酈食其 為什么讀(yì jī)?!
這是一種異讀法,古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時,“食 ”讀yì,“其”讀jī。
酈食[yì]其[jī](公元前268年—公元前203年),陳留縣高陽鄉人,秦末楚漢時人,劉邦手下,是中國歷史上著名的說客。
秦二世元年(公元前209年)秋,陳勝、項梁起義,酈食其隱匿不出,靜觀時局發展。劉邦兵臨陳留,訪求當地豪杰,酈食其乃跟隨劉邦,用計攻克陳留,得到大批軍糧。
劉邦封食其為廣野君,出使各國諸侯;以其弟酈商為將,進攻秦朝。秋,兵臨武關,酈食其勸秦將歸降,不戰而下武關,劉邦攻入咸陽,秦朝滅亡。
酈食其以其三寸之舌游說列國,為劉邦的“統一戰線”做了重大貢獻,尤其是在楚漢戰爭后期,游說了齊國歸順,劉邦平定英布后,分封時很掛念酈食其,想封其子酈疥為侯,雖然酈疥多次領兵打仗,但軍功未至于封侯,最后劉邦仍破例封酈疥為高粱侯。
異讀法的作用:
異讀法是五十年代興起的用以取代“系鈴”和“解鈴”兩格(簡稱“鈴格”)的謎法。它包括本字的聲調變異、聲母或韻母的一方變換和聲韻母各異三個基本內容。謎中的字,經過異讀,都會引起字義的變化。
用改變一個字詞的讀音來表示不同的意義或者不同的詞性。這實際上是詞義引申發展的結果。語言中的某一個字詞,當其產生了新的意義或新的語法作用時,為了在讀音上有所區別,并使之表達得更加明確,就把這個字詞讀為另一種讀音,以表示差異。
古漢語中的某些字詞要異讀,原因是很多的。其中,由于通用假借、古今字、外來語以及古書注解相沿所致則是一個重要原因。
酈食其文言文
原文:
酈食其,陳留高陽人也。好讀書,家貧落魄,無衣食業。為里監門,然吏縣中賢豪不敢役,皆謂之狂生。
聞沛公略地陳留郊,沛公麾下騎士適酈生里中子,沛公時時問邑中賢豪。騎士歸,食其見,謂曰:“吾聞沛公嫚易人,有大略,此真吾所愿從游。……若見沛公,謂曰‘臣里中有酈生,年六十余,長八尺,人皆謂之狂生,自謂我非狂’。”騎士曰:“沛公不喜儒,諸客冠儒冠來者,沛公輒解其冠,溺其中。與人言,常大罵。未可以儒生說也。” 食其曰:“第言之。”
沛公至高陽傳舍,使人召食其。食其至,入謁,沛公方踞床使兩女子洗足,而見食其。食其入,則長揖不拜,曰:“足下欲助秦攻諸侯乎?且欲率諸侯破秦也?”沛公罵曰:“豎儒!夫天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎?” 食其曰:“必欲聚徒合義兵誅無道秦,不宜踞見長者。”于是沛公輟洗,起衣,延食其上坐,謝之。食其因言六國從衡時。沛公喜,賜食其食,問曰:“計安出?” 食其曰:“足下起瓦合之卒,收散亂之兵,不滿萬人,欲以徑入強秦,此所謂探虎口者也。夫陳留,天下之沖,四通五達之郊也,今其城中又多積粟。臣知其令,今請使,令下足下。即不聽,足下舉兵攻之,臣為內應。”于是遣食其往,沛公引兵隨之,遂下陳留。號酈食其為廣野君。
譯文:
酈食其是陳留高陽人。他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有。只當了一名看管里門的小吏,但是縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。一天,騎士回家。酈食其看到他,對他說道:“我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人。你如果見到沛公,可以這樣對他說,‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生。’”騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說:“你只管像我教你的這樣說。”
后來沛公來到高陽,在旅舍住下,派人去召酈食其前來拜見。酈生來到旅舍,先遞進自己的名片,沛公正坐在床邊伸著兩腿讓兩個女人洗腳,就叫酈生來見。酈生進去,只是作個長揖而沒有傾身下拜,并且說:“您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領諸侯滅掉秦國?”沛公罵道:“你個奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已經很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么說幫助秦國攻打諸侯呢?”酈生說:“如果您下決心聚合民眾,召集義兵來推翻暴虐無道的秦王朝,那就不應該用這種踞慢無禮的態度來接見長者。”于是沛公立刻停止了洗腳,穿整齊衣裳,把酈生請到了上賓的座位,并且向他道歉。酈生趁機談了六國合縱連橫所用的謀略,沛公喜出望外,命人端上飯來,讓酈生進餐,然后問道:“那您看今天我們的計策該怎么制定呢?”酈生說道:“您把烏合之眾,散亂之兵收集起來,總共也不滿一萬人,如果以此來直接和強秦對抗的話,那就是人們所常說的探虎口啊。陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他向您來投降。他若是不聽從的話,您再發兵攻城,我在城內又可以作為內應。”于是沛公就派遣酈生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留。賜給酈食其廣野君的稱號。
2. 史記酈食其傳 翻譯(譯文)酈食其,是陳留高陽人。
他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有,只得當了一名看管里門的 *** 小吏。但是盡管如能,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
等到陳勝、項梁等人反秦起義的時候,各路將領攻城略地經過高陽的有數十人,但酈食其聽說這些人都是一些斤斤計較、喜歡煩瑣細小的禮節,剛愎自用、不能聽取宏偉意見的小人,因此他就深居簡出,隱藏起來,不去逢迎這些人。后來,他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。
一天,騎士回家,酈食其看到他,對他說道:“我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。你見到沛公,可以這樣對他說:‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生。
’”騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。
所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說:“你只管像我教你的這樣說。”
騎士回去之后,就按酈生囑咐的話從容地告訴了沛公。權威的翻譯在這里/shijuan/07/07moni1。
3. 閱讀下面的文言文,完成2—4題2.C
3.C
4.(1)這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。
(2)我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他來向您投降。
(3)能干大事的人都不拘于細節,有高尚道德的人做事從不推托不前。
2. “起”應理解為“聚集、率領”。
3. ①是側面反映這個特點;⑤是酈食其對當時形勢的分析;⑥表現出酈食其面對死亡的壯烈灑脫。
4.(1)得分點:游,莫,句意通順。
(2得分點:善,得,句意通順。
(3)得分點:舉,盛,句意通順。
參考譯文:
酈食其是陳留高陽人。他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連供自己穿衣吃飯的產業都沒有,只得當了一名看管里門的小吏。(盡管)如此,縣中的賢士豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
等到陳勝、項梁等人反秦起義的時候,各路將領攻城略地經過高陽的有數十人,但酈食其聽說這些人都是一些齷齪、喜歡煩瑣細小的禮節的人,并且剛愎自用,不能聽寵偉的抱負之言,因此他就深居簡出,隱藏起來。后來,他聽說沛公帶兵攻城來到陳留郊外,沛公部下的一個騎士恰恰是酈食其鄰里人家的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。騎士回家,酈食其看到他,對他說道:“我聽說沛公是輕慢的人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。如果你見到沛公,可以這樣對他說,‘我的家鄉有位姓酈的書生,已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他為狂生,但是他自己說并非狂生。”’騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說: “你只管照我教你的這樣說。”(騎士回去之后)就不慌不忙地把酈食其囑咐的話告訴了沛公。
沛公來到高陽,在旅舍住下,派人去召酈食其前來拜見。酈食其來到旅舍,去拜見沛公,沛公正坐在床邊讓兩個女人為他洗腳,就叫酈食其來見。酈食其進去,只是作了個長揖而沒有傾身下拜,說:“您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領諸侯滅掉秦國呢?”沛公罵道:“你這個沒用的儒生! 天下的人同受秦朝的苦已經很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么能說幫助秦國攻打諸侯呢?”酈食其說:“如果您下決心聚合黨徒,召集義兵來推翻暴虐無道的秦王朝,那就不應該用這種傲慢的態度來接見性情謹厚之人。”于是沛公停止了洗腳,起身,把酈食其請到了上賓的座位,并且向他道歉。酈食其于是談了六國合縱連橫所用的謀略。沛公很高興,命人端上飯來,讓酈食其進餐,然后問道:“那您看我們該用什么計策呢?”酈食其說道:“您把糾合之眾,散亂之兵聚集起來,也不滿一萬人,如果率領他們直接和強秦對抗,那就是探虎口啊。陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他來向您投降。他若是不聽從的話,您再發兵攻城,我在城內又可以做內應。”于是沛公就派遣酈食其前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留。賜給酈食其“廣野君”的稱號。
后來,派酈食其游說齊王。淮陰侯韓信聽說酈食其不用武力已拿下齊國七十多座城池,就夜里帶兵渡過黃河,到達平原(地名),偷襲齊國。齊王田廣聽說漢兵到了,認為是酈食其出賣了自己,就說:“你能制止漢軍,我就讓你活下來;否則,我就烹了你!”酈食其說:“能干大事的人都不拘于細節,有高尚道德的人做事從不推托不前。我不會再替你游說了!”齊王于是烹了酈食其,然后率兵向東逃跑。
4. 史記酈食其傳 翻譯(譯文)酈食其,是陳留高陽人。他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有,只得當了一名看管里門的 *** 小吏。但是盡管如能,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
等到陳勝、項梁等人反秦起義的時候,各路將領攻城略地經過高陽的有數十人,但酈食其聽說這些人都是一些斤斤計較、喜歡煩瑣細小的禮節,剛愎自用、不能聽取宏偉意見的小人,因此他就深居簡出,隱藏起來,不去逢迎這些人。后來,他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。一天,騎士回家,酈食其看到他,對他說道:“我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。你見到沛公,可以這樣對他說:‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生。’”騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說:“你只管像我教你的這樣說。”騎士回去之后,就按酈生囑咐的話從容地告訴了沛公。
權威的翻譯在這里
/shijuan/07/07moni1
5. 酈食其說沛公 譯文[參考譯文] 酈食其,是陳留高陽人。
他非常喜歡讀書,但家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有,只得當了一名看管里門的 *** 小吏。但是盡管如能,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
等到陳勝、項梁等人反秦起義的時候,各路將領攻城略地經過高陽的有數十人,但酈食其聽說這些人都是一些斤斤計較、喜歡煩瑣細小的禮節,剛愎自用、不能聽取宏偉意見的小人,因此他就深居簡出,隱藏起來,不去逢迎這些人。后來,他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,沛公部下的一個騎士恰恰是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。
一天,騎士回家,酈食其看到他,對他說道:“我聽說沛公傲慢而看不起人,但他有許多遠大的謀略,這才是我真正想要追隨的人,只是苦于沒人替我介紹。你見到沛公,可以這樣對他說:‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生。
’”騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。
所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說:“你只管像我教你的這樣說。”
騎士回去之后,就按酈生囑咐的話從容地告訴了沛公。 后來沛公來到高陽,在旅舍住下,派人去召酈食其前來拜見。
酈生去見沛公的時候,沛公正坐在床邊伸著兩腿讓兩個女人洗腳,就叫酈生來見。酈生進去,只是作個長揖而沒有傾身下拜,并且說:“您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領諸侯滅掉秦國?”沛公罵道:“你個奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已經很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么說幫助秦國攻打諸侯呢?”酈生說:“如果您下決心聚合民眾,召集義兵來推翻暴虐無道的秦王朝,那就不應該用這種倨慢不禮的態度來接見長者。”
于是沛公立刻停止了洗腳,穿整齊衣裳,把酈生請到了上賓的座位,并且向他道歉。酈生談了六國合縱連橫所用的謀略,沛公喜出望外,命人端上飯來,讓酈生進餐,然后問道:“那您看今天我們的計策該怎么制定呢?”酈生說道:“您把烏合之眾,散亂之兵收集起來,總共也不滿一萬人,如果以此來直接和強秦對抗的話,那就是人們所常說的探虎口啊。
陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他向您來投降。
他若是不聽從的話,您再發兵攻城,我在城內又可以作為內應。”于是沛公就派遣酈生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留。
賜給酈食其廣野君的稱號。
6. 光武帝臨淄勞耿 古文 譯文車駕至臨淄,自勞軍,群臣大會。帝謂弇曰弇:讀音yǎn,耿弇,字伯昭,東漢茂林人,光武帝的功臣,拜建威大將軍,
封好畤zhì、shì侯:“昔韓信破歷下以開基歷下:地名,今將軍攻祝阿以發跡祝阿:地名,此皆齊之西界,功足相方比擬。而韓
信襲擊已降當時占據歷下的是齊王田廣和齊相田橫,劉邦派說客酈食其欺騙他們,使他們解除歷下的防守,韓信然后用計襲破歷
下,將軍獨拔勍敵勍:讀音qíng。勍敵,強敵,其功乃難于信也。又田橫烹酈生酈食其。田橫因酈食其欺騙他們,就用烹煮之刑
殺死了他。歷下被破時,齊王田廣被俘,田橫自立為齊王,后來率領部屬五百多人逃入海島,劉邦召他說:“田橫來,大者王,
小者侯;不來,且舉兵加誅焉!”田橫被迫來降,劉邦怕衛尉(酈食其的弟弟酈商)為兄報仇,警告他不準任性報仇,不過田橫
終因不愿投降,在離洛陽還有三十里的地方自殺而死,及田橫降,高帝詔衛尉不聽為仇。張步前亦殺伏隆光武帝的時候,張步占
據齊地,光武帝派伏隆前往拜授其為東海太守,張步想自立為王,要留下伏隆輔佐他,伏隆不從,張步就殺了他。后面提到的大
司徒,是伏隆的父親伏湛,若步來歸命,吾當詔大司徒釋其怨,又事尤相類也。將軍前在南陽建此大策,常以為落落難合落落:
孤獨的樣子,有志者事竟成也!”
翻譯:光武帝的車馬來到臨淄,他親自犒勞軍隊,群臣大都聚集過來。光武帝對耿弇說:“從前韓信攻破歷下來成為漢
王朝開基的地方,今天將軍你攻下祝阿而成為我朝發跡的地方,這兩個地方都是在齊地的西邊邊界,你們的功勞足以相當。然而
韓信襲擊已經投降的敵軍,將軍靠自己獨立的軍隊拔掉強敵,這功夫就難于韓信啊。另外田橫烹煮了酈食其,到田橫來降的時候,
高帝劉邦詔告酈商不得任性以田橫為仇。張步以前也殺了伏隆,如果張步前來歸順聽命,我就會詔告大司徒放下他的怨恨,這又
是非常相類似的事情啊。將軍你在前面這南陽謀劃這么大的策略,總是以為自己孤獨難以合群,其實是有志者事竟成啊!”
7. 文言文翻譯沛公(劉邦)到了高陽(地名)驛館,派人去召酈生(酈食其)。
酈生到了,進來拜見,沛公正坐在床上讓兩個女子給他洗腳,這樣會見酈生。酈生進來以后,只作長揖(行禮的一種動作)而不跪拜,說:“您打算幫助秦朝攻打諸侯嗎?還是打算率領諸侯推翻秦朝?”沛公大罵說:“書生小子!天下人受秦朝統治的苦難很久了,所以諸侯結盟爭先攻打秦朝,怎么說幫助秦朝攻打諸侯呢?”酈生說:“如果您一定要召集眾人組成義軍推翻無道的秦國,不應該傲慢的會見賢明的人。”
于是沛公停止了洗腳,起來穿上衣服,請酈生上坐,并向他謝罪。酈生才說六國連橫合縱的時候。
沛公很高興,賞賜給酈生飯食,并問他說:“有什么計策?”酈生說:“您集合烏合之眾,找收散亂的兵馬,不到一萬人,打算憑此直接攻入強大的秦國,這就是所謂的虎口冒險。陳留(地名),天下的要沖,是四通八達的交通要地,如今這座城又囤積著許多糧食。
我和陳留縣令關系很好,請讓我出使陳留,讓他投靠您。如果他不同意,您帶兵攻打他,我做內應。”
于是沛公派酈生前去,沛公帶著部隊在后邊跟著,于是攻下了陳留。封酈食其為廣野君。
8. 翻譯文言文原文:
宣王好射,說人之謂己能用強也,其實所用不過三石。以示左右,左右皆引試之,中關而止,皆曰:"不下九石,非大王孰能用是?"宣王悅之,然則宣王用不過三石,而終身自以為九石。三石,實也;九石,名也。宣王悅其名而喪其實。
翻譯:
齊宣王愛好射箭,喜歡別人夸耀他能夠拉開強弓,其實他使的弓只用三百多斤的力氣就能夠拉開了,他常表演給近臣們看,那班大臣為了討好宣王,個個裝模作樣地接過來試一試,大家在故意把弓拉開一半,便故作驚訝地說:“哎呀,要拉開這弓的氣力不少于一千多斤啊,不是大王又有誰能用這么強的弓呢!”
齊宣王聽了非常高興。
然而,齊宣王使用的力氣不過三百多斤,可是他卻一輩子以為是用一千多斤。三百多斤是真實的,一千多斤是徒有其名,齊宣王只圖虛名卻不顧實際。
酈食其怎么讀?
酈食其的讀音為:lì、 yì、 jī
一、酈拼音: lì 、 zhí
釋義:
[ lì ]
姓。
[ zhí ]
〔~縣〕古地名,在今中國河南省南陽市西北。
二、食拼音: shí 、yì
釋義:
[ shí ]
1.吃。特指吃飯:~肉。廢寢忘~。
2.吃的東西:面~。小雞覓~。豐衣足~。
3.供食用或調味用的:~糖。~鹽。
4.人所見到的日、月虧缺或完全看不到的現象:日~。月~。
[ yì ]
用于人名,如酈食其(jī)(漢朝人)。
三、其拼音: qí 、 jī
釋義:
[ qí ]
1.人稱代詞。他(她、它)的;他(她、它)們的:各得~所。自圓~說。
2.人稱代詞。他(她、它);他(她、它)們:促~早日實現。不能任~自流。
3.指示代詞。那個;那樣:查無~事。不厭~煩。
4.指示代詞。虛指:忘~所以。
5.姓。
6.表示揣測、反詰:豈~然乎?。~奈我何?
7.表示請求或命令:子~勉之!
8.詞綴:極~。尤~。如~。
[ jī ]
用于人名,酈食其(Lì Yìjī),漢朝人。
這是一種異讀法,古今字由于其分工不同,讀音亦不盡相同。許多人名、地名、物名保留了古代的讀音,與今音異讀。如“食”、“其”等,在用于人名時,“食 ”讀yì,“其”讀jī。
酈食[yì]其[jī](公元前268年—公元前203年),陳留縣高陽鄉人,秦末楚漢時人,劉邦手下,是中國歷史上著名的說客。
少年家境貧寒,好讀書,只得當了一名看管里門的下賤小吏。但是盡管如此,縣中的賢士和豪強卻不敢隨便役使他,縣里的人們都稱他為“狂生”。
酈食其怎么讀?
酈食其的讀音為:lì yì jī。
酈的聲母為l,韻母為i,聲調為四聲;食的聲母為y,韻母為i,聲調為四聲;其的聲母為j,韻母為i,聲調為一聲。
1、酈
lì:姓。
zhí:〔~縣〕古地名,在今中國河南省南陽市西北。
2、食
shí:吃,特指吃飯;吃的東西;供食用或調味用的;人所見到的日、月虧缺或完全看不到的現象。
sì:拿東西給人吃。
yì:用于人名,如酈食其(jī)(漢朝人)。
3、其
qí:
1)人稱代詞。他(她、它)的;他(她、它)們的:各得~所。
2)人稱代詞。他(她、它);他(她、它)們:促~早日實現。
3)指示代詞。那個;那樣:查無~事。
4)指示代詞。虛指:忘~所以。
5)姓。
6)表示揣測、反詰:豈~然乎?
7)表示請求或命令:子~勉之!
8)詞綴:極~。
jī:用于人名,酈食其(Lì Yì jī),漢朝人。
“酈”的字形演變:
根據《酈姓淵源·姓氏圖騰》記載,“酈”這個姓氏的寫法不是一成不變的,而是有其發展演變過程的:
1、酈,本作“麗”,秀美也。先祖活動于藍田山區(今陜西臨潼東南),樹木茂盛、景色秀美,故名麗山。
2、后加“鹿”,成為形聲字。鹿形麗聲,鹿,成對并駕。麗,本義是成群成對、結伴而行,這跟原始石器時代人們山中狩獵有關。
3、又因山勢逶迤,遠望宛如一匹青黑色的駿馬,一個家族的輾轉遷徙,也必須借助于駿馬。加上“馬”旁,稱為“驪山”,既能表達山嶺的形態,又能表現這個部落的遷徙過程。驪,麗聲,意為馬青黑色。
4、西周時期,驪戎部落的首領驪連,活動于麗山,在山腳下所建之城池,右側加“邑”,成為“酈”。
5、共和國時代,隨著簡化字的推行,“酈”簡化為“酈”。也有寫作“鉤刀酈”的,不是規范漢字。
《酈食其傳》原文及翻譯是什么?
《酈食其傳》原文如下:
酈食其,陳留高陽人也。好讀書,家貧落魄,無衣食業。為里監門,然吏縣中賢豪不敢役,皆謂之狂生。
聞沛公略地陳留郊,沛公麾下騎士適酈生里中子,沛公時時問邑中賢豪。騎士歸,食其見,謂曰:“吾聞沛公嫚易人,有大略,此真吾所愿從游。……若見沛公,謂曰‘臣里中有酈生,年六十余,長八尺,人皆謂之狂生,自謂我非狂’。”騎士曰:“沛公不喜儒,諸客冠儒冠來者,沛公輒解其冠,溺其中。與人言,常大罵。未可以儒生說也。” 食其曰:“第言之。”
沛公至高陽傳舍,使人召食其。食其至,入謁,沛公方踞床使兩女子洗足,而見食其。食其入,則長揖不拜,曰:“足下欲助秦攻諸侯乎?且欲率諸侯破秦也?”沛公罵曰:“豎儒!夫天下同苦秦久矣,故諸侯相率而攻秦,何謂助秦攻諸侯乎?” 食其曰:“必欲聚徒合義兵誅無道秦,不宜踞見長者。”于是沛公輟洗,起衣,延食其上坐,謝之。食其因言六國從衡時。沛公喜,賜食其食,問曰:“計安出?” 食其曰:“足下起瓦合之卒,收散亂之兵,不滿萬人,欲以徑入強秦,此所謂探虎口者也。夫陳留,天下之沖,四通五達之郊也,今其城中又多積粟。臣知其令,今請使,令下足下。即不聽,足下舉兵攻之,臣為內應。”于是遣食其往,沛公引兵隨之,遂下陳留。號酈食其為廣野君。
譯文如下:
酈食其是陳留高陽人。他自幼就非常喜歡讀書,但是因為家境貧寒,窮困潦倒,連能供得起自己穿衣吃飯的產業都沒有。因此只當了一名看管里門的小吏,但是縣中的賢士和豪強卻都不敢隨便役使他,縣里的人們因此稱他為“狂生”。
后來他聽說沛公帶兵攻城略地來到陳留郊外,而且沛公部下的一個騎士剛好是酈食其鄰里故人的兒子,沛公時常向他打聽他家鄉的賢士俊杰。某天,騎士回了家。酈食其看到他,就對他說道:“我聽說沛公高傲而且看不起人,但他是個有遠大謀略的人,這也正是我真正想要追隨的人。你如果見到沛公,可以這樣對他說,‘我的家鄉有位酈先生,年紀已有六十多歲,身高八尺,人們都稱他是狂生,但是他自己說并非狂生。’”騎士回答說:“沛公并不喜歡儒生,許多人頭戴儒生的帽子來見他,他就立刻把他們的帽子摘下來,在里邊撒尿。在和人談話的時候,動不動就破口大罵。所以您最好不要以儒生的身份去向他游說。”酈食其說:“你只管像我教你的這樣說。”
后來沛公來到高陽,在高陽的旅舍住下,派人去召酈食其前來見面。酈生來到旅舍,先遞進自己的名片,沛公正坐在床邊伸著兩腿讓兩個女人洗腳,就叫酈生來見。酈生進去,只是作個長揖而沒有傾身下拜,并且說:“您是想幫助秦國攻打諸侯呢,還是想率領諸侯滅掉秦國?”沛公罵道:“你個奴才相儒生!天下的人同受秦朝的苦已經很久了,所以諸侯們才陸續起兵反抗暴秦,你怎么說幫助秦國攻打諸侯呢?”酈生說:“如果您下決心聚合民眾,召集義兵來推翻暴虐無道的秦王朝,那就不應該用這種踞慢無禮的態度來接見長者。”于是沛公立刻停止了洗腳,穿整齊衣裳,把酈生請到了上賓的座位,并且向他道歉。酈生趁機談了六國合縱連橫所用的謀略,沛公喜出望外,命人端上飯來,讓酈生進餐,然后問道:“那您看今天我們的計策該怎么制定呢?”酈生說道:“您把烏合之眾,散亂之兵收集起來,總共也不滿一萬人,如果以此來直接和強秦對抗的話,那就是人們所常說的探虎口啊。陳留是天下的交通要道,四通八達的地方,現在城里又有很多存糧。我和陳留的縣令很是要好,請您派我到他那里去一趟,讓他向您來投降。他若是不聽從的話,您再發兵攻城,我在城內又可以作為內應。”于是沛公就派遣酈生前往,自己帶兵緊隨其后,這樣就攻取了陳留。戰爭結束后賜給酈食其廣野君的稱號。
酈食其怎么讀?
讀音:lì yì jī。
酈食其是戰國末期人,魏安釐王在位時生于魏國陳留高陽。早年愛好讀書,關注各國局勢。魏王假三年(公元前225年)秋,秦國攻滅魏國,食其家貧落魄,淪為陳留門吏,孤傲不馴 。
歷史評價
在漢朝的開國謀士中,酈食其穩健不如蕭何,戰略眼光不如張良,機智不如陳平。但他縱酒使氣,疏闊狂放,跟劉邦很對脾氣,很可能是劉邦最喜歡的一個。
他不僅富于謀略,而且敢作敢為,勇于冒險,以非凡的政治遠見和卓越的軍事見解,為劉邦成就大業做出了無可替代的貢獻。
本文發布于:2023-02-28 19:00:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167759391649589.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:驪食其(酈食其簡介).doc
本文 PDF 下載地址:驪食其(酈食其簡介).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |