西利西亞的紡織工人
海涅
憂郁的眼里沒有眼淚,
他們坐在織機旁,咬牙切齒:
“德意志,我們在織你的尸布,
我們織進(jìn)去三重詛咒——
我們織,我們織!
“一重詛咒給那個上帝,
饑寒交迫時我們向他求祈;
我們希望和期待都是徒然,
他對我們只是愚弄和欺騙——
我們織,我們織!
“一重詛咒給闊人們的國王,
我們的苦難不能感動他的心腸,
他榨取我們最后的一個錢幣,
還把我們像狗一樣槍斃——
我們織,我們織!
“一重詛咒給虛假的祖國,
這里只繁榮著恥辱和罪惡,
這里花朵未開就遭到摧折,
腐尸和糞土養(yǎng)著蛆蟲生活——
我們織,我們織!
“梭子在飛,織機在響,
我們織布,日夜匆忙——
老德意志,我們在織你的尸布,
我們織進(jìn)去三重詛咒,
我們織,我們織!”
【詩人小傳】
海涅(1797—1856),著名民主詩人,歌德之后德國最重要的詩人。出身猶太商人家庭。童年和少年時期經(jīng)歷過拿破侖戰(zhàn)爭,曾在波恩大學(xué)、格廷根大學(xué)、柏林大學(xué)等學(xué)習(xí)法律和哲學(xué)并從事寫作。1825年接受基督教洗禮并獲法學(xué)博士學(xué)位。1830年法國七月革命后遷居巴黎,1843年結(jié)識馬克思,1848年患嚴(yán)重癱瘓癥臥床直至逝世。
海涅的長詩《德國,一個冬天的童話》,通過1843年回漢堡的見聞,諷刺了德國的封建割據(jù)勢力的庸俗專橫;文藝論著《論浪漫派》,則對德國文學(xué)發(fā)展進(jìn)行了分析,成為德國革命民主主義文學(xué)的理論綱領(lǐng)。此外,為支援西里西亞紡織工人起義寫作的《西里西亞織工之歌》也是其重要詩作。恩格斯曾贊譽海涅是“德國當(dāng)代詩人中最杰出的一個”。
【品茗賞詩】
詩中表達(dá)了慘遭殘酷剝削的紡織工人火焰般的憤怒,而這種憤怒也終于導(dǎo)致了1844年的西里西亞紡織工人起義。開篇描繪了紡織工人的形象,其中“憂郁”表現(xiàn)了他們苦難的深重,生活中沒有歡樂的存在;“沒有眼淚”則表現(xiàn)了他們已經(jīng)鍛煉出了堅強的意志,認(rèn)識到苦難不是淚水所能洗刷的;“咬牙切齒”則刻畫出紡織工人對資本家殘酷剝削的刻骨仇恨。工人們由此發(fā)出了憤怒的吼聲,吹響反抗的號角。詩人指出,所謂的“祖國”是“虛假的”,不過是剝削者騙人的幌子。剝削者愚弄并欺騙工人,榨取工人的血汗,西里西亞只有恥辱和罪惡,只有腐尸和糞土養(yǎng)著蛆蟲。工人內(nèi)心力量的覺醒,一支新的斗爭隊伍登上歷史舞臺。
本文發(fā)布于:2023-02-28 21:24:00,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677755734107958.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:法國七月革命(法國七月革命名詞解釋).doc
本文 PDF 下載地址:法國七月革命(法國七月革命名詞解釋).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |