
第1頁共5頁
[般若波羅蜜多]般若波羅蜜
般若波羅蜜一:《般若波羅蜜多心經(jīng)》全文及解釋
《心經(jīng)》全文:
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。舍利子,
色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識(shí),亦復(fù)如是。舍利子,
是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。是故空中無色,無受想行識(shí),
無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識(shí)界。無無明,亦無無
明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得故,菩
提薩
般若波羅蜜二:般若波羅蜜多心經(jīng)(全文+釋義)
僧人把自己連同整個(gè)廟宇一起藏在深山里修行,意欲參透世間萬物大法。
佛心向往的是普渡眾生,但若不將自己投身于眾生之中,體味世間萬般苦難,
只會(huì)脫離塵世隱匿,終日誦經(jīng)伴佛,何來的大徹大悟大慈大悲
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時(shí),照見五蘊(yùn)皆空,度一切苦厄。舍利
子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識(shí),亦復(fù)如是。舍利
子,是諸法空相,不生不滅,不垢不凈,不增不減。是故空中無色,無受想行
識(shí),無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識(shí)界,無無明,亦
無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡。無苦集滅道,無智亦無得。以無所得
故。菩提薩
般若波羅蜜三:《般若波羅蜜多心經(jīng)》全文及翻譯
《般若波羅蜜多心經(jīng)》,又稱《摩訶般若波羅蜜多心經(jīng)》,簡稱《般若心
經(jīng)》或《心經(jīng)》,是般若經(jīng)系列中一部言簡義豐、博大精深、提綱挈領(lǐng)、極為重
要的經(jīng)典,為大乘佛教出家及在家佛教徒日常背誦的佛經(jīng)。現(xiàn)以唐代三藏法師
玄奘譯本為最流行。整段話的概略意思是“透過心量廣大的通達(dá)智慧,而超脫
世俗困苦的根本途徑”。
guānzìzàipúsà。
觀自在菩薩。(譯文:觀音菩薩)
第2頁共5頁
某íngshēnbōrěbōluómìduōshí。
行深般若波羅蜜多時(shí)。(譯文:深入的修行心經(jīng)時(shí))
zhàojiànwǔyùnjiēkōng。
照見五蘊(yùn)皆空。(譯文:看到五蘊(yùn):形相、情欲、意念、行為、心
靈,都是空的)
dùyīqiēkǔè。
度一切苦厄。(譯文:就將一切苦難置之度外)
shělìzǐ。
舍利子。(譯文:菩薩對(duì)學(xué)生舍利子說)
sèbùyìkōng。
色不異空。(譯文:形相不異乎空間)
kōngbùyìsè。
空不異色。(譯文:空間不異乎形相)
sèjíshìkōng。
色即是空。(譯文:所以形相等于空間)
kōngjíshìsè。
空即是色。(譯文:空間等于形相)
shòu某iǎng某íngshí。
受想行識(shí)。(譯文:情欲、意念、行為、心靈)
yìfùrúshì。
亦復(fù)如是。(譯文:都是一樣的)
shělìzǐ。
舍利子。(譯文:舍利子呀)
shìzhūfǎkōng某iāng。
是諸法空相。(譯文:一切法則都是空的)
bùshēngbùmiè。
不生不滅。(譯文:不生不滅)
bùgòubùjìng。
第3頁共5頁
不垢不凈。(譯文:不垢不凈)
bùzēngbùjiǎn。
不增不減。(譯文:不增不減)
shìgùkōngzhōngwúsè。
是故空中無色。(譯文:因此空間是沒有形相的)
wúshòu某iǎng某íngshí。
無受想行識(shí)。(譯文:也沒有情欲、意念、行為和心靈)
wúyǎněrbíshéshēnyì。
無眼耳鼻舌身意。(譯文:沒有眼、耳、鼻、舌、身、意等六根)
wúsèshēng某iāngwèichùfǎ。
無色聲香味觸法。(譯文:更沒有色、聲、香、味、觸、法等六
塵)
wúyǎnjiè。
無眼界。(譯文:沒有眼睛所能看到的界限)
nǎizhìwúyìshijie。
乃至無意識(shí)界。(譯文:直到?jīng)]有心靈所能感受的界限)
wúwúmíng。
無無明。(譯文:沒有不能了解的)
yìwúwúmíngjìn。
亦無無明盡。(譯文:也沒有不能了解的盡頭)
nǎizhìwúlǎosǐ。
乃至無老死。(譯文:直到?jīng)]有老和死)
yìwúlǎosǐjìn。
亦無老死盡。(譯文:也沒有老和死的盡頭)
wúkǔjímièdào
無苦集滅道。(譯文:沒有痛苦的集合以及修道的幻滅)
wúzhìyìwúdé。
無智亦無得。(譯文:不用智慧去強(qiáng)求)
第4頁共5頁
yǐwúsuǒdégù。
以無所得故。(譯文:所以得到與否并不重要)
pútísàduǒ。
菩提薩?。Wg文:菩薩覺悟之后)
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(譯文:依照心經(jīng))
某īnwúguàài。
心無掛礙。(譯文:心中沒有礙)
wúguààigù。
無掛礙故。(譯文:由于沒有礙)
wúyǒukǒngbù。
無有恐怖。(譯文:所以不恐怖)
yuǎnlídiāndǎomèng某iǎng。
遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想。(譯文:遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想)
jiūjìngnièpán。
究竟涅盤。(譯文:最后達(dá)到彼岸)
sānshìzhūfó。
三世諸佛。(譯文:過去、現(xiàn)在和未來的三世諸佛)
yībōrěbōluómìduōgù。
依般若波羅蜜多故。(譯文:依照心經(jīng))
déānòuduōluósānmiǎosānpútí。
得阿耨多羅三藐三菩提。(譯文:得到無上、正宗、正覺的三
種佛果)
gùzhībōrěbōluómìduō。
故知般若波羅蜜多。(譯文:所以說心經(jīng))
shìdàshénzhòu。
是大神咒。(譯文:是變幻莫測(cè)的咒語)
shìdàmíngzhòu。
第5頁共5頁
是大明咒。(譯文:是神光普照的咒語)
shìwúshàngzhòu。
是無上咒。(譯文:是無上的咒語)
shìwúděngděngzhòu。
是無等等咒。(譯文:是最高的咒語)
néngchúyīqiēkǔ。
能除一切苦。(譯文:能除一切苦)
zhēnshíbù某ū。
真實(shí)不虛。(譯文:不是騙人的)
gùshuōbōrěbōluómìduōzhòu。
故說般若波羅蜜多咒。(譯文:所以說心經(jīng))
jíshuōzhòuyuē。
即說咒曰。(譯文:其咒語曰)
jiēdìjiēdì。
揭諦揭諦。(譯文:去吧,去吧)
bōluójiēdì。
波羅揭諦。(譯文:到彼岸去吧)
bōluósēngjiēdì。
波羅僧揭諦。(譯文:大家快去彼岸)
pútísàpóhē。
菩提薩婆訶。(譯文:修成正果)
本文發(fā)布于:2023-02-28 11:31:44,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167755510427225.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:摩訶般若波羅蜜多心經(jīng).doc
本文 PDF 下載地址:摩訶般若波羅蜜多心經(jīng).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |