2023年12月14日發(fā)(作者:包容的名言)

【原文】:
王子猷①、子敬②俱病篤③,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都④不聞消息?此已喪矣。”語時了⑤不悲。便索輿⑥來奔喪,都不哭。
子敬素好琴⑦,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既⑧不調(diào)⑨,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因慟絕良久⑩,月余亦卒。《世說新語 傷逝》
【注釋】:
①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五個兒子。他卓犖放誕,清高自恃,因此引來很多非議,后世更有人稱他為“偽名士”。
②子敬:王獻(xiàn)之,字子敬 王羲之的第七個兒子,死時四十三歲。以行書和草書聞名后世。
輿(yú):轎子。調(diào):協(xié)調(diào)。“人琴俱亡”,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。
③篤:(病)重。
④都:總,竟。
⑤ 了(liǎo):完全。
⑥輿:(yú)轎子。
⑦琴:名詞用作動詞,彈琴。
⑧既:已經(jīng)。
⑨調(diào):協(xié)調(diào)。
⑩慟(tòng)絕良久:痛哭了很久,幾乎昏死過去。
【翻譯】:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了。”說話時臉上看不出一點悲傷的樣子。就要來轎子去奔喪,一路上都沒有哭。
子敬向來喜歡彈琴,(子猷)一直走進(jìn)去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。
本文發(fā)布于:2023-12-14 18:41:46,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1702550511242101.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:人琴俱亡文言文字詞翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:人琴俱亡文言文字詞翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |