>China launches aviation safety overhaul
民航局開展行業(yè)安全大檢查
Pasngers board the maiden flight at the Qingdao Jiaodong International Airport in Qingdao, East China's Shandong province, Aug 12, 2021. [Photo/Xinhua]
China's civil aviation regulator on Tuesday urged the immediate launch of a two-week-long safety overhaul of the civil aviation ctor after a pasnger plane crashed in China the day before. In addition to previous safety supervision and guidance, the safety overhaul aims to further strengthen the investigation of hidden dangers in the civil aviation ctor to ensure the absolute safety of aviation operations and people's lives, the Civil Aviation Administration of China said in a circular.
民航局3月22日下發(fā)通知,要求在前期行業(yè)安全督導(dǎo)工作的基礎(chǔ)上,立即開展為期2周的行業(yè)安全大檢查,旨在加強(qiáng)民用航空領(lǐng)域安全隱患排查,確保航空運(yùn)行絕對(duì)安全,確保人民生命絕對(duì)安全。
The overhaul covers all regional air-traffic management bureaus, companies involved in civil aviation transport and general aviation, rvice providers, airport operators and flight training organizations, among other ctors.
此次安全大檢查的范圍包括各地區(qū)空管局、運(yùn)輸(通用)航空公司、服務(wù)保障公司、機(jī)場(chǎng)公司、飛行訓(xùn)練機(jī)構(gòu)等。
No survivors have been found so far after a China Eastern Airlines plane with 132 people aboard crashed in South China's Guangxi Zhuang autonomous region.
3月21日,東航一架客機(jī)在廣西墜毀,機(jī)上人員共132人。到目前為止,尚未發(fā)現(xiàn)幸存人員。
>China to implement large-scale VAT credit refund
今年增值稅留抵退稅規(guī)模約1.5萬億
China has unveiled more than 20 tax and fee policy measures in support of market players since the beginning of the year. [Photo/IC]
China will implement value-added tax credit refunds on a large scale as part of an effort to sustain stable macroeconomic performance, it was decided at the State Council's Executive Meeting chaired by Premier Li Keqiang on Monday.
國務(wù)院總理李克強(qiáng)3月21日主持召開國務(wù)院常務(wù)會(huì)議,確定實(shí)施大規(guī)模增值稅留抵退稅的政策安排,為穩(wěn)定宏觀經(jīng)濟(jì)大盤提供強(qiáng)力支撐。
The VAT credit refund this year is worth around 1.5 trillion yuan.
今年增值稅留抵退稅規(guī)模約1.5萬億元。
>Chine people getting 90 minutes less sleep
過去10年我國人均睡眠時(shí)長減少1.5小時(shí)
Children take their afternoon siesta at a kindergarten in Xiangyang, Hubei province, on Monday. YANG TAO/FOR CHINA DAILY
The average Chine person is getting around 90 minutes less sleep a day than 10 years ago, with the duration falling from 8.5 hours in 2012 to just over ven hours last year, according to a report relead ahead of World Sleep Day on Monday.
3月21日是世界睡眠日。在此之前發(fā)布的一份報(bào)告顯示,國人睡眠平均時(shí)長從2012年的8.5小時(shí)縮減到2021年的7.06小時(shí),平均睡眠時(shí)長減少1.5小時(shí)。
The report said Chine people went to bed at around 12:33 am last year, more than two hours later than a decade ago.
報(bào)告稱,2021年,國人入睡時(shí)間是00:33,比10年前晚了兩個(gè)多小時(shí)。
More than 60 percent of respondents got fewer than eight hours of sleep a day, with new mothers, college students and office workers having more trouble sleeping.
超六成受訪者睡眠不足8小時(shí),新手媽媽、大學(xué)生、職場(chǎng)人士的睡眠問題尤為突出。
Browsing the internet, long work or study hours and sleep disorders such as insomnia are major factors in the decline, according to the report.
報(bào)告稱,影響唾眠時(shí)長的因素分別是:看手機(jī)或上網(wǎng)導(dǎo)致睡眠拖延,工作或?qū)W習(xí)時(shí)長擠占了睡眠時(shí)間,以及失眠等唾眠障礙的影響。
>UN chief warns against climate disaster
聯(lián)合國秘書長:世界正'夢(mèng)游'走向氣候?yàn)?zāi)難
United Nations Secretary-General Antonio Guterres [Photo/Agencies]
UN Secretary-General Antonio Guterres warned on Monday the world is "sleepwalking to catastrophe" and the 1.5 degrees Celsius warming goal is in danger.
聯(lián)合國秘書長古特雷斯3月21日警告稱,全世界正夢(mèng)游般地走向氣候?yàn)?zāi)難,把全世界升溫幅度控制在1.5攝氏度內(nèi)的目標(biāo)已經(jīng)岌岌可危。
The warning came with the planet warming by as much as 1.2 degrees and climate disasters forcing 30 million to flee their homes. The goal to limit future warming to 1.5 degrees Celsius, highlighted in the Paris Agreement on climate change and driven home at last November's COP26 gathering in Glasgow, is now on "life support" and "in intensive care," the UN chief told the Economist Sustainability Summit.
古特雷斯在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》可持續(xù)發(fā)展峰會(huì)上表示,全球氣溫較工業(yè)化前水平已上升1.2攝氏度,氣候?yàn)?zāi)難已迫使3000萬人逃離家園,“我們正夢(mèng)游般地走向氣候?yàn)?zāi)難”。《巴黎協(xié)定》以及去年11月格拉斯哥氣候變化大會(huì)上提出的1.5攝氏度以內(nèi)的升溫控制目標(biāo),現(xiàn)在正處于“生命維持 ”和“重癥監(jiān)護(hù)”狀態(tài)。
Find more audio news on the China Daily app.
來源:chinadaily.com.cn
本文發(fā)布于:2023-02-28 21:20:00,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677748867105965.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:zhuang.doc
本文 PDF 下載地址:zhuang.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |