
第三篇 《史記·刺客列傳》
【說明】這是一篇類傳,依次記載了春秋戰國時代曹沫、專諸、豫讓、聶政和荊軻等五
位著名刺客的事跡。
關于此傳的傳旨,在卷一百三十《太史公自序》中,只談到“曹子匕首,魯獲其田,齊
明其信;豫讓不為二心”,專諸、聶政、荊軻之事不及一語。顯然,這不是此傳的全部傳旨。
細味全傳,盡管這五人的具體事跡并不相同,其行刺或行劫的具體緣由也因人而異,但是有
一點則是共同的,這就是他們都有一種扶弱拯危、不畏強暴、為達到行刺或行劫的目的而置
生死于度外的剛烈精神。而這種精神的實質則是“士為知己者死”。所以太史公在本傳的贊
語中說:“此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂后世,豈妄也哉!”這也就
是太史公對本傳傳旨的一種集中概括了。當然,如果我們站在今天的立腳點重新審視和關照
這五位刺客或劫持者的行跡以及他們行刺或行劫的具體目的,我們完全可以得出一種新的認
識,作出一種新的評價,但這新的認識和評價畢竟不是太史公的。太史公是站在他所在的那
個時代的立腳點,帶著他特有的身世之感和愛憎,來熱烈贊歌他所一再稱賞的那種“士為知
己者死”的剛烈精神的。
本傳雖是五人的類傳,但能“逐段脫卸,如鱗之次,如羽之壓,故論事則一人更勝一人,
論文則一節更深一節”(吳見思《史記論文》),所以全篇次第井然,始于曹沫,終于荊軻,
中間依次為專諸、豫讓和聶政,儼然一部刺客故事集,而統攝全篇的內在思想則是本傳的主
旨。
載述五人行跡,太史公并沒有平均使用筆墨,而是依傳主的具體情況和行刺行劫的具體
緣由,巧為剪裁和布局。曹沫劫持齊桓公,有管仲緣情理而諫說,桓公權利害而寬容,使曹
沫身名兩全,所以,故事到這里也就戛然而止,不復枝蔓。專諸刺王僚,前邊略有鋪敘,但
高潮段則由伏甲、具酒、藏刃和王前擘魚行刺幾個精彩細節組成,而以事成身死,其子得封
為尾聲。豫讓刺襄子,故事已近曲折,始終圍繞“義不二心”而襄子偏又義之這個矛盾沖突
展開,最后以刺衣伏劍結束對傳主的記述。聶政刺俠累故事就更曲折一些,前邊鋪敘聶政避
仇市井,仲子具酒奉金情事,又在奉金問題上通過仲子固讓、聶政堅謝把“請”和“不許”
的矛盾揭示出來,然后再用一段鋪敘聶政的心理活動,而以母死歸葬收束上文,以感恩圖報
引起下文,在束上起下的過程中既交代了前段矛盾是如何解決的,又預示了下段行刺活動將
怎樣展開。“杖劍至韓段”是故事的高潮,寫得干凈利落而又驚心駭目,令人不忍卒讀。后
又一波三折,寫了聶政姊哭尸為弟揚名的情事,從而深化了傳旨。本傳最后寫荊軻刺秦王,
太史公是帶著他的全部感情寫荊軻其人其事的,為我們刻畫出一個十分完整的敘事主人公形
象。一開始先用幾段文字依次交待荊軻身世籍貫,“好讀書擊劍”,曾“以術說衛元君”;
曾游榆次,“與蓋聶論劍”;游邯鄲與魯勾前博。這幾段文字,后兩段還插入兩個精彩的細
節描寫。這些,不僅對認識荊軻全人是必要的,而且對荊軻傳的主體部分起著鋪墊作用。之
后“荊軻既至燕”一段是故事的過渡。在這一段中既寫了荊軻的交游細節和生活細節,又引
出了與后來故事的發展密切相關的兩個人物,即高漸離和田光先生。從“居頃之”到易水餞
行,是故事的發展階段,諸多情事,以時間先后為序,逐一加以交待和描述,使荊軻其人的
形象越來越豐滿。其中易水餞行一段的場面描寫,為突出荊軻的氣質、性格、乃至整個精神
風貌起到了畫龍點睛的作用,也為故事高潮的到來做好必要的鋪墊。“遂至秦”段是故事的
高潮,驚心動魄、流傳千古的“圖窮匕首見”的壯烈場面,就在本段。“舞陽色變振恐”,
荊軻“顧笑舞陽”,“倚柱而笑,箕踞而罵”,以及“秦王環柱而走”等等細節,從不同的
角度,不同的側面,把荊軻臨危不懼、鎮定自若、大義凜然、視死如歸的形象質感化地突現
出來。其后是故事的結尾。雖系結尾,也有深化傳旨的作用。統觀所記五人文字,一人長似
1
一人,而以荊軻的文字最長。全傳凡五千余字,而荊軻一人就占去三千多字。不僅長,而且
故事性最強,即使用現代觀念和小說概念去分析衡量,說它是一篇精悍的短篇小說,恐怕也
不會有多少爭議的。
太史公“遇一種題,便成一種文字”,本傳堪稱《史記》全書中“第一種激烈文字”(吳
見思《〈史記〉論文》)。從文學的角度看,這篇“最激烈文字”至今有它的巨大審美價值,
特別是荊軻其人的傳記。
曹劌[guì],一作曹翙。約前745~前663年,春秋時期魯國(今山東菏澤)人,周文王
第六子曹叔振鐸之后,著名的軍事理論家。魯莊公十年,齊攻魯,劌求見請取信于民后戰,
作戰時隨從指揮,大敗齊師,一鼓作氣之典出于此。
專諸,春秋時吳國棠邑(今南京市六合區西北)人,吳公子光(即吳王闔閭)欲殺王僚
自立,伍子胥把他推薦給公子光。公元前515年,公子光乘吳內部空虛,與專諸密謀,以宴
請吳王僚為名,藏匕首于魚腹之中進獻(魚腸劍),當場刺殺吳王僚,專諸也被吳王僚的侍
衛殺死。公子光自立為王,是為吳王闔閭,乃以專諸之子為卿。專諸是中國古代“四大刺客”
(一說五大刺客)之一,魚腸劍出于專諸刺王僚”。
豫讓,姬姓,畢氏。春秋戰國時期晉國人,是晉國正卿智伯瑤的家臣。晉出公二十二年
(前453年),趙、韓、魏聯手在晉陽之戰中攻打智氏,智伯瑤兵敗身亡。為了給主公智伯
瑤報仇,豫讓用漆涂身,吞炭使啞,暗伏橋下,謀刺趙襄子未遂,后為趙襄子所捕。臨死時,
求得趙襄子衣服,拔劍擊斬其衣,以示為主復仇,然后伏劍自殺,留下了“士為知己者死,
女為悅己者容”的歷史典故。
聶政(?—公元前397年),戰國時俠客,韓國軹(今河南濟源東南)人,以任俠著稱,
為春秋戰國四大刺客之一。聶政年青俠義,因除害殺人偕母及姊荌避禍齊地(今山東境),
以屠為業。韓大夫嚴仲子因與韓相俠累(名傀)廷爭結仇,潛逃濮陽,聞政俠名,獻巨金為
其母慶壽,與政結為好友,求其為己報仇。聶政待母亡故守孝三年后,憶及嚴仲子知遇之恩,
獨自一人仗劍入韓都陽翟,以白虹貫日之勢,刺殺俠累于階上,繼而格殺俠累侍衛數十人。
因怕連累與自己面貌相似的姊姊荌,遂以劍自毀其面,挖眼、剖腹自殺。其姊在韓市尋認弟
尸,伏尸痛哭,撞死在聶政尸前(一說因悲傷過度,暴死于聶政尸前)。其事跡見《史記·刺
客列傳》。
第一段
荊軻者,衛人也。其先乃齊人,徙於衛,衛人謂之慶卿。而之燕,燕人謂之荊卿。
荊卿好讀書擊劍,以術說衛元君,衛元君不用。其後秦伐魏,置東郡,徙衛元君之支屬
於野王。
【注釋】
1、衛:戰國時衛國。慶卿:荊軻之先代為齊人,或本姓慶,故衛人呼為慶卿。卿:當時尊
美人家的稱呼,猶相尊稱“子”。
2、而之燕:后又北往燕國。之:前往。
3、擊劍:講究擊刺的劍術。
4、以術說衛元君:即以劍術向衛元君游說。衛元君,衛國第四十一君,在位22年(前251-230)。
此時衛國早已淪為魏國的附庸。
5、秦伐魏,置東郡,在秦王政五年。東郡約當今河北、河南、山東三省交界一帶地(主要
部分為衛國故地)。
6、秦置東郡之明年(前241),又拔魏之朝歌(故城在今河南省淇縣東北,時為衛都)衛
2
元君遂徙于野王。此云徙衛元君之支屬于野王,其實不僅支屬而已。野王即今河南省沁陽縣。
【譯文】
荊軻是衛國人,他的祖先是齊國人,后來遷移到衛國,??衛國人稱呼他慶卿。到燕國后,
燕國人稱呼他荊卿。
荊卿喜愛讀書、擊劍,憑借著劍術游說衛元君,衛元君沒有任用他。此后秦國攻打魏國,
設置了東郡,把衛元君的旁支親屬遷移到野王。
第二段
荊軻嘗遊過榆次,與蓋聶論劍,蓋聶怒而目之。荊軻出,人或言復召荊卿。蓋聶曰:“曩
者吾與論劍有不稱者,吾目之;試往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荊卿則已駕而去
榆次矣。使者還報,蓋聶曰:“固去也,吾曩者目攝之!”
【注釋】
1、榆次:本春秋時晉榆邑,初屬魏,戰國時屬趙,改名榆次。漢置縣。即今山西省榆
次縣。
2、蓋gě聶:生卒年、出生地均不詳,是戰國末年劍客,曾出現在榆次,但并未確認是
否為榆次人。
3、論劍:談說劍術。
4、怒而目之:因議論不合而怒視之。目之:對荊軻瞪眼。
5、人或言復召荊卿:有人請蓋聶重招荊軻來談。
6、曩(音囊)者:往昔,猶言早先。不稱:不合。
7、是宜去,不敢留:這樣看,他應該走了,不敢留在這里的。
8、使使往之主人:派人去到荊軻居停的主人(房東)那里。之:至也。
9、已駕而去榆次矣:已經乘車離開榆次了。
10、目攝之:我的眼光已把他收報了。攝:整治,收取。
【譯文】
荊軻曾游歷路經榆次,與蓋聶論劍,蓋聶對他怒目而視。荊軻出去以后,有人勸蓋聶再把荊
軻叫回來。蓋聶說:“前不久我和他論劍,他的意見有不當之處,我瞪了他;你們試著前去
看看,他應該走了,不敢逗留了。”派使者到荊軻住處詢問房東,荊軻已乘車離開榆次。使
者回來報告,蓋聶說:“本來就該走了,我前不久瞪眼懾服了他!”
第三段
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高漸離擊築,荊軻
和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復
還!”復為羽聲忼慨,士皆瞋目,發盡上指冠。於是荊軻就車而去,終已不顧。
【注釋】
太子:燕王喜之子。秦王政即位,丹質于秦。(質于秦,留秦當抵押品)秦王政十五年,
前232年,丹自秦逃歸。
3
白衣冠:兇喪之服。知其難還,故像送喪那樣的送他;同時也存在著激勵的意義。
易水:也稱易河,河流名,發源于河北省易縣境內,分南易水、中易水、北易水。
既祖:既已餞行。取道:上路。古代遠行,必祭道路之神,將行,飲酒,叫做“祖”。
故餞行稱祖道。
高漸離:戰國末燕人,荊軻的好友 ,擅長擊筑,高漸離與荊軻的關系很好。
筑:筑是中國古代傳統弦樂器,形似琴,有十三弦,弦下有柱。演奏時,左手按弦的一
端,右手執竹尺擊弦發音。起源于楚地,其聲悲亢而激越,在先秦時廣為流傳。自宋代以后
失傳。千百年來,只見記載,未有實物。但1993年,考古學家在長沙河西西漢王后漁陽墓
中發現了實物,當時被文物界稱之為新中國建國四十余年來樂器考古的首次重大發現。學術
界也稱這漁陽筑為“天下第一筑”。
變徵之聲:相當于管笛的一字調,西樂的F調。此調適于悲歌,故下云“士皆垂淚涕泣”。
古代樂器演奏,按音律的高下,分宮、商、角、變徵、徵、羽、變宮七聲,就是后世笛色所
用的合、四、上、一、尺、工、凡,也就是西樂所用的CDEFGAB七調。
前而為歌:邊走向前去邊歌唱著。蕭蕭:形容風的拂動之聲。兮:文言助詞,相當于啊
或呀。
羽聲:相當于工字調,西樂的A調,較變徵更高,故其音感更見忼慨。
瞋目:瞪眼。
發盡上指冠:意同怒發沖冠。兼32
就車:登車。
終已不顧:始終頭也不回。
【譯文】
太子以及知道這件事的賓客,都身穿白衣,頭戴白帽來為荊軻送行。到了易水岸邊,祭祀完
路神,就要上路。這時,高漸離擊起了筑樂,荊軻和著曲調唱起歌來,歌聲凄厲悲愴,人們
聽了都流下眼淚,暗暗地抽泣。荊軻又踱上前唱道:“風蕭蕭啊易水寒,壯士一去啊不復還!”
接著樂音又變作慷慨激昂的羽聲,人們聽得虎目圓瞪,怒發沖冠。于是荊軻登上馬車飛馳而
去,始終沒有回頭看一眼。
第四段
遂至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。嘉為先言於秦王曰:“燕王誠振
怖大王之威,不敢舉兵以逆軍吏,願舉國為內臣,比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先
王之宗廟。恐懼不敢自陳,謹斬樊於期之頭,及獻燕督亢之地圖,函封,燕王拜送于庭,使
使以聞大王,唯大王命之。”秦王聞之,大喜,乃朝服,設九賓,見燕使者咸陽宮。荊軻奉
樊於期頭函,而秦舞陽奉地圖柙,以次進。至陛,秦舞陽色變振恐,群臣怪之。荊軻顧笑舞
陽,前謝曰:“北蕃蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振慴。願大王少假借之,使得畢使於前。”
秦王謂軻曰:“取舞陽所持地圖。”軻既取圖奏之,秦王發圖,圖窮而匕首見。因左手把秦
王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,袖絕。拔劍,劍長,操其室。時
惶急,劍堅,故不可立拔。荊軻逐秦王,秦王環柱而走。羣臣皆愕,卒起不意,盡失其度。
而秦法,羣臣侍殿上者不得持尺寸之兵;諸郎中執兵皆陳殿下,非有詔召不得上。方急時,
不及召下兵,以故荊軻乃逐秦王。而卒惶急,無以擊軻,而以手共搏之。是時侍醫夏無且以
其所奉藥囊提荊軻也。秦王方環柱走,卒惶急,不知所為,左右乃曰:“王負劍!”負劍,
遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引其匕首以擿秦王,不中,中桐柱。秦王復擊軻,軻
被八創。軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得約契
以報太子也。”於是左右既前殺軻,秦王不怡者良久。已而論功,賞羣臣及當坐者各有差,
4
而賜夏無且黃金二百溢,曰:“無且愛我,乃以藥囊提荊軻也。”
【注釋】
千金之資幣物:價值千金的禮物。厚遺:厚贈,就是送很重的賄賂。中庶子:官名。戰
國時國君、太子、相國的侍從之臣。掌諸侯、卿大夫庶子的教育。商君列傳4
為先:替燕使荊軻作預先介紹。
誠振怖大王之威:實在懼怕大王的威嚴。誠:實也。振:動蕩。怖:畏懼。
軍吏:指秦王派去的將士。
內臣:內屬之臣。比諸侯之列:排在朝秦的諸侯的隊伍里。
給貢職如郡縣:納貢應差像直屬的郡縣一樣。
不敢自陳:不敢擅自陳說。
樊於期fán wū jī :(?―前227年),戰國末期將領。原為秦國將軍,后因伐趙兵敗
于李牧,畏罪逃往燕國,被燕國太子丹收留。太子丹派荊軻謀刺秦王政時,荊軻請求以樊於
期首級與庶地督亢(在河北高碑店一帶)地圖作為進獻秦王的禮物,以利行刺。樊於期獲悉,
自刎而死。
督亢(gāng):古地名。戰國燕的膏腴之地。今河北省涿州市東南有督亢陂,其附近定興
﹑新城(今高碑店市)﹑固安諸縣一帶平衍之區皆燕之督亢地。
使使以聞大王:特地派了使臣報知大王。使:派遣。使:使臣。
惟大王命之:請大王示下。
九賓:古代外交上最為隆重的禮節,有九個迎賓贊禮的官員司儀施禮,并延引上殿。古
代朝會大典設“九賓”。說法不一:1、指公、侯、伯、子、男、孤、卿、大夫、士。2、指
王、侯、公、卿、二千石、六百石下及郎、吏、匈奴、侍子。3、指九位禮賓人員。
“九賓之禮”。這是我國古代最隆重的禮節。它原是周朝天子專門用來接待天下諸侯的
重典。周朝有八百個諸侯國,周天子按其親疏,分別賜給各諸侯王不同的爵位,爵位分公、
侯、伯、子、男五等,各諸侯國內的官職又分為三等:卿、大夫、士,諸侯國國君則自稱為
“孤”。這“公、侯、伯、子、男、孤、卿、大夫、士”合起來稱為“九儀”或稱“九賓”。
周天子朝會“九賓”時所用的禮節,就叫“九賓之禮”。“九賓之禮”是很隆重的:先是從
殿內向外依次排列。
見燕使者咸陽宮:在宮廷中接見燕國的使臣。
奉:捧的本字。
以次進:荊軻為正使,在前,秦舞陽為副使,在后,挨著次序前進。柙[xiá],木籠。秦
舞陽(公元前239年或之前-公元前227年或之后),亦作秦武陽,燕國賢將秦開之孫。年
少時就犯下殺人案,后被燕太子丹找到。后于公元前227年(此時歲數不詳)隨荊軻赴咸陽
刺秦王,“至陛下,秦舞陽色變振恐,群臣怪之”,荊軻連忙解釋,“北蠻夷之鄙人,未嘗
見天子,故振懾。”后來事敗,荊軻被殺,司馬遷在《史記》中,并沒有交代秦舞陽的下場。
陛:帝王宮殿的臺階。
荊軻鎮定:故意回頭訕笑舞陽。
前謝:走上前去向見怪的群臣謝罪。
北蕃蠻夷:自貶的謙辭。鄙人:鄙野的人,猶言沒有見過世面的粗夫。
慴:同“懾”,恐懼害怕。 振慴:震驚恐懼。
少假借之:稍為寬恕他一下。假借有遷就的意義。少,通“稍”
使得畢使于前:讓他能夠在大王面前完成他的使命。
取圖奏之:把地圖獻給秦王。奏:奉獻。
發圖:打開地圖來看。
5
圖窮而匕首見:地圖翻看將完,所藏的匕首露出來了。見,同現。
揕zhèn:用刀劍等刺。
自引而起,袖絕:自己抽身起立,把袖子掙斷了。
劍長,操其室:因劍太長,僅抓住了劍鞘。操:拿,抓在手里。室:劍鞘。
劍堅,故不可立拔:劍緊插在鞘內,牢固得不能立刻拔出來。堅,緊也。故通固。
逐:追趕。
皆愕:都愣住了。愕:驚愕。
卒起不意:事起倉卒,出其不意。同“猝”。倉促,急速。盡失其度:都失去了常態。
秦法:秦國的制度。不得持尺寸之兵:不許攜帶些許武器。尺寸言其微細。
諸郎中執兵皆陳殿下,非有詔不得上:許多帶兵器的侍衛人員都排列在殿陛的下面,沒
有旨意宣如是不能上殿的。郎中:必郎中令,掌宮殿掖門戶,是守衛宮禁的近侍人員。
無以擊軻:沒有什么武器來抵御荊軻。
以手共搏之:殿上的群臣,大家用空手來毆打荊軻。
侍醫:隨侍的醫官。且音苴。提:投擊。
王負劍:提醒秦王之辭,猶言大王,你把劍背在背上啊。因佩劍太長不能立拔,使推至
背上則前面短就容易拔出了。
左股:左腿。
廢:殘廢。
引:抽起。擿:古同“擲”,投擲。
創:傷口。
就:成就。
箕踞以罵:蹲坐在地上肆罵。微屈其膝而坐,狀正如箕,故叫做箕踞。踞,蹲坐。古人
以為這樣是倨傲的表現。
以欲生劫之,必得約契以報太子也:與前面的“誠得劫秦王,使悉反諸侯之侵地,若曹
沫之與齊桓公則大善矣”相應。因欲生劫秦王,得到秦王反還侵地的諾言來回報燕丹,留了
一手,遂致蹉失刺殺秦王的機會,故上云事所以不成者。
前殺軻:上前去把荊軻殺了。
不怡者良久:不舒服了好多時。
論功:考核擒殺刺客之功。同時也追究失職的人。
溢:古同“鎰”,古代重量單位。
賞群臣及當坐者各有差:按當賞當罰的情況,分別輕重來處分它。坐,定罪。差音次,
等級,差別。
【譯文】
一到秦國,荊軻帶著價值千金的禮物,厚贈秦王寵幸的臣子中庶子蒙嘉。蒙嘉替他事先
在秦王面前美言道:“燕王確實畏懼大王的威勢,不敢發兵和大王對抗,情愿讓國人做秦國
的臣民,和各方諸侯同列,像秦國郡縣一樣進奉貢品,只求能夠奉守先王的宗廟。燕王非常
害怕,不敢親自來向大王陳述,特地斬了樊于期,并獻上燕國督亢的地圖,都封裝在匣子里,
燕王又親自在朝廷送行,派來使者向大王稟告。請大王指示。”
秦王聽到這個消息,非常高興,就穿上了禮服,安排了外交上極為隆重的九賓儀式,在
咸陽宮召見燕國的使者。荊軻捧著樊於期的首級,秦舞陽捧著地圖匣子,按照正、副使的次
序前進,走到殿前臺階下秦舞陽臉色突變,害怕得發抖,大臣們都感到奇怪。
荊軻回頭朝秦舞陽笑笑,上前謝罪說:“他是北方荒野之地的粗人,沒有見過世面,今
日得見天子,所以害怕,希望大王稍加寬容,讓他能在大王面前完成使命。”秦王對荊軻說:
“遞上舞陽拿的地圖。”荊軻取過地圖獻上,秦王展開地圖,圖卷展到盡頭,匕首露出來。
6
荊軻趁機左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺。未近身秦王大驚,自己抽身跳起,衣袖掙
斷。慌忙抽劍,劍長,只是抓住劍鞘。一時驚慌急迫,劍又套得很緊,所以不能立刻拔出。
荊軻追趕秦王,秦王繞柱奔跑。大臣們嚇得發呆,突然發生意外事變,大家都失去常態。
而秦國的法律規定,殿上侍從大臣不允許攜帶任何兵器;各位侍衛武官也只能拿著武器都依
序守衛在殿外,沒有皇帝的命令,不準進殿。正當危急時刻,來不及傳喚下邊的侍衛官兵,
因此荊軻能夠追趕秦王。倉促之間,驚慌急迫,沒有用來攻擊荊軻的武器,只能赤手空拳和
荊軻搏擊。
這時,侍從醫官夏無且用他所攜帶的藥袋投擊荊軻。正當秦王圍著柱子跑,倉猝慌急,
不知如何是好的時候,侍從們喊道:“大王,把劍推到背后!”秦王把劍推到背后,才拔出
寶劍攻擊荊軻,砍斷他的左腿。荊軻殘廢,就舉起他的匕首直接投刺秦王,沒有擊中,卻擊
中了桐柱。秦王接連攻擊荊軻,荊軻被刺傷八處。荊軻自知大事不能成功了,就倚在柱子上
大笑,張開兩腿像簸箕一樣坐在地上罵道:“大事之所以沒能成功,是因為我想活捉你,迫
使你訂立歸還諸侯們土地的契約回報太子。”這時侍衛們沖上前來殺死荊軻,而秦王也不高
興了好一會兒。后來秦王對群臣論功行賞,處罰也根據情況,分別對待。秦王賞賜夏無且黃
金二百鎰,說:“無且愛我,以藥投荊軻。”
第五段
太史公曰:世言荊軻,其稱太子丹之命,“天雨粟,馬生角”也,太過。又言荊軻傷秦
王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且遊,具知其事,為餘道之如是。自曹沫至荊軻五人,
此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!
【注釋】
世言荊軻:當世流傳的荊軻故事。
其稱太子丹之命:這些故事中每稱道太子丹的命運好像有天助似的。
據記載,燕太子丹曾長期在秦國當質子,沒有辦法回國。當太子丹向秦王請求歸國的時
候,秦王發過誓言,說除非出現諸如天上下雨一樣落下粟米、馬生出犄角以及烏鴉白頭等等
許多不可能的事情,太子丹才有可能回國。所以現在多用這個詞語來代表不可能實現的事。
回到故事中,當時據說果然出現了異象,秦王乃不得不放了太子丹。這段話的出處在《論衡
校釋》卷五《感虛》。當然根據《史記》,太子丹是逃歸的。
天命之說,太無憑準,故太史公直斷以為太過。
皆非也:總結之辭,就是說天命傳說和刺傷秦王都不是實在的。
始公孫季功、董生與夏無且游:從前公孫季功和董生都曾同夏無且交游的。
公孫和董是太史公的朋友,把夏無且所談的實況告給他,故云為余道之如是。
此其義或成或不成:他們的行義有成功的也有不成功的。
立意較然,不欺其志:他們所立的志愿都很明白,而且都沒有辱沒了志愿。
較:明白。欺:虧待。
名垂后世,豈妄也哉:聲名流傳到后世來,豈是虛妄的么。垂:流傳。妄:欺謊。
【譯文】
太史公說:社會上談論荊軻,當說到太子丹的命運時,說什么“天上像下雨一樣落下糧食來,
馬頭長出角來!”這太過分了。又說荊軻刺傷了秦王,這都不是事實。當初公孫季功、董生
和夏無且交游,都知道這件事,他們告訴我的就像我記載的。從曹沫到荊軻五個人,他們的
俠義之舉有的成功,有的不成功,但他們的志向意圖都很清楚明朗,都沒有違背自己的良心,
7
名聲流傳到后代,這難道是虛妄的嗎!
荊軻者,衛人也。其先乃齊人,徙於衛,衛人謂之慶卿。而之燕,燕人謂之荊卿。
荊卿好讀書擊劍,以術說衛元君,衛元君不用。其後秦伐魏,置東郡,徙衛元君之支屬
於野王。
荊軻嘗遊過榆次,與蓋聶論劍,蓋聶怒而目之。荊軻出,人或言復召荊卿。蓋聶曰:“曩
者吾與論劍有不稱者,吾目之;試往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荊卿則已駕而去
榆次矣。使者還報,蓋聶曰:“固去也,吾曩者目攝之!”……
太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高漸離擊築,荊軻
和而歌,為變徵之聲,士皆垂淚涕泣。又前而為歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復
還!”復為羽聲慷慨,士皆瞋目,發盡上指冠。於是荊軻就車而去,終已不顧。
遂至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。嘉為先言於秦王曰:“燕王誠振
怖大王之威,不敢舉兵以逆軍吏,原舉國為內臣,比諸侯之列,給貢職如郡縣,而得奉守先
王之宗廟。恐懼不敢自陳,謹斬樊於期之頭,及獻燕督亢之地圖,函封,燕王拜送於庭,使
使以聞大王,唯大王命之。”秦王聞之,大喜,乃朝服,設九賓,見燕使者咸陽宮。荊軻奉
樊於期頭函,而秦舞陽奉地圖柙,以次進。至陛,秦舞陽色變振恐,群臣怪之。荊軻顧笑舞
陽,前謝曰:“北蕃蠻夷之鄙人,未嘗見天子,故振慴。原大王少假借之,使得畢使於前。”
秦王謂軻曰:“取舞陽所持地圖。”軻既取圖奏之,秦王發圖,圖窮而匕首見。因左手把秦
王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王驚,自引而起,袖絕。拔劍,劍長,操其室。時
惶急,劍堅,故不可立拔。荊軻逐秦王,秦王環柱而走。群臣皆愕,卒起不意,盡失其度。
而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;諸郎中執兵皆陳殿下,非有詔召不得上。方急時,
不及召下兵,以故荊軻乃逐秦王。而卒惶急,無以擊軻,而以手共搏之。是時侍醫夏無且以
其所奉藥囊提荊軻也。秦王方環柱走,卒惶急,不知所為,左右乃曰:“王負劍!”負劍,
遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引其匕首以擿秦王,不中,中桐柱。秦王復擊軻,軻
被八創。軻自知事不就,倚柱而笑,箕踞以罵曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得約契
以報太子也。”於是左右既前殺軻,秦王不怡者良久。已而論功,賞群臣及當坐者各有差,
而賜夏無且黃金二百溢,曰:“無且愛我,乃以藥囊提荊軻也。”
於是秦王大怒,益發兵詣趙,詔王翦軍以伐燕。十月而拔薊城。燕王喜、太子丹等盡率
其精兵東保於遼東。秦將李信追擊燕王急,代王嘉乃遺燕王喜書曰:“秦所以尤追燕急者,
太史公曰:世言荊軻,其稱太子丹之命,“天雨粟,馬生角”也,太過。又言荊軻傷秦
王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無且遊,具知其事,為餘道之如是。自曹沫至荊軻五人,
此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!
9

本文發布于:2023-11-02 03:11:54,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1698865915203662.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:第三篇《史記·刺客列傳》.doc
本文 PDF 下載地址:第三篇《史記·刺客列傳》.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |