伯牙絕弦原文和譯文
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文:
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的長(zhǎng)江,黃河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的長(zhǎng)江黃河在我面前流動(dòng)!”
無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙伲员憬^了自己對(duì)鐘子期的思念。
伯牙,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)郢都(今湖北荊州)人。雖為楚人,卻任職晉國(guó)上大夫,且精通琴藝。伯牙撫琴遇知音就是他在探親回國(guó)途中發(fā)生的故事。
鐘子期,名徽,字子期。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)漢陽(yáng)人。相傳鐘子期是一個(gè)戴斗笠、披蓑衣、背扁擔(dān)、拿板斧的樵夫。歷史上記載伯牙探親回國(guó)時(shí),在漢江邊鼓琴,鐘子期正巧遇見(jiàn),感嘆說(shuō):“巍巍乎若高山,洋洋乎若江河。”因興趣相投,兩人就成了至交。鐘子期死后,伯牙認(rèn)為世上已無(wú)知音,終生不再鼓琴。
擴(kuò)展資料
古時(shí)有俞伯牙摔琴謝知音的故事,被傳為千古佳話。音樂(lè)才子俞伯牙喜歡彈一曲《高山流水》,卻沒(méi)有人能夠聽(tīng)懂,他在高山上撫琴,曲高而和寡。終于有一天,有一個(gè)砍柴的樵夫經(jīng)過(guò),聽(tīng)懂了他的《高山流水》,這個(gè)人就是鐘子期。
俞伯牙的知音是鐘子期,他們約好第二年中秋再見(jiàn)面,可是到了第二年的八月十五,鐘子期卻沒(méi)有露面。俞伯牙多方打聽(tīng)才知道,原來(lái)鐘子期已經(jīng)病死了,不可能再赴他的約定。
俞伯牙悲痛欲絕,他知道子期是唯一能夠聽(tīng)懂他音樂(lè)的人,如今子期已死,再不會(huì)有人聽(tīng)懂他的音樂(lè)了,于是他在子期的墳頭摔了他心愛(ài)的琴,也表示他對(duì)知音的敬重和珍惜。
參考資料來(lái)源:百度百科-伯牙絕弦
《伯牙絕弦》原文及翻譯
伯牙絕弦,也叫做伯牙鼓琴。是講述知音難求的一個(gè)故事,伯牙與鍾子期是一對(duì)千古傳誦的至交典范。下面是我整理的《伯牙絕弦》原文及翻譯,一起來(lái)看看吧。
《伯牙絕弦》原文及翻譯 篇1伯牙絕弦
未知:佚名
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文及注釋
「譯文」
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的江河在我面前流動(dòng)!”無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙伲员憬^了自己對(duì)鐘子期的思念。
「注釋」
善:擅長(zhǎng),善于。
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕:斷絕。
志在高山:心中想到高山。
曰:說(shuō)。
善哉:贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即"好啊"、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨:高
兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若:像……一樣。
洋洋:廣大。
念:心里所想的。
必:一定,必定。
之:他。
謂:認(rèn)為,以為。
知音:理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃:就。
復(fù):再,又。
弦:在這里讀作xián的音。
志在流水:心里想到河流。
陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
相關(guān)故事
春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來(lái)而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的共鳴。老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的方法。我?guī)闱叭ィ屗o你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平。”于是師徒兩人備了干糧,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“你留在這里練琴,我去尋師父。”說(shuō)罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。
過(guò)了十天,成連先生還沒(méi)回來(lái)。伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對(duì)浩瀚的大海,傾聽(tīng)澎湃的濤聲。遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測(cè),不時(shí)傳來(lái)群鳥(niǎo)啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺(jué)心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作激情,要把自己的感受譜成音樂(lè),于是他架起琴,把滿(mǎn)腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫(xiě)了一曲《高山流水》。
沒(méi)多久,成連先生搖船而返,聽(tīng)了他感情真切的演奏,高興地說(shuō):“現(xiàn)在你已經(jīng)是天下最出色的.琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來(lái)這濤聲?shū)B(niǎo)語(yǔ)就是最好的老師。此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì),終于成了天下操琴的高手。
簡(jiǎn)析
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話千載。純真友誼的基礎(chǔ)是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了。“伯牙絕弦”是交結(jié)朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標(biāo)準(zhǔn)。
《伯牙絕弦》原文及翻譯 篇2作品原文
伯牙善鼓琴,鍾子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
人教版六年級(jí)上學(xué)期語(yǔ)文書(shū)版本:
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在泰山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
人教版七年級(jí)上半學(xué)期語(yǔ)文書(shū)版本:
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在泰山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
伯牙鼓琴,其友鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在泰山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自千里者,待伯樂(lè)而后至也。——《說(shuō)苑·尊賢》
作品譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鍾子期善于傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鍾子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的長(zhǎng)江,黃河,鍾子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的長(zhǎng)江黃河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鍾子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鍾子期去世后,此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙伲员憬^了自己對(duì)鍾子期的思念。
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鍾子期善于傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鍾子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的長(zhǎng)江,黃河,鍾子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的長(zhǎng)江黃河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鍾子期都會(huì)清楚地道出他的心聲。鍾子期去世后,此認(rèn)為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅(jiān)決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再?gòu)椙伲员憬^了自己對(duì)鍾子期的思念。
伯牙絕弦文言文翻譯
一、譯文
俞伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)聽(tīng)琴.伯牙彈琴時(shí),心里想到要表現(xiàn)高山,鐘子期聽(tīng)了,贊嘆到:”太好了,我仿佛看見(jiàn)了巍峨的泰山!”
伯牙心里想要表達(dá)流水,鐘子期就說(shuō):”太好了,宛如奔騰不息的江河!”不管伯牙心里想表現(xiàn)什么,鐘子期都能準(zhǔn)確的道出他的心意.鐘子期死后,伯牙覺(jué)得世上再難找到聽(tīng)得懂他琴聲的人了,于是他把心愛(ài)的琴摔碎,終身不復(fù)彈琴。
二、原文
《伯牙絕弦》
作者:呂不韋
朝代:先秦
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。
初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
擴(kuò)展資料:
伯牙絕弦,也叫做伯牙鼓弦。是講述知音難求的一個(gè)故事,伯牙與鐘子期是一對(duì)千古傳誦的至交典范。
一、重點(diǎn)字詞
伯牙絕弦:絕,斷絕。伯牙因?yàn)樽悠谒懒耍桶亚偎に椋僖膊粡椙佟1扔髦簡(jiǎn)释龊螅瑮壗^某種專(zhuān)長(zhǎng)愛(ài)好,表示悼念。
知音:理解自己心意、有共同語(yǔ)言的人,比喻真正了解自己的人。
二、重點(diǎn)語(yǔ)句分析
1、伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”
“善哉”,太好了。“若”,好像。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了道:“你彈得太好了!簡(jiǎn)直就像巍峨的泰山屹立在我眼前!
伯牙心里想到流水,鐘子期:“好極了!這琴聲宛如奔騰不息的江河從我心中流過(guò)!”伯牙琴技出神入化,鐘子期欣賞水平同樣高超。可通過(guò)反復(fù)吟誦,體會(huì)鐘子期發(fā)自?xún)?nèi)心的贊嘆以及伯牙遇到知音時(shí)欣喜若狂的心情。讀了這個(gè)句子,我們對(duì)“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)”有了更真切、更形象的了解。
2、伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
鐘子期死后,伯牙悲痛欲絕,黯然神傷,毅然決然地“破琴絕弦”,這是何等悲壯而又感人的行為!朋友間的深情厚誼令人動(dòng)容。千百年來(lái),“知音”典故不但在華夏大地傳為美談,而且名揚(yáng)海外。
參考資料來(lái)源:搜狗百科-伯牙絕弦
2. 伯牙絕弦的古文和翻譯原文 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。
伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河 !”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文 伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“你彈得太好了!簡(jiǎn)直就像巍峨的泰山(屹立在我面前)!”伯牙心里想到流水,鐘子期(如癡如醉,擊節(jié)稱(chēng)快):“妙極了,這琴聲宛如奔騰不息的江河(從我心中流過(guò))!”不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。
鐘子期死后,伯牙認(rèn)為世界上再也找不到(比鐘子期更了解他的)知音了,于是,他把心愛(ài)的琴摔碎,終生不再?gòu)椙佟4撕螅捎谶@個(gè)故事,人們把“高山流水”比喻知音難覓或樂(lè)曲高妙,便也有《高山流水》的古箏曲。
把“知音”比作理解自己知心朋友,同自己有共同語(yǔ)言的的人,“伯牙絕弦”一詞也漸漸演變成了一種意思:由于知音逝世,從而棄絕某種特長(zhǎng)或愛(ài)好,表示悼念。
3. 古文《伯牙絕弦》意思小學(xué)課文:伯牙絕弦 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。
伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山。”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之!”子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕怰。
終身不復(fù)鼓。 鼓:彈。
兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。 曰:說(shuō)。
志在高山:心里想到高山。 哉:語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨:高。 洋洋:廣大。
謂:認(rèn)為。 之:他。
[1] 必:知道。 知音:理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃:就。 善:擅長(zhǎng)。
念:心里。 復(fù):再。
絕:斷,斷絕。 若:像 譯文 俞伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅于欣賞琴藝。
俞伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山屹立在我的眼前!”俞伯牙心里想到流水,鐘子期,說(shuō):“彈得真好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河流過(guò)我的心中!”不管俞伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地說(shuō)出他的心意。鐘子期去世后,伯牙覺(jué)得世界上再也沒(méi)有比鐘子期更了解自己的知音了,于是,他把自己最心愛(ài)的琴弦撥斷,把琴摔碎,終生不再?gòu)椙佟?/p> 4. 伯牙絕弦的古文和翻譯
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河 !”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“你彈得太好了!簡(jiǎn)直就像巍峨的泰山(屹立在我面前)!”伯牙心里想到流水,鐘子期(如癡如醉,擊節(jié)稱(chēng)快):“妙極了,這琴聲宛如奔騰不息的江河(從我心中流過(guò))!”不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地道出他的心意。鐘子期死后,伯牙認(rèn)為世界上再也找不到(比鐘子期更了解他的)知音了,于是,他把心愛(ài)的琴摔碎,終生不再?gòu)椙佟?/p>
此后,由于這個(gè)故事,人們把“高山流水”比喻知音難覓或樂(lè)曲高妙,便也有《高山流水》的古箏曲。把“知音”比作理解自己知心朋友,同自己有共同語(yǔ)言的的人,“伯牙絕弦”一詞也漸漸演變成了一種意思:由于知音逝世,從而棄絕某種特長(zhǎng)或愛(ài)好,表示悼念。
5. < >古文翻譯伯牙絕弦 伯牙絕弦:絕,斷絕。
伯牙因?yàn)樽悠谒懒耍桶亚偎に椋僖膊粡椙佟1扔髦簡(jiǎn)释龊螅瑮壗^某種專(zhuān)長(zhǎng)愛(ài)好,表示悼念。
古時(shí)有俞伯牙摔琴謝知音的故事,被傳為千古佳話。音樂(lè)才子俞伯牙喜歡彈一曲《高山流水》,卻沒(méi)有人能夠聽(tīng)懂,他在高山上撫琴,曲高而寡。
終于有一天,有一個(gè)砍柴的樵夫經(jīng)過(guò),聽(tīng)懂了他的《高山流水》,這個(gè)人就是鐘子期。俞伯牙的知音是鐘子期,他們約好兩年后見(jiàn)面,可是兩年后鐘子期卻沒(méi)有露面。
俞伯牙多方打聽(tīng)才知道,原來(lái)鐘子期已經(jīng)病死了,不可能再赴他的約定,俞伯牙悲痛欲絕,他知道子期是唯一能夠聽(tīng)懂他音樂(lè)的人,如今子期已死,再不會(huì)有人聽(tīng)懂他的音樂(lè)了,于是他在子期的墳頭摔了他心愛(ài)的琴,也表示他對(duì)知音的敬重和惋惜。這就是“伯牙摔琴謝知音”的故事,伯牙痛心疾首懷念子期,人們用此感嘆知音難覓。
伯 牙 學(xué) 琴春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來(lái)而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的共鳴。
老師想把他培養(yǎng)成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養(yǎng)人情趣的方法。我?guī)闱叭ィ屗o你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平。”
于是師徒兩人備了干糧,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對(duì)伯牙說(shuō):“你留在這里練琴,我去尋師父。”
說(shuō)罷,就搖船漸漸遠(yuǎn)離。過(guò)了十天,成連先生還沒(méi)回來(lái)。
伯牙在島上等得心焦,每天調(diào)琴之余,舉目四眺。他面對(duì)浩瀚的大海,傾聽(tīng)澎湃的濤聲。
遠(yuǎn)望山林,郁郁蔥蔥,深遠(yuǎn)莫測(cè),不時(shí)傳來(lái)群鳥(niǎo)啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺(jué)心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。
伯牙產(chǎn)生了創(chuàng)作 *** ,要把自己的感受譜成音樂(lè),于是他架起琴,把滿(mǎn)腔 *** 傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫(xiě)了一曲《高山流水》。沒(méi)多久,成連先生搖船而返,聽(tīng)了他感情真切的演奏,高興地說(shuō):“現(xiàn)在你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來(lái)這濤聲?shū)B(niǎo)語(yǔ)就是最好的老師。
此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì),終于成了天下操琴的高手。俞伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)聽(tīng)琴.伯牙彈琴時(shí),心里想到要表現(xiàn)高山,鐘子期聽(tīng)了,贊嘆到:”太好了,我仿佛看見(jiàn)了巍峨的泰山!”伯牙心里想要表達(dá)流水,鐘子期就說(shuō):”太好了,宛如奔騰不息的江河!”不管伯牙心里想表現(xiàn)什么,鐘子期都能準(zhǔn)確的道出他的心意.鐘子期死后,伯牙覺(jué)得世上再難找到聽(tīng)得懂他琴聲的人了,于是他把心愛(ài)的琴摔碎,終身不再?gòu)椙?。
6. 伯牙絕弦的古文及譯文原文 伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。
伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文 俞伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)于傾聽(tīng)。俞伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山屹立在我的眼前!”俞伯牙心里想到流水,鐘子期說(shuō):“彈得真好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河在我耳邊流淌!” 俞伯牙心里想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地說(shuō)出他心里想的。
鐘子期去世后,俞伯牙覺(jué)得世界上再也沒(méi)有比鐘子期更了解自己的知音了。于是,他把自己最心愛(ài)的琴弦挑斷,把琴摔碎,終生不再?gòu)椙佟?/p>
伯牙絕弦原文及譯文
伯牙絕弦,也叫做伯牙鼓琴。是講述知音難求的一個(gè)故事,伯牙與鍾子期是一對(duì)千古傳誦的至交典范。接下來(lái)就由我?guī)?lái)伯牙絕弦原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助!
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期擅長(zhǎng)傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的`泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時(shí),心里想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無(wú)論伯牙想到什么,鐘子期都能準(zhǔn)確地說(shuō)出他心中所想的。鐘子期去世后,伯牙認(rèn)為世界上再也沒(méi)有比鐘子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心愛(ài)的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再?gòu)椙佟?/p>
注譯
絕 :斷絕
善 :擅長(zhǎng),善于。
鼓 :彈。
志在高山 :心里想到高山。
哉 :語(yǔ)氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若 :像~~一樣。
洋洋 :廣大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。謂 :認(rèn)為。
知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃 :就。
復(fù):再,又。
弦:在這里讀作“閑”的音。
朗讀停頓
注:“/”為停頓處
伯牙/善/鼓琴,鐘子期/善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河 !”伯牙/所念,鐘子期/必得之。子期/死,伯牙/謂/世/再無(wú)知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復(fù)鼓。
伯牙絕弦的原文翻譯和出處?
原文:鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
譯文:鐘子期死后,伯牙悲痛萬(wàn)分,拉斷了琴弦,把琴摔破,并發(fā)誓終身不再?gòu)椙佟KJ(rèn)為這個(gè)世上沒(méi)有值得再為之彈琴的人了。
出處:《列子·湯問(wèn)》
全文:
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)禮以接之,賢奚由盡忠?猶御之不善,驥不自千里也。
譯文:
伯牙在彈琴,鐘子期聽(tīng)他彈。伯牙正彈奏到意在描繪泰山的樂(lè)曲,鐘子期(仿佛就看到了高山)說(shuō):“彈得真好啊!我好像看到巍峨的大山!”一會(huì)兒,伯牙又彈奏到意在描繪流水的樂(lè)曲,鐘子期(仿佛就看到了江河)又說(shuō):“彈得真美啊!我又好像看到浩浩蕩蕩的江河!”
鐘子期死后,伯牙悲痛萬(wàn)分,拉斷了琴弦,把琴摔破,并發(fā)誓終身不再?gòu)椙佟KJ(rèn)為這個(gè)世上沒(méi)有值得再為之彈琴的人了。不僅僅是彈琴這樣,對(duì)人才也同樣是這個(gè)道理。雖有能人,而不能以禮相待,為什么要求人才對(duì)你盡忠呢?就好像不善于駕駛車(chē)馬,好馬也不能發(fā)揮日行千里的才能。
擴(kuò)展資料:
相關(guān)成語(yǔ)
1、高山流水
讀音:gāo shān liú shuǐ
釋義:比喻知己或知音。也比喻樂(lè)曲高妙。
造句:這種高山流水之樂(lè),真是人間難得幾回聞。
2、伯牙絕弦
讀音:bó yá jué xián
釋義:由于知音逝世,從而棄絕某種特長(zhǎng)或愛(ài)好,表示悼念。
造句:千金易得,知己難求,伯牙絕弦又令多少人唏噓慨嘆啊!
參考資料來(lái)源:百度百科——伯牙絕弦
《伯牙絕弦》的譯文是什么?
伯牙/善/鼓琴,鐘子期/善聽(tīng),伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,鐘子期曰:洋洋兮/若/江河!”伯牙/所念,鐘子期/必得之。子期死,伯牙/謂/世/再無(wú)知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復(fù)鼓。
說(shuō)明:“/”為句間停頓。
標(biāo)志即對(duì)話標(biāo)志,文言文對(duì)話標(biāo)志常有:“曰”“云”“言”,對(duì)話標(biāo)志詞后一般都停頓。需要注意的是,對(duì)話標(biāo)志前的主語(yǔ)一般只在第一次對(duì)話時(shí)出現(xiàn)時(shí),后面的對(duì)話會(huì)省略主語(yǔ)。另外,對(duì)話標(biāo)志前的名詞或代詞有的作賓語(yǔ)有的做主語(yǔ),應(yīng)該能區(qū)別開(kāi)。
虛詞,主要指句尾語(yǔ)氣詞(如“與、邪、也、矣、焉、耳、哉”等)、句首發(fā)語(yǔ)詞(如“夫、蓋、至若、若夫、唯”等)、疑問(wèn)代詞(如“何、胡、安、曷、奚、盍”等)、關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)(如“雖、縱、向使、茍、故、是故、則”等)。一般在句尾語(yǔ)氣詞后要停頓,在句首發(fā)語(yǔ)詞、疑問(wèn)代詞、關(guān)聯(lián)詞的后面要停頓。
本文發(fā)布于:2023-02-28 19:15:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167760560455518.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:伯牙絕弦譯文(伯牙絕弦一文選自).doc
本文 PDF 下載地址:伯牙絕弦譯文(伯牙絕弦一文選自).pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |