得道多助失道寡助翻譯
得道多助失道寡助翻譯
得道多助失道寡助一句一譯是什么?
得道多助失道寡助一句一譯如下:
1、天時不如地利,地利不如人和。
譯文:有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢;有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
2、三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。
譯文:一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。
3、夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。
譯文:采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢呀。
4、城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
譯文:城墻并不是不高啊,護城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好,也比不上人心所向、內部團結啊。
5、故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。
譯文:所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。
6、得道者多助,失道者寡助。
譯文:能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。
7、寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。
譯文:支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。
8、以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
譯文:憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君王,所以,能行仁政的君主不戰則已,戰就一定能勝利。
《孟子》三章 《得道多助,失道寡助》翻譯
得道多助失道寡助原文及翻譯
【原文】
天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
【注釋】
(1)[天時]包括時令、氣候,乃至政治形勢等非人力所能及的條件。
(2)[地利]指有利于作戰的地理形勢。
(3)[人和]指作戰中的人心有所向,內部團結。
(4)[三里之城]方圓三里的內城。城:內城。[城非不高也]城墻并不是不高啊。
(5)[郭]外城。在城外加筑的一道城墻。
(6)[環]包圍。
(7)[之]代這座城
(8)[而]連詞表轉折。
(9)[夫]句首發語詞,不譯。
(10)[而]連詞表遞進。
(11)[是]這。
(12)[也]表判斷語氣,是。
(13)[非]不是。
(14)[池]護城河。
(15)[兵革]泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護身的盔甲之類。
(16)[堅利]精良。堅,堅固。利,鋒利。
(17)[米粟]糧食。
(18)[多]充足。
(19)[委]放棄。
(20)[而]連詞表順承。
(21)[去]離開。
(22)[之]代詞,代城。
(23)[故]所以。
(24)[域]這里用作動詞,是限制的意思。
(25)[以]憑借。
(26)[封疆之界]劃定的邊疆界線。封,劃定。疆,邊疆。界,界限。
(27)[固]鞏固。
(28)[國]國防。
(29)[山溪]山河。
(30)[險]險要。
(31)[威]震懾,樹立威望。
(32)[得道者]實施仁政的君主。者,的人,此處特指君主。道,正義。下同。
(33)[失道者]不實施仁政的君主。
(34)[寡]少。
(35)[之至]到達極點。
(36)[畔]通叛,背叛。
(37)[順]歸順,服從
(38)[以]憑借。
(39)[之]主謂間取消句子獨立性。
(40)[故]所以。
(41)[有]要么,或者。
(42)[固國不以山溪之險]鞏固國防不能靠山河的險要。
(43)[威天下不以兵革之利]震懾天下不能靠武力的強。
(44)[親戚]內外親屬。
【翻譯】
有利的天氣時令比不上有利的地理條件,有利的地理條件比不上作戰中的人心所向、內部團結。
(比如有一座)方圓三里的內城,方圓七里的外城,從四面圍攻它卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到了有利的天氣時令,可是這樣卻不能取勝,這是因為有利于作戰的時令氣候比不上有利于作戰的地理條件。
城墻不是不高啊,護城河不是不深啊,武器裝備不是不堅固鋒利啊,糧食不是不充足啊,但守城者卻棄城而逃,這是因為對作戰有利的地理形勢比不上作戰中的人心所向、內部團結。
所以說,使人民定居下來而不遷到別地去,不能靠劃定的疆域的界限;鞏固國防不能靠山河的險要;威振天下不能靠武力的強大。施行仁政的君主,幫助支持他的人就多;不施行仁政的君主,幫助支持他的人就少。幫助他的人少到了極點,內外親屬都會背叛他;幫助他的人多到了極點,天下人都會歸順于他。憑借天下人都歸順他的優勢,攻打連內外親屬都反對的寡助之君。所以,(能行仁政的)君主不戰則已,戰就一定能勝利。
【賞析】
中心論點即篇首兩句。孟子提出三個概念:天時、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進。用兩個不如強調了人和的重要性,同時反映孟子所說的仁政。三者之間的比較,實質上是重在前者與后者的比較,強調指出各種客觀及諸多因素在戰爭中都比不上人的主觀條件及人和的因素,決定戰爭勝負的是人而不是物。在比較中立論,給人的印象極其深刻。句式相同,語氣十分肯定,斬釘截鐵,不容置疑。
二三兩段圍繞中心論點,連用兩個論據進一步論證,運用否定排比句式。第2段選取攻戰的例子闡明天時不如地利,區區小城,四面受圍而不能克,即使有得天時者也不能勝,旨在說明地利重于天時;第3段同樣選取攻戰的例子,旨在說明即使在占有地利的情況下城非不高池非不深兵革非不堅利米粟非不多,但有人卻棄城而逃,因為地利亦難比人和。這兩個例子均非實際戰例,而是泛指,即除特殊情況外,一般如此。因而使論戰具有普遍的意義和一定的說服力。
以上三段,論證了天時不如地利,地利不如人和的這一觀點。第4段的作用是在前三段論述的基礎上進一步闡發,將論點的范圍由戰爭推及到治國,從而全面體現孟子的政治主張,使文章更具有普遍意義。其次,得道實際上也可理解為得人心,即人和。(得道的意思為施行仁政)得人心者,人心歸順,所到披靡,失人心者,人心向背,不攻自潰。因而,第4段絕非多余的閑筆。
我們通常用得道多助,失道寡助這句話來表示:合乎正義者就能得到多方面的支持與幫助,違背正義的就會陷入孤立無援的境地。在這里,我們把道理解為正義。那么,什么叫正義?《現代漢語詞典》中說:正義是指公正的、有利于人民的道理。這是富于現代氣息的理解,然而是和它最初的含義一脈相承的。
得道多助,失道寡助是孟子的一個著名論斷?!睹献庸珜O丑下》中說:得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。這里的畔字通叛,是背叛、反對的意思。這段話是說,對得道的人,幫助他的人就多;對失道的人,幫助他的人就少。幫助的'人少到極點時,就連親戚都會反對他;幫助的人多到極點時,全天下的人都會順從他。拿全天下都順從的力量,來攻打連親戚都反對的人,要么不戰,一戰必勝。
孟子在這里說的得道和失道的人,都不是指普通的個人,而是指一國之君。一國之君既是戰爭的總指揮,也是政治上的領袖。孟子通過論述戰爭勝負的問題,引出了得道多助,失道寡助的觀點,然而在孟子看來,民心向背對于戰爭具有根本性的意義,對于政治也具有同樣重要的意義。孟子說:得天下有道:得其民,斯得天下矣;得其民有道:得其心,斯得民矣。意思是說,得天下必先得民,得民必先得民心。所謂的得民,就是得到人民的支持、擁護和幫助。所謂的得天下,是指通過施行仁政來王天下,而不是單靠武力來爭奪天下。仁政,是以德服人,使人心悅誠服,自動來歸附;而以力服人,不能服人之心。在孟子看來,得天下之道,即是施行仁政。因為仁政,是得其心之政。
那么,如何得其心,即如何行仁政呢?孟子提出了保民的思想。保民,就是關愛和保護人民,它要求君主做到所欲與之聚之,所惡勿施,就是人民所希望的,就替他們聚積起來,人民所厭惡的,不要強加給他們。人民所希望的是什么呢,當然是富裕、幸福的生活。孟子認為,這是行仁政的根本著眼點。做到了這一點,然后民心歸服、天下歸服,是任何力量都阻止不了的。
得道多助,失道寡助的翻譯及注釋
《得道多助,失道寡助》指站在正義、仁義方面,會得到多數人的支持幫助;違背道義、仁義,必然陷于孤立。接下來分享得道多助,失道寡助的翻譯及注釋。
得道多助,失道寡助的原文
天時不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣;然而不勝者,是天時不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。
得道多助,失道寡助的翻譯有利于作戰的天氣、時令,比不上有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。
方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,可是不能取勝,這是因為有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢啊。城墻并不是不高,護城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,但是(守城一方還是)棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好)也不及人心所向、內部團結。
所以說:使百姓定居下來(而不遷到其他的地方去),不能靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。施行仁政的君主,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連兄弟骨肉也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他條件,去攻打那連兄弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以能行仁政的君主不戰則已,戰就一定會勝利。
得道多助,失道寡助的注釋三里之城:方圓三里的內城。
環:圍。
池:護城河。
兵革:泛指武器裝備。兵,兵器。革,皮革制成的甲、胄、盾之類。
委而去之:意思是棄城而逃。委,放棄。去,離開。
域民不以封疆之界:意思是,使人民定居下來(而不遷到別的地方去),不能靠疆域的邊界。
固國不以山溪之險:鞏固國防不能靠山河的險要。
威天下不以兵革之利:震懾天下不能靠武器的銳利。
得道:指能夠施行治國的正道,即仁政。
至:極點。
親戚:內外親戚,包括父系親屬和母系親屬。
畔:同“叛”,背叛。
故君子有不戰,戰必勝矣:所以能行仁政的君主不戰則已,戰就一定能勝利。君子,這里指能行仁政的君主,即上文所說的“得道者”。
本文發布于:2023-02-28 20:37:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167768836890949.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:得道多助 失道寡助翻譯(得道多助失道寡助翻譯簡短).doc
本文 PDF 下載地址:得道多助 失道寡助翻譯(得道多助失道寡助翻譯簡短).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |