日語在線翻譯,中文翻譯為日語?
昨日は水曜日でした。
私は8時に起きて、8時半に朝食を食べました。
9時から12時まで勉強しました。
12時半に食事をして、午后3時から5時まで宿題をして、9時に寢ました。
莉莉伊“太棒了”翻譯成日語是:す ば ら し かっ た。
日語簡單日常用語: 1、おはようございます。
o ha yo u go za i ma su 早上好。
2、こんばんは。
ko n ba n wa 晚上好。
3、お休(やす)みなさい。
o ya su mi na sai 晚安。
4、お元気(げんき)ですか。
o ge n ki de su ka 您還好吧,一種打招呼的方式。
5、いくらですか。
i ku ra de su ka 多少錢? 6、すみません。
su mi ma n 不好意思,麻煩你物余。
用于向別人開口時。
7、ごめんなさい。
go me n na sa i 對不起。
8、どう空早いうことですか。
do u i u ko to de su ka 什么意思呢? 9、どうしたの。
do u shi ta no どうしたんですか。
do u shi ta n de su ka 發生了什么事啊。
擴展資料日語使用情況:日語的使用范圍包斗螞雀括日本國全境(琉球地區大部分使用,有原住民使用琉球語,日本不承認琉球語為獨立語言)。
日語在世界范圍使用廣泛,因為日本動漫產業在世界范圍內的影響力,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力也很大。
特別是對于與ACG相關的物什,日語幾乎是唯一的用語。
日語主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國家和地區,及歐洲的英國為少數的重要語言。
日語在網絡用戶中的使用人數有9900萬人,居世界第4位。
以日語為母語的人有1億2700萬人,在全球的使用者人數為128,204,860人,在20個國家中位列第9,而網絡使用人數則上升了5位。
把日語作為通用語的國家并不只有日本,帕勞的昂奧爾州也在把日語作為通用語,因為1914年到1945年日本曾統治帕勞,在那期間使用了日語授課。
隱遠翠綢你常去圖書館嗎?高仿 よく図書館に行きますか
不,不常去。
いいえ、あまり行胡念或かないです
晚上你經常上網嗎? 夜はよくネッ褲伍トサーフィンしますか
是的,每天都上網 はい、毎日そうです
用戶5713870502071971.五十音圖只是教你如何發音,沒有具體的中文意思。
根據我的日語自學經驗,你把五十音圖記得滾瓜爛熟你日語也學不好的。
2.平假名相當于英語的大寫字母,片假名相當于英語的小寫字母。
片假穗芹名一般只用來書寫外來詞匯。
3.具體的怎么用平假名、片假名、還是漢字,你要先記單詞和句型呢!在有,你可以先學習幾首日語歌來提高你學習日語的興趣,比洞稿如說劉若英的(很愛很愛你,后來),用日語唱出來的感覺好聽的很。
4。
日語里的漢字大說都是繁體字了有具體的寫法,要多些才能記得住呢。
日語和漢語的語序都是主謂賓,而日語是主賓謂,就這些了,學語言貴在堅納族孝持,有些東西只能意會不能言傳了。
呵呵。
多的友486a5d6bf日語中的第一人稱表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同學們要分清場合使用哦~
用戶364651993116124對不起ご脊豎啟めんなさい(gomenasai)你好1.お櫻如はようございます(ohayougozaimasu)一般早上用2.こんにちは(konnitiwa)一般情況下用,相當纖段于中文的你好3.こんばんは(konbanwa)晚上好生日快樂誕生日おめでとうございます(tanjyoubiomedetougozaimasu)徐駿馳じょしゅんち(jyosyunti)
夜之君主7e7翻譯成日語怎么讀?“明”字作為名字在日語中使用的非常廣泛,而且發音很多。
日語漢字源辭典對此字進行了專門的解釋,作為名字使用時有以下發音:あか、あかり、あかる、あき、あきら、あきらけい、あけ、きよし、くに、てる、とおる、とし、のり、はる、ひろ、みつ、よし。
如果要知道具體讀什么,還是要看當時取名的初衷。
想要知道對方姓名的讀法,可以直接問的,這在日本人看來一點都不失禮(可能他們自己也知道名字難讀吧)。
寶貝曲中佳人
誰(だれ)か!!!!(有沒有人啊!!!);誘拐(ゆうかい派橘)です!!!!(誘拐啦!!!!!);監禁(かんきん)です!!!!(監禁啦!!!!)助(たす)けてくれ!!虧羨巧!!!!!(銷鍵救命!!!!!!)
阿秀梅仁壬太鼓を叩く音により相手を惑わし、いつ防備すべきか分からないようにする。
從玉枝拱珍五十音圖的每個音沒有中文意思.它有點類似中文拼音字母.
日文包括漢語,和語,外來語.
1,平假名相當于中國的拼音,不知道平假名你無法確定漢字怎么發音.
但和悔喚中文拼音不一樣的地方是它幾乎出現在每一句日文里,這一點中文的拼音就不一樣.
2,片假名一跡中般是外來語,也就是從英語或別的國家的語言音譯過來的語言.
3,漢字基本上是從漢語中過來的.但也有的是和語,也就是日本人自己造出來的漢字.
院長(漢字)は(平假名)アメリカ(片假名碧州凱)人(漢字)です(平假名)。
(院長是美國人)
上面這個句子里就包括了平假名,片假名和漢語.
明白了嗎?
芥末日語你好1.日文是有單獨的元音組合起來的,包括漢字和日本字例如:太陽(たいよう)包含了4個元音た(ta)い(i)よ(yo)う(u)2.一個單詞可能會有很多意思,需要根據句意和意境理解例如:で 有在,用,因為,的意思3.日文漢字的意思也不枯宴歷一定是中文漢字的意思例如:手紙(てがみ)日文意思是“信件”而中文是擦PP的紙。
4.對于樓主的問題,怎么樣將日文翻譯為中文,如果你學過日文,3級水平日常翻譯是沒有問題的(沒有較難的語法)工作需要2級以上。
如果沒有沒搜學過,那么祥御就用翻譯機吧
荷蘭水蜜桃t4訳す【やくす】 【yakusu】②枝尺物(1)譯,翻,翻譯。
〔翻訳する。
〕下記の中文を日文に訳困稿せ。
/把下述中文譯成〔翻成〕日文。
英語を日本語に訳す。
/英譯日。
この詩は文字どおりには訳せない。
/這首詩不能直譯。
(2)解釋。
〔解釈する。
〕このことば猛液をもっとやさしいことばに訳してください。
/請把這句話解釋成更簡明的話。
GTA小雞直譯是最low的,意譯才是上等
熱心多的友1.工作中遇到需要將中文翻譯成日文或韓文時怎么辦扮晌?查字典裝翻枝缺悉譯軟件?這些都不要俺要告訴你的是,只要你的電腦有WORD就可以實現將中文翻譯成日文或韓文。
2.工具/原料Word方法/步驟1第一你需要新建一個WORD的空白文檔。
3.在電腦屏幕的空白單擊右鍵,然后依次點擊“新建”——“MicrosoftOfiiceWord文檔”。
4.2雙擊打開新猛乎建的WORD空白文檔。
5.3單擊Word上方導航欄的“審閱”。
6.4在“審閱”視圖下單擊“翻譯”,此時會在右側彈出一個菜單。
7.5在右側的菜單中,將翻譯下源設為“中文”,目的設為“日語”,然后在搜索文本框中輸入你需要翻譯的字詞,單擊綠色小箭頭執行翻譯。
8.也可執行整篇文檔的翻譯。
9.6如果需要將中文翻譯成韓文,只需要將目的設為“韓鮮語”即可,其它操作一樣。
用心為您解惑單獨每個音是沒有意思的,例如英文得26個字母,單個字母就只有讀音而已。
要拼湊起來才會有意思。
也就是湊成單詞才會有中文意思。
平假名和片假名組合起來就是50音的全部啊。
區別的話很好區別啊,平假名都是日常交流生活所有的詞匯,而片假名都是旅頃塌外來語。
就比如從英語啊,法語啊,意大利語啊,荷蘭語啊拆圓,這些語言引進來的詞匯都會用到片假名。
而漢字的話都是用在平乎畢假名上的,片假名沒漢字。
而且不是所有平假名都是用漢字的,LZ先自己去買套《大家の日本語》這本書來進修下,慢慢你就懂了。
翻譯的話當然是要你擁有大量的詞匯量和語法才能翻啊,不是背會50音圖就可以翻譯滴。
50音只是入門而已,就跟你小學背26個字母一樣。
達人方舟教育日語的五十音圖不是每個音都有意思,大多數獨立的音是沒有意思的。
日語中使用的文字有平假名,片假名和漢字三種。
平假名可以書寫所有的日語發音;片假名用于書寫外來詞比較多;至于漢字,很多日本人都不喜歡寫,因為筆劃復雜,對他們來說比較困難,很多人孫巧干脆都用假名表示的。
你說的怎么樣在語句里判斷用平假名,片假名和漢字?這都有固定的寫法的呀,至于漢字,可以寫假名不寫漢字的。
日語怎么翻譯就像英語怎么寬畝翻譯,懂這么語言自然就會翻譯的呀。
日語里總共有4種句型結構:斷定句,存在句,描寫句和平敘文(慎凱森表示動作)。
中國人想學好日語,很簡單。
認真學,兩年內就可以考一級證(最高級)。
芥末日語 【翻譯】:人と人との付き合いは生活の中で不可欠な要素で、一人の力は結局有限で、より大きな力を得たいのは仲間と友達。
はい、私にとって最も重要なのは友達です。
かつての私の友達を失った友達を持ったこともない、言うべきことを失うだけではなく友達仲間は、何が本當の友達?私はかつて失った同時に答えを探していました。
人の性格は違って、生活は違い、友達も違う。
私はここでただけでは「友達」の二文字は、私は自分にはまだ分からないの人々に分かる、身の回りの友達はそんなにのありがたさを知っていて、彼らは私たちのために、彼らは理解して、彼らは、彼らを支持し、彼らが私たちのように。
ただ言葉は蒼白、唯一告白できるだけ行動。
コナン「言語は刃、不正使用が恐ろしい兇器になるので、一言の手違いで、一生の友達を失う。
一度は肩をこすると、もう會えなくなるかもしれない。
あなたたちのわがままを靜め、あなた達の友達に真剣に真剣に対応し、今持っているすべてを大切にしよう! 藍瑤時午
純手打太鼓を叩いてその音で相手の防御するタイミングを混亂させる
明橙有只草AJ日語爛渣的假名和漢語的拼音有同樣的作用。
也就是樓主所提的,一個字母和其他的母音以及子音連在一起的時候,意思和意義根本就不同了。
日語五十音圖母音為;あ(a)い(Yi)う(Wu)え(Ei)お(Ou)子音;か(ka)き(ki)く(ku)け(kei)こ(ko)~~~~*(括號里是拼音發音。
)漢語是一個字有一個意思,但是發音是用拼音來表示。
日語的每個音,基本上要和其他的音連在一起,才能成為一個單詞,也就是和拼音一樣的作用。
并且,還有拗音しゃ、しゅ しょ、促音ちょっと待って下さい(請等一下)。
、濁音(き饑森悄んぎょう=春旁金魚)、破裂音(ぱぴぷぺぽ)。
明橙有只草AJ日文是怎么翻譯成中文的(懂的來)?你好1.日文是有單獨的元音組合起來的,包括漢字和日本字例如:太陽(たいよう)包含了4個元音 た(ta)い(i)よ(yo)う(u)2.一個單詞可能會有很多意思,需要根據句意和意境理解例如:で 有 在,用,因為,的意思3.日文漢字的意思也不一定是中文漢字的意思例如:手紙(てがみ)日文意思是 “信件” 而中文是 擦PP的紙。
4.對于樓主的問題,怎么樣將日文翻譯為中文,如果你學過日文,3級水平日常翻譯是沒有問題的(沒有較難的語法)工作需要2級以上。
如果沒有學過,那么就用翻譯機吧
反翙葚讛笀仕藖日本人名字一般要翻譯成中文,就是漢字對照(如果出現日文中才有的漢字,就需要查字典對應到中文漢字)。
但是名字中有假名時就比較麻煩了,通常假名有很多對應的漢字這跟音譯無關。
因為日文漢字有音讀和訓讀之分,名字中姓氏一般都是訓讀,無法按照讀音來翻譯的。
地名基本同理。
一般是直譯,有時假名需要對應多個漢字的,一般由譯者自行考慮,至于片假名,那是表示強調的,用漢字直譯,是日本人的普遍共識。
自古以來,類似于中國詩歌的日語翻譯,日本學者中的漢學家一直存在兩派,主張以日本自己的發音的和以漢文發音悄猜拍的,有興趣的話兆差可自行查詢。
比如說著名歌手濱崎步她的名字是浜崎あゆみ可是翻譯成中文あゆみ我們就不好翻成阿由美。
あゆみ在日語里也是有對應的漢字的。
為「歩み」所以我們管這個歌手叫濱崎步。
但是這個稱呼并不是世界通用的,而是中國限定。
你對日本人說我認識一個歌手叫“濱崎步”他不會明白指的是“浜崎あゆみ”。
這只不過是中國人的使用習慣罷了。
一般來講人名地名國名還是按照其原有習慣用音譯。
這也是對對方的尊重。
但在漢文化圈影響下的國家如朝鮮,日本,越南等國。
由于他們也使用漢字(盡管在讀音上往往不同且差異很大。
但是在中國還是直接把漢字拿過來作為其譯名的。
讀音。
讀音上日本對于漢字有音讀和訓讀兩大種讀法。
音讀是從漢語(古漢語)發音借鑒過去的,所以至今還會和漢語讀音比較相近。
比如“前”這個字的啟羨音讀是ZAN拼音是QIAN多少還是相近的。
可是訓讀不是這樣它的訓讀是MAE是日語原本發音演變而來。
自然和漢語音差距很大。
本文發布于:2023-02-28 03:13:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167752520210979.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:日語在線翻譯,中文翻譯為日語?.doc
本文 PDF 下載地址:日語在線翻譯,中文翻譯為日語?.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |