
《報任安書》譯文
原文:
少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務,意氣勤勤
懇懇,若望仆不相師用,而流俗人之言。仆非敢如是也。雖罷駑,亦嘗側
聞長者遺風矣。顧自以為身殘處穢,動而見尤,欲益反損,是以抑郁而無
誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復鼓琴。
何則?士為知己用,女為說己容。若仆大質已虧缺,雖材懷隨、和,行若
由、夷,終不能夠為榮,適足以發笑而自點耳。
書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間得
竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上上雍,恐卒然
不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳
固陋。闕然不報,幸勿過。
仆聞之,修身者智之府也,愛施者仁之端也,取予者義之符也,恥
辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后能夠讬于世,列于君
子之林矣。故禍莫僭于欲利,悲莫痛于難過,行莫丑于辱先,而詬莫大于
宮刑。刑余之人,無所比數,非一世也,所從來遠矣。昔衛靈公與雍渠載,
孔子適陳;商鞅因景監見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色;自古而恥之。
夫中材之人,事關于宦豎,粢米飯 莫不傷氣,況伉慨之士乎!現在朝雖乏人,奈
何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴先人緒業,得待罪輦轂下,二十余年矣。
因此自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結明主;次之,又
不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城[野戰],
有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。
四者無一遂,茍合取容,無所短感謝信英語作文 長之效,可常州恐龍園門票多少錢 見于此矣。鄉者,仆亦嘗廁下
大夫之列,陪外廷末議。不以現在引維綱,盡思慮,今已虧形為埽除之隸,
在阘茸之中,乃欲印首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當世之士邪!嗟
乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負不羈之才,長無鄉曲之譽,主上幸以先
人之故,使得奉薄技,出入周衛之中。仆以為戴盆何以望天,故絕來賓之
知,忘室家之業,日夜思竭其不肖之材力,務壹心營職,以求親媚于主上。
而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門下,素非相善也,趣舍異路,未
嘗銜歪酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,
取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積
也,仆以為有國士之風。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已
奇矣。今舉事壹不當,而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。
且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑彊胡,
卬億萬之師,與單于連戰十余日,所殺過當。虜救死扶傷不給,旃裘之君
長咸震怖,乃悉徵左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之,轉斗千里,
矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無不起,躬流
涕,沫血飲泣,張空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒時,使有來報,漢
公卿王侯皆奉觴上壽。后數日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。
大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘悽怛悼,誠欲效其款
款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將只是也。
身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當而報漢。事已無可奈何,其所摧敗,功
亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指推言陵功,
欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,
而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列,因為誣上,卒從吏議。
家貧,財賂不足以自贖,交游莫救,左右靠近不為壹言。身非木石,獨與
法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,仆行事豈不然
邪?李陵既生降,聵其家聲,而仆又茸以蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲
夫!
譯文:
少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教誨我要慎重地接人待物,以
推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分誠懇誠摯,但埋怨我沒有遵
從您的意見去舉薦賢才,而微信怎么設置分組 去附和俗人的見解。事實上,我并非敢如此做。
我盡管無能無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。只是我
自認為軀體已遭受摧殘,又處于污濁的環境之中,每有行動便受到指責,
想對情況有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人
訴說。俗語說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再
彈琴。這是什么緣故呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己
的人而裝扮。象我如此的人,身軀差不多虧殘,盡管才能象隨侯珠、和氏
璧那樣稀有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,
恰好會引人嘲笑而自取污辱。
來信本應及時答復,剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所
逼迫,同您見面的生活專門少,我又匆匆忙忙地沒有些微閑暇來詳盡地表
達心意。現在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇
上到雍縣去的日期也迫近了,可能突然之間您就會有不幸之事發生,因而
使我終生不能向您抒發胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會永久留下無窮
的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了專門長的生活沒有復信紿
您,期望您不要責備。
我聽到過如此的說法:善于加強自我修養,聰慧就聚于一身;樂于
助人,是“仁”的起點;正當的取予,是推行“義”的依據;明白得恥辱,
是勇的標志;建立美好的名聲,是品行的終極目標。志士有這五種品德,
然后就能夠立足于社會,排在君子的行列中了。因此,禍害沒有比貪利更
凄慘的了,悲傷沒有比心靈受創更痛楚的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡
的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。受過宮刑的人,社會地位是沒法
比類的,這并非當今之世如此,這可追溯到專門遠的時候。從前衛靈公與
宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,便離開衛國到陳國去,商鞅靠了
宦官景監的舉薦而被秦孝公召見,賢士趙良為此寒心;太監趙同子陪坐在
漢文帝的車內,袁絲為之臉色大變。自古以來,人們對宦官差不多上鄙視
的。一個才能平常的人,一旦情況關系到宦官,沒有不感到屈辱的,更況
且一個大方堅強的志士呢?現在朝廷盡管缺乏人材,但如何會讓一個受過
刀鋸摧殘之刑的人,來舉薦天下的豪杰俊才呢?我靠著先人遺留下來的余
業,才能夠在京城任職,到現在已二十多年了。我常常如此想:上不能對
君王盡忠和報效信誠,而獲得有奇策和才能的稱譽,從而得到皇上的信任;
其次,又不能給皇上拾取遺漏,補正闕失,招納賢才,推舉能人,發覺山
野隱居的賢士;對外,不能整頓軍隊,攻城野戰,以建立斬將奪旗的功勞;
從最次要的方面來看,又不能每日積存功勞,謀得高官厚祿,來為宗族和
朋友爭光。這四個方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的
心意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,能夠從這些方面看出來。
往常,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發表些不值一提的意見。我
沒有利用那個機會申張綱紀,竭盡思慮,到現在軀體殘廢而成為打掃污穢
的奴隸,處在卑賤者中間,還想仰頭揚眉,評論是非,不也是輕視朝廷、
羞辱了當世的君子們嗎?唉!唉!象我如此的人,還有什么可說的!還有
什么可說的!
而且,情況的前因后果—般人是不容易弄明白的。我在青年的時候
就沒有杰出不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉里的稱譽,幸虧皇上因為
我父親是太史令,使我能夠獲得奉獻微薄才能的機會,出入宮禁之中。我
認為頭上頂著盆子就不能望天,因此斷絕了來賓的往來,忘掉了家室的事
務,日夜都在考慮全部獻出自己的微不足道的才能和能力,用心供職,以
求得皇上的信任和寵幸。然而,情況與愿望違抗太大,不是原先所料想的
那樣。我和李陵都在朝中為官,一直并沒有多少交往,追求和反對的目標
也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。然而我觀看李
陵的為人,確是個守節操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守
信用,遇到錢財專門廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓
有禮,尊敬謙卑自甘人下,尿毒癥怎么形成的 總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來
積鑄的品德,我認為有國士的風度。做人臣的,從出于萬死而不顧一生的
考慮,奔赴國家的危難,這差不多是專門少見的了。現在他行事一有不當,
而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸
大過錯,陷人于禍,我確實從內心感到沉痛。況且李陵帶領的兵卒玄幻修真小說 不滿五
千,深入敵人軍事要地,到達單于的王庭,仿佛在老虎口上垂掛誘餌,向
強大的胡兵四面挑戰,面對著億萬敵兵,同單于連續作戰十多天,殺傷的
敵人超過了自己軍隊的人數,使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都
十分震動恐懼,因此就征調左、右賢王,出動了所有會開弓放箭的人,舉
國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉戰千里,箭都射完了,進退之路
差不多斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。然而,當李陵振臂一呼,鼓舞士
氣的時候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個個滿臉是血,強忍悲
泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當李陵的軍隊
尚未覆沒的時候,使者曾給朝廷送來捷報,朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上
慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此而飲食不甜,處理朝政
也不快樂。大臣們都專門擔憂,可怕,不知如何是好。我私下里并未考慮
自己的卑賤,見皇上悲傷痛心,實在想盡一點我那款款愚忠。我認為李陵
一直與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動,即使是古代名
將可能也沒能超過的。他盡管身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想
查找機會報效漢朝。情況差不多到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵
軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內心打算向皇上陳述上面
的看法,而沒有得到適當的機會,恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就依
照這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、
誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認為我
是攻擊貳師將軍軍訓感言 ,而為李陵辯解,因此將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠
誠的心意,始終沒有機會陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意
了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財不足以拿來贖罪,朋友們誰也不
出面營救,皇帝左右的靠近大臣又不肯替我說一句話。我血肉之軀本非木
頭和石塊,卻與執法的官吏在一起,深深地關閉在牢獄之中,我向誰去訴
說內心的痛楚呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正
是如此嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,
更被天下人所嘲笑,可悲啊!可悲!
本文發布于:2023-03-27 14:39:02,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167989914242622.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:若望仆不相師.doc
本文 PDF 下載地址:若望仆不相師.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |