
.
.
蘭亭序全文
(晉)王羲之
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少
長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列
坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足
以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。
雖取舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所
之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。
況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛
誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊
事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
蘭亭序譯文
永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉
行禊飲之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,
林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲
水流觴,列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。
這一天,晴明爽朗,和風習習,仰首可以觀覽浩大的宇宙,俯身可以考察眾多的物
類,縱目游賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。有的人喜歡反躬內省,滿足于一室之
內的晤談;有的人則寄托于外物,生活狂放不羈。雖然他們或內或外的取舍千差萬別,
好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意于一時,感到欣然自足時,
竟然都會忘記衰老即將要到來之事。等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免
會引發無限的感慨。以往所得到的歡欣,很快就成為歷史的陳跡,人們對此尚且不能不
為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決于造化,而終究要歸結于窮盡呢!古人說:"
死生是件大事。"這怎么能不讓人痛心啊!
每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章
面前嗟嘆一番,不過心里卻弄不明白這是怎么回事。我當然知道把死和生混為一談是虛
誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,這正是
事情的可悲之處。所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。盡管時代有別,
行事各異,但觸發人們情懷的動因,無疑會是相通的。后人閱讀這些詩篇,恐怕也會由
此引發同樣的感慨吧。
.
.
滕王閣序原文
(唐)王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍
枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫
駐。十旬休假,勝友如云,千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,
王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞!
時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風景
于崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層臺聳翠,上出重霄;飛閣翔丹,下臨無地。
鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回,桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,
川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。云銷雨霽,彩徹
區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲
斷衡陽之浦。
滕王閣序譯文
這里是過去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,
地上的位置連結著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著楚地,連接著閩
越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,
因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人
才,象繁星一樣的活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地
區的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的
楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高貴的賓客,也都
不遠千里來到這里聚會。文壇領袖孟學士,文章的氣勢象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王
將軍的武庫里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經
過這個著名的地方。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。
時當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著淡淡的云煙,暮靄中山巒
呈現一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。來到昔日帝子的長
洲,找到仙人居住過的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色
的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲
回環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。披開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,
山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。
舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天睛,虹消云散,陽光朗
煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖
濱,雁群感到寒意而發出的驚叫,回蕩在衡陽的水邊。
.
.
出師表原文
(三國)諸葛亮
先帝創業未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。
然侍衛之臣不懈(xiè)于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。
誠宜開張圣聽,以光先帝遺(yí)德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)
忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善
者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔
以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補闕漏,
有所廣益。
將軍向寵,性行(xíng)淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議
舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行(háng)陣和睦,優劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在
時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、
參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞(wén)達于諸侯。先帝不以臣卑
(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂
許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣!
【“有”是通假字,通“又”,跟在數詞后面表示約數。所以讀yòu】
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以
傷先帝之明,故五月渡(dù)瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北
定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而
忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則
責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言,
深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!
今當遠離,臨表涕零,不知所云。
.
.
出師表譯文
先帝開創的大業未完成一半卻中途去世了。現在天下分為三國,益州地區民力匱乏,
這確實是國家危急存亡的時期啊。不過宮廷里侍從護衛的官員不懈怠,戰場上忠誠有志
的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對他們的特別的知遇之恩(作戰的原因),想
要報答在陛下您身上。(陛下)你實在應該擴大圣明的聽聞,來發揚光大先帝遺留下來
的美德,振奮有遠大志向的人的志氣,不應當隨便看輕自己,說不恰當的話,以致于堵
塞人們忠心地進行規勸的言路。
皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個整體,獎懲功過,好壞,不應該有所不同。如
果有做奸邪事,犯科條法令和忠心做善事的人,應當交給主管的官,判定他們受罰或者
受賞,來顯示陛下公正嚴明的治理,而不應當有偏袒和私心,使宮內和朝廷獎罰方法不
同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等人,這些都是善良誠實的人,他們的志向和心思
忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來輔佐陛下。我認為(所有的)宮中的事情,無論事
情大小,都拿來跟他們商量,這樣以后再去實施,一定能夠彌補缺點和疏漏之處,可以
獲得很多的好處。
將軍向寵,性格和品行善良公正,精通軍事,從前任用時,先帝稱贊說他有才干,
因此大家評議舉薦他做中部督。我認為軍隊中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍
隊團結一心,好的差的各自找到他們的位置。
親近賢臣,疏遠小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠賢臣,這是東
漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時候,每逢跟我談論這些事情,沒有一次不對桓、靈
二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書、長史、參軍,這些人都是忠貞誠實、能
夠以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是平民,在南陽務農親耕,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。
先帝不因為我身份卑微,見識短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,征詢
我對時局大事的意見,我因此十分感動,就答應為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵
敗的時候接受任務,在危機患難之間奉行使命,那時以來已經有二十一年了。
先帝知道我做事小心謹慎,所以臨終時把國家大事托付給我。接受遺命以來,我早
晚憂愁嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實現,以致損傷先帝的知人之明,所以我五
月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現在南方已經平定,兵員裝備已經充足,應當激
勵、率領全軍將士向北方進軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵
人,恢復漢朝的基業,回到舊日的國都。這就是我用來報答先帝,并且盡忠陛下的職責
本分。至于處理事務,斟酌情理,有所興革,毫無保留地進獻忠誠的建議,那就是郭攸
之、費祎、董允等人的責任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復漢室的任務托付給我,如果沒有成功,就懲治我的
罪過,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,就責罰郭攸之、
費祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應自行謀劃,征求、詢問治國的好道
理,采納正確的言論,以追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠行了,面對這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
本文發布于:2023-03-03 19:11:13,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677841874115427.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:蘭亭序譯文.doc
本文 PDF 下載地址:蘭亭序譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |