• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            漢譯英的詞語處理

            更新時間:2023-06-06 07:44:08 閱讀: 評論:0

            漢譯英的詞語處理
            詞匯語義對比
            兩種語言中存在許多不相對應的詞語,主要表現為詞語的空缺和詞義的差別。
            車-vehicle, car, truck, lorry, cart
            船-vesl, boat, ship, ferry, canoe
            門-door, gate
            酒-wine, liquor, spirit, beer
            人-man, woman
            穿,戴-wear
            臂,膊-arm
            姑,嬸,姨-aunt
            姐,妹-sister
            表兄弟,表姐妹-cousin
            舅舅從桌上把花瓶拿去了。
            Mother’s brother has taken the va away from the table.
            詞匯的語法對比
            漢英詞類劃分的理據比較及對漢英翻譯的意義
            漢語詞類的劃分主要依據詞義,即詞義的實與虛、動與靜、具體與抽象等。英語的詞類依據是語法,詞類與句子成分有嚴格的對應關系。
            理據的不同造成漢英詞類的名同實異,從翻譯理論上說,這就是詞語“轉類法”這一翻譯技巧的語言理據。
            由于漢英詞匯意義存在不對應現象,翻譯時應通過各種手段對靶語(英語)的詞義加以補充或限定,技巧上表現為詞語的增減、闡釋、借用、音譯等。
            1、我進去看了,只記得門警是瑞士兵士,穿著黃色制服,別的沒有印象了。
            I went there to have a look. All I remember now is that the guards at the entrance were Swiss soldiers in yellow uniforms.
            漢語為加強語氣,對于一件事,往往從一個方面說了之后,還要從另一個方面說一說。英語則不然,前面有了All I remember now is ...,后面如果再說and I don't remember anything el,就顯多余。
            “方面”、“方式”、“問題”、“情況”之類的范疇詞,在漢語句子里沒有多少實際意義,但很有用,可以使句子流暢。漢譯英時,范疇詞可以不譯,英譯漢時,可以酌情使用。
            中國有12億多人口,陸地自然資源人均占有量低于世界平均水平。
            China has a population of more than 1.2 billion, and its land natural resources per capita are lower than the world’s average.
            此處“水平”未譯。
            由于詞匯使用頻率的不對應,翻譯時不能拘泥于字面的對應,而應以整體意義為重,靈活變通。
            技巧:某些詞匯手段表達的意義,可以用另外的詞匯來表達,甚至使用非詞匯手段達到目的。
            1、前門驅虎,后門進狼。
            Fend off one danger only to fall prey to another.
            譯文中不見了“前門”、“后門”、“虎”和“狼”。
            2、漢語表示疑問句用語氣助詞“嗎”,英語則使用詞序倒裝。
            3、漢語用時態助詞表時間,英語里用動詞變化表時態。
            4、漢語用詞匯手段,英語用語法手段。
            語義的分類
            指稱意義
            言內意義
            語用意義
            指稱意義的翻譯
            直譯法/直譯加注—— 完全保留漢語的指稱意義
            意譯法——求內容相符和主要語言功能相似
            音譯法——直接用漢語拼音或用類似英語單詞的拼寫體現原文的發音
            音譯意譯結合法 ——在拼音之前或之后加上一個表意的詞;直接套用諧音諧義的英語單詞
            a. 直譯法/直譯加注—— 完全保留漢語的指稱意義
            蘆笛巖是桂林最精彩的巖洞。
            Reed Flute Cave/Ludiyan/Ludi Cave is the most magnificent of all in Guilin.
            1990 年共批準 “ 三資 ” 企業 99 家,全省 “ 三資 ” 企業已達 284 家。
            In 1990, the Province approved 99 “Three Forms of Ventures” (Sino-foreign join ventures, cooperative enterpris and wholly foreign-funded enterpris), the total number of the “Three Forms Of Ventures” reached 284.
            b. 意譯法——求內容相符和主要語言功能相似
            在農村,特別是比較偏僻落后的農村,還殘存著少數包辦婚姻的陋習。
            In China’s more remote and backward rural areas, corrupt practices exist in the form of forced marriages./arranged or Bought and sold marriages.
            c. 音譯法——直接用漢語拼音或用類似英語單詞的拼寫體現原文的發音
            西苑飯店
            Xiyuan Hotel
            康順有限公司
            Conson Ltd.
            磕頭
            d. 音譯意譯結合法 ——在拼音之前或之后加上一個表意的詞;直接套用諧音諧義的英語單詞
            kowtow
            綠丹蘭
            Ludanlan cosmetics
            “ 穩得福 ” 酒樓
            Wonderful Restaurant
            《唐明皇》(電視劇名)
            Emperor Tang Ming Huang
            “ 索 ” 牌(塑料繩具的商標)Solid
            言內意義的翻譯
            重復 (同詞重復,異詞重復)
            疊詞
            雙關
            音韻
            a. 重復 (同詞重復,異詞重復)
            沉默啊!沉默??!不再沉默中爆發,就在沉默中滅亡。
            Silence! Silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence.
            不知不覺
            Time went by and before I was aware of it…
            謝天謝地
            Thank Heaven! Thank God!
            b. 疊詞
            小路兩邊,是兩行小柳樹。樹枝細細的,柳葉沙沙響。嫩葉上刷著一層白色的絨毛…
            Two rows of small willows lined the path. The twigs were slender , with rustling leaves covered by a layer of white villus.
            尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
            I look for what I miss, I know not what it is, I feel so sad, so drear. So lonely, without cheer.
            c. 雙關
            在試紡,頂多忙一陣子,過了幾天,還不是 外甥打燈籠 —— 找舅(照舊) 。
            And if we’re now going to have a check spinning, it’ll only mean that we’ll be busier than ever for a spell and then after a few days things will be back to that they were before.
            d. 音韻
            一冊在 手 ,縱覽全 球 。(《環球》雜志征訂廣告)
            The Globe brings you the world in a single copy.
            語用意義的翻譯
            文化色彩的再現
            語體色彩的復制
            感情色彩的疊合
            語用意義的翻譯
            a. 文化色彩的再現
            雞皮疙瘩
            Goo flesh
            貓哭老鼠假慈悲
            To shed crocodile tears
            狗改不了吃屎
            The leopard cannot change his spots.
            紅眼病
            be green-eyed
            開門紅
            get off to a good start
            紅白喜事
            weddings and funerals
            紅榜
            honor board
            b. 語體色彩的復制
            如蒙早日寄來樣品或產品冊,不勝感激。
            It would be appreciated if samples and /or brochure could be soon forwarded to us.
            鄙人當盡力而為。
            Yours truly will do his best.
            c. 感情色彩的疊合
            愛屋及烏
            Love me, love my dog.
            金雞鞋油:顏色有黑、棕、白、紅、黃、藍。
            Golden Rooster Shoe Polish comes in black, brown, white, red, yellow and blue.
            小節
            本節課主要講解詞語的翻譯,分別舉例說明了具有指稱意義、言內意義或語用意義的詞的各種譯法。一個詞語可能具備指稱意義,也可能既具備指稱意義,又具備言內意義和語用意義。因此,翻譯時,應力求全面理解原文意義,然后根據需要,采取直譯、意譯、音譯或音譯和意譯相結合的方法,力求使譯文與原文語義相符、功能相似。

            本文發布于:2023-06-06 07:44:08,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1686008648206024.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:漢譯英的詞語處理.doc

            本文 PDF 下載地址:漢譯英的詞語處理.pdf

            標簽:意義   翻譯   詞匯
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男 | 欧美日韩免费专区在线观看| 日韩黄色大片在线播放| 热久久国产| 超碰成人人人做人人爽| japanese边做边乳喷| 尤物国精品午夜福利视频| 亚洲熟妇熟女久久精品综合| 欧美成人精品手机在线| 亚洲精品男男一区二区| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片 | 国产精品亚洲五月天高清| 四虎精品国产精品亚洲精| 毛片久久网站小视频| 一本无码在线观看| 国产高颜值极品嫩模视频| 久久久综合九色合综| 不卡一区二区国产精品| 风流老熟女一区二区三区| 99久久精品费精品国产一区二| 中文字幕亚洲区第一页| 欧美视频精品免费播放| 国产亚洲精品中文字幕| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲女人的天堂在线观看| 91嫩草尤物在线观看| 国产精品一区二区三粉嫩| 五月天天天综合精品无码| 免费看欧美日韩一区二区三区| 国产在线观看黄| 国产极品精品自在线不卡| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 青草亚洲地区在线视频| 国产曰批视频免费观看完| 天堂视频一区二区免费在线观看| 国产成人午夜福利院| 伊人成人在线高清视频| 亚洲最大成人在线播放| 欧美内射深插日本少妇| 精品国产成人午夜福利|