
《出其東門》原文、翻譯及賞析
《出其東門》原文、翻譯及賞析
詩詞:
佚名(春秋時期)
原文:
出其東門,有女如云。雖則如云,匪我思存。縞衣綦巾,
聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,
聊可與娛。
《國風·鄭風·出其東門》是中國古代第一部詩歌總集
《詩經》中的一首詩。這是一位男子表示對愛戀對象專一不
二的小詩。全詩二章,每章六句。此詩樸實無華,明白如話,
表現了當時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭
舊、見異思遷的人的曲折婉轉的批評之意。
翻譯:
我走出了城東門,只見女子多如云。雖然女子多如云,
但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。
我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,
但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。
賞析:
鄭之春月,確如姚際恒所說,乃是“士女出游”、談情
說愛的美妙時令。《鄭風·溱洧》一詩說,在清波映漾的溱
水、洧水之畔,更有“殷且盈”的青年男女,“秉蘭”相會、
笑語“相謔”,互相贈送著象征愛情的“芍藥”之花。這首
《鄭風·出其東門》所展示的,則是男女聚會于鄭都東門外
的一幕,那景象之動人,也決不遜色于“溱洧”水畔。
“出其東門,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——
二章復疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現著一種突見眾
多美女時的驚訝和贊嘆。“如云”狀貌眾女之體態輕盈,在
飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;“如荼”表現眾
女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣
蓬勃。詩中的主人公也是個有血有肉的男人,也是富有愛美
之心的男人。面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑
石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。
在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這“如云”“如
荼”的美女吸引了。那毫不掩飾的贊嘆之語,正表露著這份
突然涌動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“愛情”
則更要微妙難猜:“雖則如云,匪我思存”、“雖則如荼,匪
我思且”——雖然社會上美女如云,但我的心思真的沒有在
她們身上。她們都比不上我的心上人。她雖然成天穿著簡陋
的衣服,樸素的白娟衣裳,戴著青黑色的頭巾;她雖然遠不
如大街上美女們花枝招展,但我愛她,我也以此生有她而足
為樂矣!在眾多美女前怦然心動的主人公,真要作出內心所
愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。兩個“雖則……匪我……”
的轉折句,正以無可動搖的語氣,表現著主人公的情有獨鐘。
接著就是他那幸運的戀人出場:“縞衣綦巾,聊樂我員”、“縞
衣茹藘,聊可與娛”二句,即帶著無限的喜悅和自豪,將這
位戀人推了出來。而且,“縞衣綦巾”“縞衣茹藘”,均為“女
服之貧賤者”(朱熹),主人公所情有獨鐘的,竟是這樣一位
素衣綠巾的貧賤之女。只要兩心相知,何論貴賤貧富——這
便是彌足珍惜的真摯愛情。主人公以斷然的語氣,否定了對
“如云”“如荼”美女的'選擇,而以喜悅和自豪的結句,獨
許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深。
由此回看詩章之開篇,那對東門外“如云”“如荼”美
女的贊嘆,其實都只是一種渲染和反襯。當詩情逆轉時,那
盛妝華服的眾女,便全在“縞衣綦巾”心上人的對照下黯然
失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射于詩中的最動人
的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價
值和美感。
本文發布于:2023-03-05 06:14:18,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/1677968059124544.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:映漾.doc
本文 PDF 下載地址:映漾.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |