• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            漢語外來詞音譯的四種特殊類型

            更新時間:2023-06-07 22:23:28 閱讀: 評論:0

            漢語外來詞音譯的四種特殊類型
            不同民族語言之間的接觸與交流,就會產生語詞借用。一種語言借用另一種語言的詞匯,有兩種方式,一是意譯,二是音譯。當然還有兩種方式結合產生的其他方式。
            就音譯來說,漢語吸收外來詞在采用音譯方式時,幾乎都是有關人名、物名、地名等專有名詞。聲音與意義之間就不存在任何必然的聯系,特別是表示事物名稱的語詞,其語音形式與所指稱的事物本體之間根本沒有什么直接的聯系可言。
            大致來說,我們可以將漢語外來詞的音譯的特殊形式歸結為如下四種基本類型。
            一、音義密合型
            1、定義:是指漢語音譯某一外來詞時,力圖使接受者從作為注音符號角色的幾個漢字所組成的詞組的字面上一望而知原借詞實際所指的概念內容。
            2、實例:英語詞deuce,意思是指體育比賽中打成平局。漢語在音譯這個詞的時候,選用了“丟”“斯”兩個漢字。這兩個漢字一組合便成了有義可解的詞組,“丟斯”從字面上來說就是“丟了這個”,這個意思與體育比賽中打成平局,雙方罷手比賽的是一樣的。
            原借詞形式
            語種
            漢譯形式
            原借詞的指稱內容或概念
            doctor
            英語
            多看透
            博士
            Miniskirt
            英語
            迷你裙
            超短裙,長不及膝的短裙
            Utopia
            英語
            烏托邦
            原義為烏有之鄉,是英國Thomas More 爵士在1516年用拉丁文所寫書名的簡稱,后成為空想主義的同義語。
            humor
            英語
            幽默
            令人覺得有趣或可笑而又含有深刻意義的言談或舉止。
            motor
            英語
            馬達
            電動機的通稱。
            montage
            法語
            蒙太奇
            鏡頭剪輯,剪輯畫面,把片段的鏡頭剪輯成連貫的影片,是電影藝術的重要表現方法之一。
            zumurrud
            阿拉伯語
            祖母綠
            翠玉,綠柱玉,一種透明帶綠色的寶石。
            efu
            滿語
            額附
            清代官名,駙馬,王公之婿。
            二、形象聯想型
            1、定義:是指漢語音譯某一外來詞時,力圖在選擇作為注音符號角色的漢字時,盡量選用那些組合起來能夠表示一定語義且接近原借詞所指事物或概念的形象字眼,從而使接受者由這些漢字組合而成的詞組的字面上“望文生義”,進而進行聯想想象,獲知原借詞所稱內容概念的大致情況。
            2、實例:英文單詞jeans,是指用三頁細斜紋布或藍色斜紋粗布、法蘭絨等制成的工裝褲,俗稱“牛仔褲”。漢語音譯為“緊士”,牛仔褲最早是由美國西部的牛崽穿的,褲管、褲身都緊繃著。以“緊士”音譯,很容易使我們聯想到原借詞的概念內容。
            原借詞形式
            語種
            漢譯形式
            原借詞的指稱內容或概念
            Beetles
            英語
            披頭士
            硬甲殼蟲樂隊。因此種樂隊成員的發型均梳成甲蟲的硬殼樣式,故名。
            tango
            英語
            探戈
            一種步法多變、動作緩慢的舞蹈,起源于中非,后傳入古巴、海地、墨西哥,其后又傳入阿根廷、烏拉圭,20世紀初傳入歐洲。
            cream
            英語
            結漣
            奶油
            sarong
            馬來
            紗籠
            印尼、馬來亞、緬甸、泰國等地人所穿的一種裙子。
            三、廣告口彩型
            1、定義:是指在音譯外來詞時盡量使所選用的漢字組合起來有一定的語義,且與原借詞所指稱的概念內容相關,同時還能凸顯出某種廣告口彩性質,能迎合消費者或者接受者的心理。這類詞主要是有關藥品、食品、飾品等商品類的。食品類多帶“樂”“福”等字眼;飾品類多帶“麗”“雅”等字眼。
            2、實例:英文詞coca-cola,是指美國的一種碳酸飲料。漢語音譯為“可口可樂”,讓人一聽就知道是中食品,對消費者的誘惑力極大。
            原借詞形式
            語種
            漢譯形式
            原借詞的指稱內容或概念
            Dipterex
            英語
            敵百蟲
            一種有機磷殺蟲劑,用于環境衛生、農作物的保護和防治牲畜皮膚寄生蟲。
            shampoo
            英語
            香波
            洗發劑,洗發粉,洗發皂。
            mazda
            日語
            馬自達
            日本“松田”車的音譯。
            ikea
            瑞典
            宜家
            瑞典家居制造商的名稱音譯。
            carrefour
            英語
            家樂福
            一家法國超市名音譯。
            四、詼諧幽默型
            1、定義:是指在選用作為注音符號角色的幾個漢字來音譯外來詞時盡量選用那些組合起來能夠表義,但由這些漢字組合的詞組所表達的語義與原借詞所指稱的真實語義之間產生了極大的格調或語義反差,從而使音譯詞帶有強烈的幽默詼諧色彩。
            2、實例:英文ladies,是“女士們”“太太們”的意思,早些時候卻被義為“累得死”,不禁讓我們聯想到中國婦女過去凄慘的生活狀態。
            原借詞形式
            語種
            漢譯形式
            原借詞的指稱內容或概念
            pickle
            英語
            必克爾
            酸菜,泡菜,是西餐中常備的食品。
            fallacy
            英語
            發拉屎
            謬誤,謬見,謬論。
            mutihāra
            馬來
            沒爹蝦羅
            真珠
            Coup d’état
            法國
            哭迭打
            政變,通過軍事或政治手段造成政府突然的更迭。
            sacima
            滿語
            殺其馬
            一種滿族糕點,用油炸的短面條和糖黏合而成。

            本文發布于:2023-06-07 22:23:28,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1686147808193301.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:漢語外來詞音譯的四種特殊類型.doc

            本文 PDF 下載地址:漢語外來詞音譯的四種特殊類型.pdf

            上一篇:撞車影評
            下一篇:返回列表
            標簽:音譯   借詞   概念   食品
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产亚洲真人做受在线观看| 最新国产精品拍自在线播放| 亚洲国产精品热久久| аⅴ天堂中文在线网| 精品无码久久久久久尤物| 久久精产国品一二三产品 | 日韩欧美一卡2卡3卡4卡无卡免费2020| 成人无码视频在线观看免费播放| 国产精品第二页在线播放| 99在线无码精品秘 人口| 久久精品人妻无码一区二区三| 免费现黄频在线观看国产| 日韩啪啪精品一区二区亚洲av| 国产精品一码二码三码| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品 | 亚洲自偷自拍另类小说| 99er热精品视频| 97人妻精品一区二区三区免 | 日韩精品人妻系列无码av东京| 久久人人爽人人爽人人大片av| 国产精品激情av在线播放 | 国产免费又黄又爽又色毛| 又粗又大又黄又硬又爽免费看| 婷婷婷国产在线视频| 丰满少妇内射一区| 无遮挡1000部拍拍拍免费| 亚洲悠悠色综合中文字幕| 国产一码二码三码区别| 豆国产97在线 | 亚洲| 四虎影视库国产精品一区| 亚洲无线码一区在线观看 | 亚洲欧美综合中文| 一本久道久久综合狠狠躁av| 亚洲av无码之国产精品网址蜜芽| 亚洲国产日韩在线视频| 久久精品免视看国产成人| 最近最好的2019中文| 欧美18videosex性欧美tube| 99欧美日本一区二区留学生| 无码人妻丰满熟妇区丶| 激情五月天一区二区三区|