2023年12月11日發(fā)(作者:玉米胡蘿卜排骨湯)

小雅·鹿鳴
[先秦] 詩經(jīng)
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
作品簡介:
《小雅·鹿鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,是《小雅》的首篇。這是一首宴飲詩,這是周王........宴會群臣賓客時創(chuàng)作的一首樂歌。歷來對其主旨多有爭論,..............大致有美詩和刺詩兩種意見。全詩三章,每章八句,歌唱主人的敬客,嘉賓的懿德,以及宴享活動對人心的維系作用。從內(nèi)容上看正大平直,從風(fēng)格上說中和典雅,既豐腴又婉曲,一派祥和氣象,特別是開篇以鹿鳴起興,清新質(zhì)樸。
譯文:
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調(diào)。一吹笙管振簧片,捧筐獻(xiàn)禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子紛紛來仿效。我有美酒香而醇,嘉賓暢飲樂逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調(diào)。彈瑟彈琴奏樂調(diào),快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,嘉賓心中樂陶陶。
注釋:
⑴小雅:《詩經(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當(dāng)時西周都城鎬京地區(qū)的詩歌樂調(diào)。小雅部分今存七十四篇。
⑵呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”
⑶蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”
⑷賓:受招待的賓客,或本國之臣,或諸侯使節(jié)。
⑸瑟:古代弦樂,“八音”中屬“絲”。笙:古代吹奏樂,屬“八音”之“匏”。
⑹簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。 ⑺承筐:指奉上禮品。承,雙手捧著。《毛傳》:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻(xiàn)。
⑻周行(háng):大道,引申為大道理。
⑼蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑽德音:美好的品德聲譽(yù)。孔:很。昭:明。
⑾視:同“示”。恌(tiāo):同“佻”,輕薄,輕浮。
⑿則:法則,楷模,此作動詞。
⒀旨:甘美。
⒁式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。
⒂芩(qín):草名,蒿類植物。
⒃湛(dān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久。”
本文發(fā)布于:2023-12-11 10:07:12,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1702260433242820.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:古代宴會的歌 詩經(jīng).doc
本文 PDF 下載地址:古代宴會的歌 詩經(jīng).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |