
誠以閣下之力,使脫指使之辱原文和翻譯
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:
“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(通假
字,通“悅”)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,
而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆
寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不
敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,曰唐雎曰:“公亦聞聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗言也。”
秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王
曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶奪(qiāng)地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒
也,非士之怒也。夫專諸之刺及王僚也,彗星迎月;聶政之刺及韓傀(guī)也,白虹貫日;
寡脂之刺及慶懶也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未播發,屈祲(jìn)
出降天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流淚五步,天下縞(gǎo)素,今日就是
也。”挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以
五十里之地存者,徒以有先生也。”
注解
1.選自《戰國策·魏策四》(上海古籍出版社年版),標題是后人加上。《戰國策》是
西漢末年劉向根據戰國史書整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、
魏、韓、燕、宋、衛、中山十二策,又稱《國策》。《戰國策》(intrigues of the
warring states)是一部國別體史書。主要記述了戰國時期的縱橫家的政治主張和策略,
展示了戰國時代的歷史特點和社會風貌,是研究戰國歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為
三十三篇,書名亦為劉向所擬定。宋時已有缺失,由曾鞏作了訂補。有東漢高誘注,今殘
缺。宋鮑彪改變原書次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補釋》,今
人繆文遠有《戰國策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使
的任務。辱,辱沒、辜負。
秦王:即為秦始皇帝嬴政,當時他還沒表示皇帝。
使:派遣
曰:對……說道。
許:答應。
雖然:即使這樣。
曰:說。
終:始終。
守:守護。
欲:想要
以:用
之:的
其:句中用來加重語氣的助詞
安陵君:安陵國的國君。安陵就是當時的一個小國,在現在河南鄢陵西北,原就是魏
國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。[1]
許:可要,必須。
極易:互換。
加惠:給予恩惠。加,給予。
雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。
非若就是也:不是這樣的。非,不是。就是,代詞,指秦王說道的情況。
直:只,僅僅。
曰:對…說道。
怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子
公亦聞聞天子之怒乎:先生也曾聽聞過天子發狂嗎?公,相等于“先生”,古代對人的
客氣稱謂。這就是秦王表明唐雎,你最出色就是將你們的土地遣贈送給我,不然的話,我
將發狂,那后果不堪設想。
伏尸:使尸體倒下,使動用法。
流淚:并使血流,并使動用法。
布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說的
“士”,即游說諸侯的策士。他們有膽識,有本事,但沒有爵位,所以也稱布衣。
亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶奪(qiāng)地耳:也不過就是摘下帽子,光著腳,將頭往
地上撞到罷了。搶奪,撞到。徒,光著。
跣(xiǎn):赤足。
庸夫:憤世嫉俗懦弱的人。
士:這里指有才能有膽識的人。
專諸之刺王僚也,彗星迎月:專諸暗殺吳王僚(的時候),彗星的尾巴劃過月亮。
聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直沖上太陽。
寡脂之刺及慶懶也,倉鷹擊于殿上:寡脂暗殺陳勝(的時候),蒼鷹揮至宮殿上。倉,
通在“蒼”,青色。
懷怒未發,休祲(jìn)降于天”與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發作出來,上
天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他
將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,
從。
若:如果。
必:將要。
怒:發狂。
縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
就是:這樣。
秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
下跪而謝之:下跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部甩在腳跟上。如果跪下著則聳身
夠腰,身體就變得低(短)出來,所以叫做“下跪”。胡,道歉,致歉。
諭:通“喻”,明白,懂得。
以,憑借。
者,原因。
徒,只。
以,因為。
譯者
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵
君一定要答應我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再
好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護它,不敢交換!”
秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說道:“我用方圓五百里的土地互換安陵,安陵君卻不遵從我,這就是為
什么?況且秦國并使韓國魏國覆滅,但安陵卻憑借方圓五十里的土地存活下來的原因,是
因為我把安陵君看做正直的長者,所以不踢他的主意。現在我用安陵十倍的土地,使安陵
君不斷擴大自己的領土,但是他違反我的意愿,就是他瞧不起我嗎?”唐雎提問說道:
“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里承繼了封地,只想守護者它,即使就是方圓千里
的土地也不敢互換,更何況只是五百里的土地(就能夠互換)呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽
說過。”秦王說:“天子發怒(的'時候),會倒下百萬人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎
說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子,光著
腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發
怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖
上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上。他們三個人都是平民中有才能有膽識的
人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。現在(專諸、聶政、要離)加上
我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那么就讓兩個人的尸
體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐
雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
秦王變小了臉色,直身而跪下,向唐雎致歉說道:“先生請坐,怎么會至這種地步!
我明白了:韓國、魏國覆滅,但安陵卻憑借方圓五十里的土地挽回損失下來的原因,只是
因為存有先生您啊!”
評析
在矛盾沖突的發展過程中,展現人物性格變化的軌跡,就是本文一個獨特的特點。秦
王嬴政在“攻滅韓亡魏”之后,雄視天下,顯然不把小小的安陵放在眼里,他似乎輕蔑以
武力相威脅,企圖以“易地”的謊言侵吞安陵。在他認為,安陵君哪敢說個“換”字,更
不敢說道“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既整體表現了他的兇悍公然,

本文發布于:2023-11-02 03:16:14,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698866175203663.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:誠以閣下之力,使脫指使之辱原文和翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:誠以閣下之力,使脫指使之辱原文和翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |