這是“投必得學(xué)術(shù)”推送的第77篇文章,專注科研技能和資訊分享!
國內(nèi)很多科研工作者由于申請課題、晉升職稱或者是畢業(yè)的需要,只把研究結(jié)果寫成中文了論文。
但是,誰想到現(xiàn)在又有許多英文論文的發(fā)表需求。
怎么辦呢?硬著頭皮寫唄!
據(jù)投必得的調(diào)查所知,很多科研工作者都習(xí)慣于先把課題內(nèi)容用中文論文寫出來,再逐句翻譯成一篇SCI文章,最后再拿到潤色公司潤色,就覺得大功告成了。
這里總結(jié)一下如果將中文直接翻譯成英文的幾點注意事項,幫你提升你的SCI論文的初稿的寫作質(zhì)量。
1、對論文的邏輯框架和創(chuàng)新點有清晰的認識和把握。邏輯框架是一篇文章的“靈魂”,以文章框架為核心,把文章的內(nèi)容細節(jié)串聯(lián)起來。而文章的創(chuàng)新點是一篇文章的“賣點”,這兩項內(nèi)容直接決定文章被接收與否。
2、規(guī)范化你的論文寫作內(nèi)容。每個雜志期刊都有自己對投稿文章的要求和規(guī)范。提前鎖定目標投稿雜志可以大大減少你的工作量。
3、中文文章變身為SCI英文論文的幾條小Tips。如果不能直接寫出流暢的英文文章,先寫出中文文章,再一句句地翻譯,也算得上是科研前期英文論文寫作的一個過渡,有一定的可行性。給大家提供幾條小tips,幫助大家優(yōu)化論文寫作。
4、重視文章的潤色。有很多文章,盡管有詳實的數(shù)據(jù)和高水平的科研能力,但因為其中國式的英語表達而被拒稿,非常可惜。一篇優(yōu)秀的SCI論文的順利發(fā)表,除了扎實可靠的實驗數(shù)據(jù)、論文的規(guī)范化寫作和修改之外,SCI論文的潤色也是確保論文發(fā)表的重要一環(huán)。負責任的論文潤色,有以下幾個特點:
如果你的日常工作太忙,歡迎和我們交流。我們旨在為非英語國家的科學(xué)家提高個性化的論文潤色、修改及其他相關(guān)服務(wù),讓您的論文不再因為語言問題而受到不公正待遇。
投必得學(xué)術(shù)的文章寫作系列會每周推出跟大家科研論文寫作息息相關(guān)的文章,與大家在科研寫作過程中一路相伴。
本文發(fā)布于:2023-02-28 20:01:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167764985876652.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:英文論文翻譯(英文論文翻譯成中文查重會不過嗎).doc
本文 PDF 下載地址:英文論文翻譯(英文論文翻譯成中文查重會不過嗎).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |