成語是漢字文化的一大特色,形式簡潔、含義深刻、表現力強,歷來為人們所喜聞樂用,不論是講話還是寫作,都會使話語或文章更加風趣生動,活潑有力。今天我們就來一起來學習幾個成語的英語表達吧~
1. 你知道“一箭雙雕”用英語怎么說嗎?
英語中其實有一個特別相似的說法,叫“kill two birds with one stone”,用一塊石頭殺死兩只鳥。中國人用的是弓箭,但是西方人用的卻是石頭。
活學活用一下,“Jogging to work kills two birds with one stone.(慢跑上班是件一箭雙雕的事。)”
2. “如魚得水”用英語怎么說呢?
英語中有一個對應的短語,叫作“like a duck to water”,像鴨子遇見水一樣。這個短語也可以表示“易如反掌地”。
舉個例子,“She learnt skating very quickly, like a duck to water.(她學滑冰學得非常快。)”
3. 如何表示一個人“聲名狼藉”呢?
我們可以用“someone's name is mud”這一說法。
林肯被刺殺之后,兇手John Wilkes Booth在逃跑時傷到了腿。當時,有一位叫Samuel Mudd的醫生給Booth提供了治療。于是,很多人認為Mudd醫生是Booth的共謀者,他雖然沒有被定罪,但史學界至今仍對Mudd醫生是否參與了刺殺有所爭議。所以后來“someone's name is Mudd”就用來表示一個人“聲名狼藉”,而這個短語中的“Mudd”慢慢就被簡化為了“mud”。
造個句子:“Your name will be mud if you do this.(如果你這么做的話,你就會聲名狼藉了。)”
4. 為什么“have the Midas touch”是“點石成金”的意思呢?
這個短語起源于希臘神話。傳說弗里吉亞國王邁達斯(Midas)擁有點石成金的能力。所以,人們就用“the Midas touch”來表示一個人擁有能把任何事物轉換為金錢的本領。
造個句子幫助理解一下:“He can make a lot of money no matter which profession he choos. He must have the Midas touch.(他無論做什么都能賺很多錢。他一定有點石成金的本領。)”
5. “言歸于好”和斧子有什么關系呢?
英語中,我們可以用“bury the hatchet”來表示“重歸于好”的意思。
“hatchet”表示“短柄小斧”。這個表達據說起源于印第安人,印第安人和解時,會埋下一把原本作為武器的小斧頭。此后,人們開始用這個說法傳達“和解,停戰,握手言和”之意。
舉個例子:“They finally decided to bury the hatchet after all the years.(這么多年之后他們終于決定言歸于好了。)”
6. 你知道怎么表達“進退兩難”嗎?
可以用“on the horns of a dilemma”來表達“進退兩難;進退維谷”的意思哦。
大家都知道,牛有兩只角(horn)。假如突然間有一頭怒氣沖沖的牛向你沖過來,到底先該抓住牛的哪只角呢?好像先抓哪只都有被另一只刺傷的風險,可真真是進退兩難。用“on the horns of a dilemma”來比喻這種陷入兩難抉擇的境地,也是很合適了。
再來一起看個句子吧:“I was on the horns of a dilemma when I was offered another job.”(當另一份工作找上我時,我陷入了兩難之中。)
7. “循規蹈矩”用英語怎么說呢?
可以用“toe the line”這個短語來表達“循規蹈矩”、“聽從命令”的意思哦。
關于這個表達的起源說法不一,其中有一種說法與英國的下議院有關。在下議院中常常會發生激烈的爭論。為了避免不同黨派的議員相互攻擊,在議院內的地板上會有兩條平行的紅線作為標記。發言時,議員們都必須遵循規定,留在線后。所以后來“toe the line”就漸漸帶上了“循規蹈矩”的意思啦。
來造個句吧:“To stay on the team, you have to learn to toe the line.”(要想呆在這個團隊里,你得學會循規蹈矩。)
本文發布于:2023-02-28 21:20:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677748628105909.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:midas是什么意思(Midas是什么意思).doc
本文 PDF 下載地址:midas是什么意思(Midas是什么意思).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |