水天一色,仿佛水浸泡著天,天與水合為一體,
像是從月亮上的廣寒宮來看下面的人間一樣。
霧色藹藹中出現一個海市蜃樓,巨鰲托舉著三座大山浮出水面,
立刻隨著月亮一同出來。月亮圓的像寶珠一樣的時候有很多異樣的氣
息,現在的月亮就仿佛一顆夜明珠價值千金。
注釋
漣漪:實指漣水全境,漣水為水鄉,境內有中漣、西漣、東漣諸
水。
海岱(di)樓:在江蘇漣水。詞人于哲宗紹圣四年(1097)知
漣水軍二年。
下瞰(kn):從高處往下看,俯視。秦淮:河名。流經南京﹐是
南京市名勝之一。相傳秦始皇南巡至龍藏浦﹐發現有王氣﹐于是鑿方
山﹐斷長壟為瀆入于江﹐以泄王氣﹐故名秦淮。
廣寒宮:月中仙宮。中國古代傳說中嫦娥居住的地方。
靄靄(i):云霧密集的樣子。海市:即海市蜃樓。
鰲戴三山:巨鰲在水底頂著三座山。系我國古代神話。“三山”,
指海中的仙山方壺、瀛洲、蓬萊,巨鰲或大龜藏于山下“舉首而戴
(頂)之”,漂浮的“三山”因而不再移動(詳見《列子湯問》)。
輪:指代月。
異氣:指天空出現的特異氣象:祥瑞之象,或大氣中的蜃景影像。
夜光:月光。
賞析:
詞的上片,首先從海岱樓所處的地理位置入手。“千古”一句,
總寫漣水全境形勝之處。漣水為水鄉,當時境內有中漣、西漣、東漣
諸水,黃河奪淮入海亦經此地,且東瀕大海,北臨運河,水鄉清絕,
故以“漣漪”稱之。然后特出一筆,寫海岱樓高,拔地而起,“下瞰
秦淮尾”,以夸張之筆,極寫此樓之高。
“水浸”二句承“下瞰”而來,轉寫水中浸沉著的碧天;然后又
由如水的碧天聯想到“廣寒宮闕”,接觸到“月”,從而為下片寫月
出作好鋪墊。“廣寒宮”,非實寫,是由水中碧天聯想而來。上片用
筆,皆“人間世”三字上凝結,“廣寒宮”也是為修飾“人間世”而
出現的。
詞的下片寫“玩月”。但首句卻不去寫月,而是寫“海市”。但
這首詞中的“海市”乃是虛寫,實際上只是寫海,從而為月出再次作
輔墊。如此再三鋪墊之后,終至,“鰲戴三山,頃刻隨輪至。”
而最后兩句:”寶月圓時多異氣,夜光一顆千金貴。“則是真正
寫”玩月“”夜光“,指月亮。夜光又為珠名,故以”一顆千金貴
“稱述之,這是巧借同名之珠以贊美圓月之可貴。這兩句,前句重其”
異“,后句重其”貴“。因其”異“,始見其”貴“。古人把月視為
群陰之宗,崇拜備至。這兩句包含著作者對于月的種種幻想與評價。
這首詞氣魄宏大,選材造語奔逸絕塵,給人以玲瓏圣潔之惑。如
“鰲戴”兩句尤為沉著飛翥,有超逸之妙。此詞風格堪稱豪放,深得
蘇軾、王安石等大家的賞識。
本文發布于:2023-03-16 18:16:08,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1678961769144444.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:踏行.doc
本文 PDF 下載地址:踏行.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |