這是事實,中文確實是世界上資訊量最大的語言。
聯合國的檔案中,漢語版本約佔英文版本的80%左右。
不僅是聯合國的檔案,很多的外國名著翻譯過來后,可以發現中文譯文比原本要薄很多。
為什么中文比外文更簡潔呢,這和中文獨特的語法有很大的關係。
我們下面以英語來作為比較。
現代漢語在中國發展了約3000年的時間,而在這三千年內,常用不過左右。
但是英語現在常用的詞彙在以上,好一點的要。
漢字最大的特點是承載了形音義這三方面的資訊。
英文僅有音和形兩方面的資訊。
這在單個詞語上,英文要簡潔。
放在句子上,一段話中,中文的優勢就非常明顯了。
舉個例子:英國。
全稱是The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland。
翻譯過來是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國。
大家可以明顯的看到大不列顛及北愛爾蘭聯合王國的長度僅為英語的一半。
漢語一個字兩個位元組,英文一個字母一個位元組。
上述英文有48位元組,中文僅為26位元組。
在官方檔案中需要這樣翻譯,不那么嚴謹的一些譯文中,僅用英國這兩個字便能表達出同樣的意思。
這就是漢語之美,最有效率的語言。
當然,漢語對外中國人是比較難學的。
吉家凡我不是語言學專家,但我猜可能是中文所用的字元最少。
中文一個字佔2個字元,而英語法語俄語單詞2-4個字元的不多,而且單詞之間需要空格。
比如:雨,rain,中文2個字元,英文4個字元。
南海諸島,South China Sea Islands,中文8個字元,英文包括空格23個字元。
特別是比較複雜的表述,中文相對而言更簡潔。
因此,中文文字更薄。
本文發布于:2023-02-28 08:12:41,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167754541225844.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:聯合國同一檔案的五種文字,最薄的總是中文?這說法有什么依據?.doc
本文 PDF 下載地址:聯合國同一檔案的五種文字,最薄的總是中文?這說法有什么依據?.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |