• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            麻煩的英文

            更新時(shí)間:2023-03-08 06:57:07 閱讀: 評(píng)論:0

            說(shuō)話晚的小孩-機(jī)電專(zhuān)業(yè)就業(yè)方向

            麻煩的英文
            2023年3月8日發(fā)(作者:腳熱是怎么回事)

            第一個(gè)詞是cock。這個(gè)詞是一開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)就學(xué)到的基本詞匯之一,大家都知道它是“公雞”的意思,可是在美語(yǔ)里,最好就不要用它

            了,因?yàn)樗囊馑荚缇筒皇恰肮u”了。在俚語(yǔ)里面,它指的是男性生殖器。比如你要說(shuō):“他有兩只公雞。”,千萬(wàn)不要說(shuō):Hehas

            twococks。這樣一定會(huì)讓人誤解的。那么用哪個(gè)詞表達(dá)“公雞”的意思呢?這時(shí)候,Rooster就是最好的選擇了。例如你要說(shuō):“我

            是雞年生的。”,就可以說(shuō):

            Iwasbornintheyearofrooster.

            說(shuō)到這里,我就想起在美國(guó)的一些中國(guó)餐館里,經(jīng)常看到墊餐盤(pán)的紙上印著中國(guó)十二生肖的介紹。而有很多在“雞年”的介紹里,用的

            就是cock這個(gè)詞,大概有不止一次看到老美讀這一段的時(shí)候訕笑了。

            還有一個(gè)需要注意的詞是rubber。學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候我們知道它是“橡皮”的意思,但在美語(yǔ)里面,說(shuō)“橡皮”用的是erar,而不是

            rubber。Rubber在美式口語(yǔ)里有三個(gè)意思,第一個(gè)意思指的是“輪胎”,也就是automobiletire或者tire。例如一個(gè)人說(shuō):

            Therubberonmycarisruined.

            她的意思就是:我車(chē)子的輪胎已經(jīng)被毀了。

            Rubber的第二個(gè)用法是rubbercheck,指的就是“假支票”,或者那種支票上的金額大于銀行存款的支票。

            Rubber的最后一個(gè)意思指的就是“避孕套”。如果一個(gè)人說(shuō):

            Healwayscarriesarubber“justinca”.

            千萬(wàn)不要把這句話理解為:“他總是隨身攜帶橡皮,以防萬(wàn)一”。這句話的實(shí)際意思是:“他總是隨身攜帶避孕套以防萬(wàn)一”。

            可見(jiàn),好多不能亂用的詞語(yǔ)是和“性”有關(guān)的。這些詞語(yǔ)一旦用錯(cuò)了,不僅會(huì)引起不必要的誤會(huì),還很有可能影響個(gè)人形象。所以最好

            的辦法就是先看看老美是怎么用的,并在學(xué)習(xí)過(guò)程中不斷積累。

            第一章什么是不能說(shuō)出口的英語(yǔ):禁忌語(yǔ)與俚語(yǔ)

            a.禁忌語(yǔ)與俚語(yǔ)

            本書(shū)介紹的語(yǔ)言,在英語(yǔ)是屬于淫穢的語(yǔ)言(obscenelanguage),也可以說(shuō)是臟話(dirtywords)。往往是不便說(shuō)出口的

            話,因而能說(shuō)是隱語(yǔ)(shadowlanguage),也可以說(shuō)是“成為禁忌的語(yǔ)言”(tabooedwords)。

            其中,尤其不便說(shuō)出口的話有fuck(性交,干),因?yàn)閯偤檬撬膫€(gè)字母,所以禁忌語(yǔ)也可以說(shuō)成four-letterword(四字經(jīng))。

            此外,shit(大便)是四字,cock(陰莖)也是四字,所以four-letterword有“不便開(kāi)口的話”之意。

            所謂禁忌語(yǔ)并不是現(xiàn)代才有,受迷信或傳統(tǒng)支配的古代或原始民族更多,這是在某種環(huán)境或狀況下,不便說(shuō)出口的話。這也

            不限于淫穢的話,也有正相反的情形。

            例如在緬甸或朝鮮、大溪地等國(guó)家,國(guó)王或皇帝的名字是至高無(wú)上,不可以隨便說(shuō)出口的,日本到今天還是如此,外國(guó)的報(bào)

            紙會(huì)不客氣地說(shuō)EmperorHirohito(裕仁天皇)或PrinceAkihito(明仁皇太子),但在日本的報(bào)紙上卻不能寫(xiě)出名字。

            并不限于未開(kāi)發(fā)的國(guó)家才有禁忌語(yǔ),例如英國(guó)對(duì)有關(guān)宗教的語(yǔ)言-God(神)、devil(魔鬼)、Christ(耶穌)等-是除了認(rèn)真

            談話時(shí)以外,不可以隨便說(shuō)出口的。

            如在開(kāi)玩笑或輕松的談話時(shí)說(shuō):JesusChrist(耶穌基督),一定會(huì)被認(rèn)為你是不懂禮貌的人。

            在罵“你是個(gè)畜生!”或“可惡的東西!”時(shí),英國(guó)人會(huì)使用有關(guān)神的話。

            ForChrist'ssake!(為了基督!)

            Goddamned!(神啊,受詛咒吧!)

            Hell!(可惡的地獄!)

            Oh,damnit!(詛咒它吧!)

            這些話比我們罵“你這畜生!”更為嚴(yán)重,因?yàn)檫@不僅是“罵人”,也是對(duì)神的冒犯。

            就廣義而言,slang(俚語(yǔ))也可以列入禁忌語(yǔ),但有許多話除了高尚集會(huì)或正式場(chǎng)合以外是可以說(shuō)出口的。

            俚語(yǔ)(slang)是最能生動(dòng)表現(xiàn)出時(shí)代時(shí)代心聲的語(yǔ)言,即便是有高深學(xué)問(wèn)的人,在使用俚語(yǔ)能使談話更有效時(shí),往往也會(huì)使

            用。不過(guò)在俚語(yǔ)中,屬于cant或jargon的話只有在特殊的團(tuán)體-如學(xué)生之間或黑社會(huì)-之間才能理解,一般是很少使用。

            侮辱性地描述一個(gè)民族或國(guó)民,或階級(jí)的俚語(yǔ)也是禁忌。例如黑人會(huì)帶著怨恨稱(chēng)白人是snake(蛇),而白人則輕蔑黑人為

            nigger而不是稱(chēng)Negro。這些話在相同的種族間也是禁忌,更遑論向黑人或白人這樣說(shuō),無(wú)疑是不要命的行為了。

            此外,關(guān)于性行為與排泄的slang是tabooed。而本書(shū)就是試圖要對(duì)這兩種tabooedwords做詳盡的介紹。

            雖然是禁忌語(yǔ),但因?yàn)槟鼙磉_(dá)豐富的意思,又頗有生動(dòng)的氣氛,還是常會(huì)使用到,而且這些話“強(qiáng)有力的影響我們的思想”。

            美國(guó)的著名詩(shī)人渥爾特·惠特曼是這樣說(shuō)的:

            “應(yīng)該多收集slang,不論是好的還是壞的。而壞的slang往往更美妙。”

            b.字典英語(yǔ)與生活英語(yǔ)之差異

            凡是努力學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都有一個(gè)共同的缺點(diǎn),那就是不會(huì)區(qū)別文章與口語(yǔ)。美國(guó)人批評(píng)我們的英語(yǔ)是:

            classroomEnglish(教室英語(yǔ))

            exaggeratedEnglish(夸張的英語(yǔ))

            而我們卻不了解他們?yōu)槭裁磿?huì)這樣說(shuō)。雖然英美人士告訴我們說(shuō)他們?cè)谌粘I罾锊皇褂胋igwords(難字),但很難判斷究

            竟哪些是bigwords。

            一般而言,為表示同樣的意思本來(lái)有很短的字,但我們喜歡用較長(zhǎng)的字,所以批評(píng)說(shuō)“用太多的bigwords”或“夸張的英

            語(yǔ)”。

            That'satoughquestion.

            這樣的一句話,我們往往會(huì)說(shuō)稱(chēng)That'sadifficultquestion。

            一般認(rèn)為出自盎格魯撒克遜族的英語(yǔ)是大眾化,而以拉丁語(yǔ)為源流的英語(yǔ)是bigwords,至于性行為或排泄用語(yǔ)也是相同的

            情形。

            我們對(duì)這方面的英語(yǔ)亦是如此,對(duì)“艱難學(xué)術(shù)用語(yǔ)”熟知能詳,而一般英美大眾使用的,或在小說(shuō)中出現(xiàn)的簡(jiǎn)單形容卻不了

            解。

            例如,陰莖penis或陰戶vagina是屬于拉丁語(yǔ)系的“有教養(yǎng)的英語(yǔ)”,有關(guān)這些字我們都知道。可是關(guān)于陰莖使用cock或

            dick等字,在小說(shuō)中更常使用,而且,有不知道vagina的英美人,而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人則無(wú)。

            當(dāng)然,在字典上也許能查到penis或vagina,只是往往沒(méi)有代表這種意思的slang。

            一想到后者的使用更為“活生生”,并且在英美的使用度極為頻繁時(shí),不能不對(duì)我們字典編匯的方式產(chǎn)生懷疑。

            以下首先介紹我們字典上的“艱難高級(jí)字”。

            penis(陰莖)

            testicles(睪丸)

            men(精液)

            erection(勃起)

            ejaculation(射精)

            scrotum(陰囊)

            vagina(陰戶)

            urethra(尿道)

            copulation(性交)

            cohabitation(同居)

            fornication(通奸、婚外性交)

            urination(排尿)

            defecation(排便)

            feces(排泄物)

            以上這些字在英美人眼里看來(lái),會(huì)感覺(jué)到“太長(zhǎng)”或“聽(tīng)來(lái)不順”、“矯情”等。

            vagina(陰戶)等雖然是短的字,但和前面提到的cunt(陰戶)比較,有“矯情、裝模作樣”的感覺(jué)。況且在平常的談話中,絕不

            會(huì)使用defecation表示“小便”,只有在醫(yī)學(xué)論文才使用得上。其中,只有penis會(huì)在小說(shuō)中出現(xiàn),除此之外僅用于“高級(jí)文

            章”。

            在小說(shuō)中描述“性交”時(shí)雖然會(huì)有

            HehadxwithMary.

            但絕不會(huì)說(shuō):

            HecopulatedMary.

            在字典里雖然會(huì)出現(xiàn)有xualintercour“性交”,但會(huì)話中不會(huì)說(shuō):

            Willyouhavexualintercourwithme?

            率直的說(shuō)法充其量是:

            Willyousleepwithme?(“和我上床好不好?”等程度的表達(dá))。

            也從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)過(guò)小便時(shí)說(shuō)urination,常聽(tīng)到的是piss。大便是shit,絕不是象字典上寫(xiě)的defecate或haveabowel

            movement。筆者在學(xué)生時(shí)代也曾拼命地背過(guò)英語(yǔ)辭典上的這些字,但后來(lái)發(fā)現(xiàn)完全派不上用場(chǎng)。

            但是,在我國(guó)也會(huì)避免直接形容說(shuō)“我想去大便”,而改說(shuō)“廁所在哪里?”或“洗手間在哪里?”,當(dāng)然英語(yǔ)也會(huì)繞圈說(shuō):

            MayIwashhands?(我可以去洗手嗎?)

            在這里要說(shuō)明的是,在至友或男人之間說(shuō)這樣的行為時(shí),不說(shuō)defecate,而說(shuō)shit。

            同樣地面對(duì)面地談性行為時(shí),還是會(huì)繞著彎說(shuō):

            Let'sgotobed.

            一般人通常不會(huì)直接對(duì)女性說(shuō)Let'shavex.可是男人之間的談話,或有女性在場(chǎng),而且是非正式的集會(huì)中,想說(shuō)“和瑪

            麗有了嗎?”時(shí),就說(shuō):

            HehadxwithMary.

            而不會(huì)說(shuō)成HehadcopulationwithMary.這就是筆者特別要強(qiáng)調(diào)的地方。

            現(xiàn)在針對(duì)“迂回的說(shuō)法”再舉幾個(gè)實(shí)例說(shuō)明。

            十九世紀(jì)后期,清教徒在美國(guó)還有勢(shì)力的時(shí)期,“腳”leg或“胸”breast都成為不可使用的字,就是連雞腳或雞胸也不可以。

            這樣的結(jié)果,雞的“胸脯肉”就成為“白肉”whitemeat,“腳肉”就被成為“黑肉”darkmeat。即使是“雄鹿”buck,“公

            豬”boar,“雌犬”bitch,“種馬”stallion等在當(dāng)時(shí)也列為禁忌。

            在今天,“雄雞”cock一字正如后面會(huì)談到的仍是禁忌字,這是因?yàn)榱硗膺€有屬于禁忌的意思。而在那時(shí),僅因?yàn)槭恰靶邸被?/p>

            “雌”,就成為不可使用的對(duì)象。

            “公牛”是bull,但因?yàn)槭且皞鞣N的公牛”,所以十九世紀(jì)的清教徒將其成為he-cow。cow是“母牛”,但大概是又成為對(duì)牛

            的一般總稱(chēng),所以才可以使用吧。

            雖然同樣是“公牛”,但ox的“粗獷”之意強(qiáng)過(guò)“性”的印象,因此將bull特意改說(shuō)成ed-ox(種公牛)。這樣說(shuō)來(lái),似乎把目

            的說(shuō)得更清楚,但ed的字義是“植物種子”的語(yǔ)感較強(qiáng),大概因此而被認(rèn)為ed-ox比bull有清潔感吧。

            請(qǐng)看第三章就知道,關(guān)于“方便”也有極其繁多的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。

            當(dāng)時(shí)對(duì)這種毫無(wú)意義的事也列為禁忌字,但是到今天,對(duì)于女性“懷孕”也絕不可以說(shuō)"pregnant"這個(gè)字。而應(yīng)該繞著彎子

            說(shuō):

            Sheis"expecting".(她在“待產(chǎn)”中。)

            Sheis"inadelicatecondition".(她正“懷孕中”。)

            Sheis"well-along".(她“心滿意足”。)

            Sheisabouttohavea"blesdevent".(她不久會(huì)有“喜事”。)

            Sheisabouttobe"inafamilyway".(她不久就要走向“家庭之路”。)

            我們也會(huì)說(shuō)“她有喜了”。可見(jiàn)在形容微妙(delicate)的事情時(shí),不問(wèn)中外都會(huì)采用拐彎抹角的說(shuō)法。另外,雖然同是“懷

            孕”,但未婚的女性在不希望的情形下懷孕時(shí),就說(shuō):

            Sheis"introuble".(她“有了麻煩”。)

            當(dāng)然,introuble也是和一般的苦惱通用,但對(duì)年輕的女性說(shuō)introuble,就要當(dāng)作“懷孕”解釋了。

            當(dāng)走在遼闊的山野時(shí),如果女性說(shuō):

            Iwanttopickflowers.(我想去摘花。)

            實(shí)際上就是想去“方便”的意思。

            如果說(shuō)illegitimatechild(私生子)時(shí)就顯得太嚴(yán)肅,但使用俚語(yǔ)bastard又顯得太露骨,于是說(shuō)成:

            Hewasborn"outofwedlock".(他是在“婚外”生的。)

            很自然地,“婚生”就成為borninwedlock,這也是常可看到的用法。

            “去勢(shì)”是castrate,但也因?yàn)檫^(guò)分露骨,因此對(duì)公狗的去勢(shì)說(shuō):

            alteramaledog(改變公狗)或:

            fixamaledog(處理公狗)

            在報(bào)上隨便說(shuō)的話也會(huì)有極大的影響力,所以盡量避免使用直接的形容,這種情形在英語(yǔ)也一樣,正如我們避免用“死”字,

            英美人也很少說(shuō)

            Hedied,他們會(huì)說(shuō):

            Hewenttohisrewards.(他去領(lǐng)獎(jiǎng)了。)

            Hefellasleep.(他躺下長(zhǎng)眠了。)

            Hepasdaway.(他離去了。)

            Hebreathedhislast.(他咽下了最后一口氣。)

            如是就絕不會(huì)說(shuō):

            Hewaskilled.(他被殺了。)

            kill是禁忌字。他們會(huì)說(shuō):

            Hefellinbattle.(他為國(guó)捐軀。)

            關(guān)于“溺死”也避免使用drown,而形容說(shuō):

            Thesailorwas"lostatt".(海軍士兵“沉沒(méi)在海里”。)

            由以上的情形可知,對(duì)有關(guān)性行為采取更為迂回的說(shuō)法,可以說(shuō)是理所當(dāng)然的了。

            “強(qiáng)奸”是rape,但在報(bào)上的報(bào)導(dǎo)絕不會(huì)說(shuō)“女性遭強(qiáng)奸”(Shewasraped.),

            最婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法是:

            Shewas"betrayed".(她“被騙失身”了。)

            以為這個(gè)人絕不會(huì)做出那種事,放心地和他在一起走時(shí),突然他騙了她。也有如我們報(bào)上說(shuō)的“遭侮辱”的形容法,英文是:

            Shewas"attacked".

            使用(痛苦、苦惱)molest一字時(shí),人們也能聯(lián)想。

            Shewasmolested.

            有些人開(kāi)始認(rèn)為即使是繞著彎說(shuō),大家也能了解真正的意思,所以沒(méi)有價(jià)值了。

            這種看法逐漸強(qiáng)烈,到了二十世紀(jì)后期的今天,在小說(shuō)或成人雜志便開(kāi)始大量使用大膽的形容。

            Sheisthevictimof"feloniousassault".

            所謂felonious是法律用語(yǔ)“重罪(的)”的意思,能判“重罪的”,也許除了強(qiáng)奸以外還有其它的行為,但說(shuō)“她成為可判強(qiáng)暴重

            罪的犧牲者”,其代表的意思自然只有一個(gè)了。另外還有“兇惡的”意思,大概可以譯成feloniouscrime(兇犯罪惡)。既然

            “懷孕”都不可說(shuō),“墮胎”abortion一字更不能使用了。最近在雜志或小說(shuō)中雖然已經(jīng)頻頻使用,但在報(bào)上或高雅一點(diǎn)的說(shuō)法

            是:

            criminaloperation(犯罪的手術(shù))

            這樣一來(lái),就是不想要孩子,也不得不生下來(lái)了,繞圈的說(shuō)法常在無(wú)意中代表哪個(gè)國(guó)家的國(guó)民性或習(xí)慣,耐人尋味。

            “妓女戶”如果直譯是houofprostitution,不過(guò)在英語(yǔ)中還是要避免使用。

            houofill-repute(不名譽(yù)的家)

            disorderlyhou(妓院)

            sportinghou(尋樂(lè)窩,妓院)

            最后的sporting,與其譯為“喜好運(yùn)動(dòng)的”,倒不如譯成“尋樂(lè)”。在一起會(huì)很有趣的人是:

            Heisasport.

            “家庭不和的家庭”雖然也是“無(wú)秩序”,但說(shuō)成disorderlyhou會(huì)引起誤解。

            “妓女”也不直接使用prostitute,而說(shuō):

            fallenwoman(墮落的女人)

            更高雅一點(diǎn)的說(shuō)法是:

            fallenangel(墮落的天使)

            第一章什么是不能說(shuō)出口的英語(yǔ):禁忌語(yǔ)受限制的歷史

            人們都不會(huì)忌諱談?wù)撟旎虮亲樱词故峭绿祷蛄鞅撬奈鄯x排泄口,也不會(huì)象下面的排泄口那樣成為不便從嘴巴里說(shuō)出來(lái)的禁忌

            語(yǔ)。penis或vagina所以會(huì)成為tabooedwords,可能不在其骯臟,而是由于它還得兼做性行為的關(guān)系。

            尤其在基督教國(guó)家,這種限制更為嚴(yán)格。圣約翰固然否定男女間的一切性行為,可是也不得不承認(rèn)婚姻生活的房事。在基督教的

            這種嚴(yán)格戒律下,否定了婚外的性行為,也可以說(shuō)否定一切不是以生殖procreation為目的的性行為,只要看美國(guó)各州的法律,

            就知道受這種影響的事實(shí)。

            “私通”fornication或“通奸”adultery或“同居”cohabitation等罪,最高可判十年徒刑。

            由于是這樣的國(guó)家,當(dāng)然對(duì)"four-letterwords"非常嚴(yán)格。例如,舉世聞名的偉大文學(xué)家亨利·席勒的作品,至今仍是禁書(shū);瓊

            斯的杰作《從現(xiàn)在到永遠(yuǎn)》是描寫(xiě)軍隊(duì)生活的作品,為忠實(shí)的描述,當(dāng)然會(huì)出現(xiàn)four-letterwords,所以出版社也不敢出版。

            據(jù)說(shuō)到后來(lái)出版社要求把出現(xiàn)258次的fuck減到108次,將shit從135次減到50次,cunt與prick則全部刪除才出版。

            在本書(shū)里引用的DictionaryofAmericanSlang據(jù)說(shuō)在出版當(dāng)時(shí),也曾受到極大的壓力。作者之一的StuartFlexner,在成

            年人的高級(jí)月刊雜志Esquire中回憶說(shuō),書(shū)中收錄的二萬(wàn)字中,只因有250字是obscene(猥褻的),在加州幾乎成為禁書(shū)。

            對(duì)字典尚且如此,可見(jiàn)人們對(duì)dirtywords是極度的反感。

            不過(guò),一般來(lái)說(shuō)對(duì)禁忌字的嚴(yán)格性已有松弛的傾向。近十幾年來(lái)許多年來(lái)許多禁書(shū)得以重見(jiàn)天日,就是一大證明。FannyHill或

            Mylife&LovesbyFrankHarris,或亨利·席勒的帶有四字經(jīng)(four-letterword)而不再用“××”或“○○”等記號(hào)的小說(shuō)陸續(xù)問(wèn)

            世。

            一般大眾看的暢銷(xiāo)小說(shuō)也使用相當(dāng)多的four-letterword或猥褻的形容。在PornographyandtheLaw《色情文學(xué)與法律》

            中,就有從超暢銷(xiāo)書(shū)PeytonPlace及其它大眾化的小說(shuō)選出的詞句。

            fuck(意味性交的禁忌字)

            shit(意味大便的four-letter-word)

            ass(意味屁股的禁忌字)

            pussy(意味女性性器的禁忌字)

            prick(男性的陰莖)

            cock(同上)

            另外也有人使用dildo,意思是“女性同性戀者使用的類(lèi)似勃起penis的人工器具”,在《美國(guó)俚語(yǔ)字典》的解釋是:

            dildo[taboo]anartificialdeviceremblinganerectpenis,udbyfemalehomoxuals.

            “陰毛”是叫pubichair或pubicfloss,也常出現(xiàn)在美國(guó)大眾化小說(shuō)之中。這些字眼使用在色情的文章里時(shí),必然會(huì)造成相當(dāng)強(qiáng)

            烈的刺激感。

            sonofabitch(“妓女的兒子、婊子養(yǎng)的”是最?lèi)憾镜牧R人字眼)

            這是一般人難以啟齒的話,另外還有cherry(處女)或queer(變態(tài)男性)、crotch(女性陰戶)等。

            Ifeelitlikeahardfinger.(我覺(jué)得那個(gè)東西象根硬的手指。)

            Isitupgoodandhard?(那個(gè)東西硬得豎起來(lái)了嗎?)

            shoveitin.(插進(jìn)來(lái)吧。)

            這些字在我國(guó)很可能被列為禁書(shū)。

            我們研究英語(yǔ)的人,遇到這些字是無(wú)可避免的,如果不能理解,自然就看不懂現(xiàn)代文學(xué)了。

            如果追溯歷史就可知道古代對(duì)性行為是更為寬待的。對(duì)于猥褻(obscenity)的禁制大約開(kāi)始于維多利亞時(shí)代。

            從舊約圣經(jīng)可看到同性戀、雞奸(sodomy)、強(qiáng)奸(rape)等字,可見(jiàn)那個(gè)時(shí)代是很光明正大地描述各種性行為的。

            希臘人大大方方歌頌性行為是很聞名于世的,在希臘神話中就常出現(xiàn)有關(guān)性生活的描述,性行為在希臘不僅沒(méi)有變成禁忌,而且

            是哲學(xué)家、劇作家最好的題材。

            羅馬人也一樣,在他們古典作品中大部分會(huì)出現(xiàn)性行為,所以如果小學(xué)生要看羅馬古典作品,就不得不看刪改版了。

            古代盎格魯·撒克遜文學(xué)雖然流傳不多,但仍可從中看出對(duì)性行為的描述仍舊是直言不諱的(frank)。

            到了中世紀(jì),隨著基督教的勢(shì)力之勃興,性行為確實(shí)受到了很大的壓制,但還是有《十日談》(IlDecamerone)及《坎特布里

            故事》(theCanterburyTales)等書(shū)的出版。

            在十五、十六世紀(jì)已有許多以性為取笑對(duì)象的書(shū)出版,而且在伊莉莎白王朝時(shí)代,對(duì)排便或放屁等也并未列入禁忌。莎士比亞的

            作品中有很多猥褻的形容,也是很出名的事。

            至少在十八世紀(jì)中葉以前,作者在作品中寫(xiě)four-letter-word是自由的,雞奸雖然是被禁止的壞事但只要說(shuō)明是壞的,畫(huà)家也

            可以畫(huà)成畫(huà)。

            可是到了維多利亞時(shí)代突然嚴(yán)格,只容許夫妻在床上有性行為,但嚴(yán)禁描述性行為,可以說(shuō)維多利亞時(shí)代的人對(duì)性的“象征”或

            “描述”比性行為本身更感到恐懼。

            自從十八世紀(jì)中葉以后,"four-letter-word"開(kāi)始從字典上消失。

            在伊莉莎白時(shí)代的英義字典上還有許多four-letter-word,而進(jìn)入十九世紀(jì)后,也不在文學(xué)上出現(xiàn)了。

            諾亞·維布史塔提出出版圣經(jīng)的改刪版以及ThomasBowdler從莎士比亞的作品刪除淫穢的文句(boudlerize)也是在這個(gè)時(shí)候。

            因此,十九世紀(jì)的作家們必須在不能描述有關(guān)性行為的環(huán)境下寫(xiě)小說(shuō),實(shí)在很艱苦。如馬克吐溫等還得使用含有resistance意

            味的《1601》的猥褻字出書(shū),雖然如此,一般的文學(xué)家仍不得不在層層的嚴(yán)格限制下從事小說(shuō)創(chuàng)作。

            到十九世紀(jì)中葉以后,由于對(duì)“性”的抑制完全成功,故在制定法律方面也受到影響。

            這種嚴(yán)格的限制開(kāi)始出現(xiàn)破綻是在二十世紀(jì)的中葉以后,由于“道德的松弛”以及戰(zhàn)爭(zhēng),而在新聞媒體上開(kāi)始自由的使用four-

            letter-word或猥褻的詞句。

            巴納德·D·鮑特在Harper'smagazine(美國(guó)的高級(jí)月刊綜合雜志)說(shuō)過(guò):“這些單音節(jié)(monosyllable)字在1930年左右仍屬于

            禁忌,而今在許多有教養(yǎng)的人或富有的都市婦女之間,以使用這種話作為有率直性、世故達(dá)練、自由人、富有社會(huì)性地位的表

            征。”

            所謂“單音節(jié)字”系指拉丁系有教養(yǎng)人士使用的copulation,相反的,fuck等單音節(jié)是盎格魯·撒克遜人使用無(wú)教養(yǎng)的話。

            第一章什么是不能說(shuō)出口的英語(yǔ):閑聊時(shí)間①

            我們常說(shuō)的“精力充沛”hustle,如依據(jù)美國(guó)最具權(quán)威的俚語(yǔ)字典DictionaryofAmericanSlang所列的意思,其使用的方法則

            大異。

            ①偷竊

            ②賣(mài)春

            ③以不道德的手段賺錢(qián)

            ④乞食

            每一句的涵意都不很好。尤其是在形容女性"hustle"時(shí),會(huì)引起很大的誤會(huì)。

            “她到夜里就會(huì)精神旺盛。”如譯成英語(yǔ),十之八九會(huì)被認(rèn)為是妓女。

            在中學(xué)的英語(yǔ)就學(xué)到“活躍的人”是hustler,然而hustler用在指女性時(shí),就成為“娼婦”,男人就成為“用不道德的手段賺錢(qián)的

            人”。

            如是指男人在事業(yè)上獲得成功,別人還會(huì)帶幾許羨慕地說(shuō):“他是很能干的人”或“很活躍的人物”,但女性是絕不可hustle的。

            當(dāng)然女性更不能對(duì)男性說(shuō)“我現(xiàn)在很hustle。”

            還有縮寫(xiě)的BG代表businessgirl,但這種用法常和hustle一樣,容易受到誤解,所以后來(lái)有人又創(chuàng)造OL(officelady)以示

            區(qū)別。

            說(shuō)businessgirl時(shí),也并不是百分之百指干那種生意,在英國(guó)也有officegirl的意思。所以即使你不小心地說(shuō):

            Mysweetheartisabusinessgirl.

            聽(tīng)到你正經(jīng)八百的英語(yǔ),也必能體會(huì)“他是指OL”,而往好的方面解釋。

            但千萬(wàn)不能說(shuō)剛才的:

            Sheisahustler.

            或一時(shí)忘記BG的B是什么字時(shí)也不能隨意說(shuō)成:

            SheisaB-girl.

            因?yàn)锽-girl百分之百是指不好的意味。B-girl是Bar-girl的簡(jiǎn)稱(chēng)。

            (注:BG不是真正的英語(yǔ),但B-girl是道地的英語(yǔ)。)

            Bargirl使人聯(lián)想到妓女,是因?yàn)槊绹?guó)只能在低級(jí)酒吧找到女人。而她們并沒(méi)有拿薪水,是讓好色的男人請(qǐng)她們喝酒,然后向酒

            吧拿rebate。

            客人肯請(qǐng)客喝酒,目的在以后的節(jié)目,所以酒吧的女郎幾乎都會(huì)賣(mài)春。

            歐洲也大致相同。在bar或cabaret的女郎可能比美國(guó)還要多,她們是完全以金錢(qián)做為交際的代價(jià)。讓男人開(kāi)一瓶香檳酒,拿

            了rebate之后,再和男人出去。歐美的男人認(rèn)為B-girl都是可以用金錢(qián)買(mǎi)的。而在我國(guó),高級(jí)俱樂(lè)部的女侍應(yīng)生是只賣(mài)笑不

            賣(mài)身,否則會(huì)認(rèn)為這些外國(guó)佬小看了她們。其實(shí),罪不在這些外國(guó)佬輕視了我們的女性,而是因?yàn)闅W美的B-girl都是準(zhǔn)妓女。

            在此順便一提的是BG也可認(rèn)為是BachelorGirl的簡(jiǎn)寫(xiě),“單身女郎”原本并沒(méi)有壞的意思,但幾年前,美國(guó)的赫蓮·勃朗女士出

            版了一系列如《單身女郎與性》或《單身女郎與辦公室》等暢銷(xiāo)書(shū),結(jié)果使得“在辦公室工作的單身女性”與“性”有了密不可分的

            印象。

            男性的那個(gè)東西是cock,很容易和cook的發(fā)音混淆。一位董事長(zhǎng)請(qǐng)外國(guó)朋友來(lái)家吃飯,接受贊美后,拍一拍凸出的肚子說(shuō):“I

            haveagoodcook”如果再向下拍可糟了,真叫人冒冷汗。

            cock是自來(lái)水龍頭,由此不難想象其中的意思了。

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):genitals,penisandvagina

            genitals

            對(duì)性器genitals可用以下的俚語(yǔ)形容。

            familyjewels(傳家之寶)

            privateparts(陰部)

            privates(陰部)

            crets(陰部)

            cretparts(陰部)

            equipment(裝備)

            gadget(道具)

            “傳家之寶”的形容妙不可言,在我們也有用“寶貝”來(lái)形容。

            Hardx,當(dāng)然能想象到是指“男人硬挺的東西”,同樣的,也可以知道hotx指的是什么。

            privates字典上是指“高級(jí)住宅區(qū)的私邸”之意,但通常是指“性器”。在TheBalladoftheSadCafe一書(shū)中,有如下的一句:

            He'ssofathehasn'tenhisprivatesfortwentyyears.

            (他因?yàn)樘郑陙?lái)沒(méi)有看到自己的那個(gè)東西。)

            在足球等運(yùn)動(dòng)中說(shuō)kickinprivates,就是“踢到要害”。

            在AmericanThesaurusofSlang中是以malepudendum與femalepudendum指“男人性器”、“女人性器”,而所謂

            “pudendum”是意味著“可恥的地方”,也就是指“外陰部”。此字的復(fù)數(shù)是pudenda,所以對(duì)性器的總稱(chēng)應(yīng)該使用pudenda。

            在此順便一提的是男人的東西叫penis,女人叫venus;其發(fā)音是:

            penis[pi:nis](陽(yáng)物)

            venus[vi:n(s](陰戶)

            如果對(duì)P與V聽(tīng)不清楚,就不知道指的是哪一邊了。也許有人說(shuō)字尾的nis與n(s)不同,但這是以發(fā)音音標(biāo)學(xué)習(xí)英語(yǔ)發(fā)音的人

            說(shuō)的話。如果前面有重音,后面的發(fā)音會(huì)很輕,所以就不容易分辨nis與n(s)了。

            penis

            形容男性的那個(gè)東西有很多種的說(shuō)法。以下列舉筆者從各種小說(shuō)收集,或直接從英美人口中聽(tīng)來(lái)的字。

            batandballs(球棒與球)

            nuts(睪丸)

            cock(陰莖、公雞)

            Dick或Dickey(最常見(jiàn)的男人名字)

            dingbat(容易投擲的石、棒等)

            John或Johnnie(最常見(jiàn)的男人名字)

            joystick(歡喜的手杖)

            pecker(啄擊的東西)

            pencil(鉛筆)

            pencilandtasl(鉛筆與飾穗)

            ramrod(裝藥棒,以前用此在火槍填裝火藥)

            rod(手槍、棒)

            prick(扎刺的東西)

            pad(狗、貓等的前腳)

            shortarm(短臂)

            arrow(箭)

            在“前言”中曾說(shuō)道:

            Jackhasabatandtwoballs.

            即使含有嚴(yán)肅的意思,還是容易令人產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想,最好不要使用。希望英文老師們除了字典上的意思外,也能注意到語(yǔ)感。

            英語(yǔ)中“派克家族(人)”是用復(fù)數(shù)TheParks表示,唯在提到而說(shuō)到“保魯家人”時(shí),不說(shuō)TheBalls。很顯然的,這是表

            示balls有erotic的意味。查遍美國(guó)的電話簿找不到姓Balls的人。可是,字尾有s的Jones或Williams等姓氏則到處可見(jiàn)。

            當(dāng)然,美國(guó)人也會(huì)在無(wú)意中把ball說(shuō)成復(fù)數(shù)。高爾夫球名將薩姆·史尼德曾有一段著名的逸話。

            在電視訪問(wèn)時(shí),記者問(wèn)史尼德夫人:“你先生為什么能保持那樣好的成績(jī)?”,夫人回答:

            Ikisshisballverytimehegoesgolfing.(每次我丈夫去打高爾夫球時(shí),我吻他的球。)

            據(jù)說(shuō)記者聽(tīng)后,不知該如何接下去。當(dāng)然,史尼德夫人不會(huì)在電視訪問(wèn)中說(shuō)出balls的另一種含意。可是聽(tīng)到hisballs的記者

            所想的并不是用來(lái)打的球。

            書(shū)名為Darling的小說(shuō)里,對(duì)性行為的描述十分詳盡,其中有男人對(duì)女人說(shuō):

            Playwithmyballs.

            如果譯成“和我的球玩吧”就不知其所云了。在《美國(guó)俚語(yǔ)字典》是解釋為:

            balls[taboo]thetesticles.(balls是禁忌語(yǔ),指“睪丸”)

            havehimbytheballs.

            意思是指“握有他的弱點(diǎn),或掌握了他”。這句slang和其它許多禁忌語(yǔ)一樣,興起于第二次大戰(zhàn)期間。

            打到睪丸時(shí)的痛苦經(jīng)驗(yàn),大概英美人也有相同的感受,所以把“艱苦的工作,不易有成就的工作”說(shuō)成ball-buster或ball-

            breaker。當(dāng)然這句話也是來(lái)自balls,所以是禁忌語(yǔ)。

            ball一般是廣泛的做為比喻使用。在說(shuō)“鎮(zhèn)靜一些!小心一點(diǎn)!”時(shí),常聽(tīng)到:

            Getontheball.

            而在AmericanDictionaryofSlang中也解釋為:

            ontheball-tobealert.

            “有過(guò)快樂(lè)時(shí)光”在口語(yǔ)上是haveagoodtime,但在slang則常用

            haveaball。

            譬如:

            Wehadaballlastnight.(我們昨晚玩得很盡興。)

            nuts也如balls一樣是禁忌語(yǔ)。

            nut是“核桃”之意,而nuts只不過(guò)是加了復(fù)數(shù)的s,但是變成復(fù)數(shù)后,就有了很意外的比喻性的意思。正如單數(shù)的ball是很平

            常的字,可是復(fù)數(shù)就成為禁忌語(yǔ)一樣。

            Heisnuts.(他是瘋子。)

            I'mnutsaboutMary.(我迷戀上瑪麗了。)

            這樣的用法雖然不是禁忌,但和balls有相同意思時(shí),就成為禁忌的字眼。又如,把“精神病院”說(shuō)成:

            nuthou

            nutcollege

            有時(shí)會(huì)不由己的說(shuō)出:oh,nuts!有“可惡的東西!”之類(lèi)涵意的輕蔑話。

            cock的標(biāo)準(zhǔn)意思是“公雞”或“自來(lái)水龍頭”,但也指penis,尤其指性行為時(shí)“勃起的penis”。這是全美國(guó)人都知道的,屬于禁忌

            語(yǔ),不過(guò)也常出現(xiàn)在報(bào)章雜志上。

            古典作品,如莎士比亞的《亨利五世》第二幕第一場(chǎng)有:

            AndPistol'scockisup...

            可見(jiàn)slang的用法是自古即存在。

            據(jù)說(shuō),日本電車(chē)的“緊急門(mén)”說(shuō)明書(shū)上就使用cock,而且還特意地將cock用紅字寫(xiě)出來(lái)。

            rgencyuonly!(請(qǐng)將座位下的把手沿自己的方向拉。僅

            限緊急時(shí)使用!)

            這是和前面的balls一樣,說(shuō)到“cock”時(shí),以我所知的英美人士對(duì)該字的語(yǔ)感,首先會(huì)想到該字是指男人的“東西”,而不是把

            手。如果能了解這種情形而改成另一種寫(xiě)法,外國(guó)人不致大驚小怪,因此有些已改成cock-handle。

            其實(shí)在英美也注意到這種情形,如農(nóng)民把“形成圓錐形的干草(hay)堆”說(shuō)成haycocks,但現(xiàn)在已改成haystacks,這也是避

            免說(shuō)cock的例子。

            “蟑螂”是cockroach,但據(jù)說(shuō)也盡量用roach表達(dá)意思。

            由此可見(jiàn),cock的語(yǔ)感會(huì)使人產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想。

            Darling這本小說(shuō)是以使用"four-letter-word"之多而出名,與FannyHill或《Haris的人生與愛(ài)情》并列,而其中有一段是:

            Shepickeduphislaxcockandbalanceditinherpalm.(她捧起他軟綿綿的cock在手掌中擺動(dòng)。)

            然后對(duì)他無(wú)用的laxcock說(shuō):

            "Icouldcrushit,ou."(我要把它捏破,你這沒(méi)用的東西!我討厭你。)

            從“公雞”挺直豎起的雞冠,睥睨群雞的情形,也含有“雄赳赳的男人”或“一群人的領(lǐng)導(dǎo)者”等意思。

            還有絕對(duì)不可說(shuō)的話有Cocksucker。Suck是“吸吮”,所以直譯是“吸吮cock的人”。

            這個(gè)字的意思是“男同性戀者中擔(dān)任女性角色的男人”,當(dāng)然不可以說(shuō)出來(lái)。

            可是在背地里還是使用頻繁,在形容“令人生氣的男人、卑鄙的男人、無(wú)用的男人”時(shí),會(huì)不由得脫口說(shuō)出cocksucker。對(duì)突然

            緊急剎車(chē)的司機(jī),幾乎被撞到的人必然會(huì)大叫這一句話,在你的褲子上灑了湯的男人也是cocksucker。

            筆者也聽(tīng)過(guò)這句話表示“拍馬屁精、阿諛者”之意,不過(guò)在表示“拍馬屁精”時(shí),另外還有ass-kisr(吻屁股的人),當(dāng)然也屬于禁

            忌語(yǔ)。

            有cocktear。固然是禁忌語(yǔ),但tear的意思是“使焦急、使難耐”,所以是用來(lái)指“使男人激動(dòng)的人──對(duì)擁抱還很積極,但

            最后一關(guān)執(zhí)意不答應(yīng)的女人”。

            又如將既strip(脫)又做tea(煽情)動(dòng)作的女人說(shuō)成strip-tear(脫衣舞娘)。

            另外,“母雞”是hen,但這個(gè)字與性無(wú)關(guān),反而有“厚臉皮的、河?xùn)|獅子”等意思。

            henparty(只有女人的嘈雜集會(huì))

            henpeckedhusband(怕老婆的丈夫)

            “雞雞”是chick,但含有“年輕有魅力、活潑生動(dòng)的女人”之意,如:

            She'sagoodchick.(她是個(gè)好女人。)

            Dick或John是英美人士中最常見(jiàn)的名字,與我們稱(chēng)penis是“老二”的情形相似,當(dāng)然是禁忌。

            記得在FrancesLengel寫(xiě)的小說(shuō)SchoolforSin《罪惡的學(xué)校》中,有以下的一句。

            Hisdickwasn'tstanding,butherswasverywet.

            “他的東西”histhing也很容易想象。也曾聽(tīng)過(guò)母親說(shuō)孩子的“小雞雞”是

            "yourlittlething."。

            另外不直接用那種單字而說(shuō):

            Themanwashard.(這個(gè)男人是硬的。)

            Themanwashardening.(這個(gè)男人正硬挺挺的。)

            以上均引用SchoolforSin一書(shū)。

            當(dāng)工人等勞動(dòng)階層向年輕人招呼時(shí)會(huì)說(shuō)“Hi,fella!”,這是fellow的變音字,如果用此字代替“老二”,想快點(diǎn)拿出來(lái),但無(wú)法從

            褲子拿出來(lái)時(shí),小孩子就會(huì)說(shuō):

            Oh,Ican'ttakeoutmyfella.(啊,我拿不出老二來(lái)。)

            Yourfella'sprettygood,youknow.

            如果在小說(shuō)中看到上面這句話,必能立刻會(huì)意了。

            joystick(喜悅的手杖)一如字義,是從stick聯(lián)想penis,在佛洛伊德的性心理學(xué)中也可以看到。

            在AmericanThesaurusofSlang的字典中有pecker,可是在AmericanDictionaryofSlang中則解釋為“即將成為不被

            使用的penis的隱語(yǔ)”。大概是這個(gè)原因,筆者從未聽(tīng)人使用過(guò)。

            “啄木鳥(niǎo)”是woodpecker,peck是“用喙啄食”。前面談到被老婆嘮叨的丈夫,有就是怕老婆的男人叫henpeckedhusband,

            應(yīng)該記住。

            pencil(鉛筆)在佛洛伊德心理學(xué)也談到,而pencilandtasl可以說(shuō)是絕妙的形容。

            rod是“棒”或“手槍”的意思,但對(duì)猛開(kāi)快車(chē)的人稱(chēng)為hotrod,大概是比喻其開(kāi)車(chē)就象開(kāi)火的手槍彈一樣快速的關(guān)系吧。當(dāng)然也

            能將hotrod用在性行為的形容上。taut是“整潔的穿著”,可是在著名的色情小說(shuō)Darling(HarrietDaimler著)里有一句是:

            Shesawnothingbutthistautrod.(她除了這個(gè)tautrod以外什么也沒(méi)有看。)

            做為penis的slang最常用的是前面介紹過(guò)的cock與這里的prick。在字典中也解釋為“刺、扎刺”等動(dòng)詞用法以外,還有做為

            “刺點(diǎn)、刺的對(duì)象物”以及“(俚語(yǔ)用法)陰莖”的說(shuō)明,可見(jiàn)相當(dāng)有名。在《美國(guó)俚語(yǔ)字典》是寫(xiě)著[d]。就因?yàn)樵?/p>

            是“刺的東西、尖銳的東西”,所以沒(méi)有“軟綿綿地垂下”laxcock的意思,必須經(jīng)常都要有力地豎起,因此在小說(shuō)中prick是適合

            用做以下的形容。

            Thethickcruelprickoflastnight'slover.(昨晚睡覺(jué)時(shí)那個(gè)男人的prick是又粗又殘酷。)

            AprickashighastheEiffelTower.(高如艾斐爾鐵塔的prick。)

            ....hisfiercelove-hungryprick.(他那極度渴望愛(ài)情的prick。)

            做比喻性使用時(shí),還有“看不順眼的家伙”之意。筆者以前在美國(guó)留學(xué)時(shí),常聽(tīng)到這樣的用法:

            He'saprick.

            He'sapainonmyneck.

            不過(guò)下面的說(shuō)法就變成最大的贊美詞“男人中的男人”。

            He'sabigprick.

            He'saperfectprick.

            在原始時(shí)代擁有巨大“陽(yáng)物”的人是備受尊敬的。象現(xiàn)在這樣穿上衣服的話,除非是去天體營(yíng),否則根本看不出男人有什么樣的

            “物”,而欲藉此判斷人物當(dāng)然很困難,原始時(shí)代則不然。如今不是還有phallicism(崇拜陽(yáng)物)的字嗎?新幾內(nèi)亞的原始人平常

            走路時(shí),也在陽(yáng)物套上一個(gè)長(zhǎng)筒。如此,行動(dòng)不方便不難想象,但這也是男人之所以是男人的象征。

            我們有“第三只腳”的形容法,但在英語(yǔ)是說(shuō)shortarm(短臂),因此可將性行為形容為:

            shortarmpractice.(短臂運(yùn)動(dòng))

            關(guān)于“箭”arrow的用法,曾在一本叫TheSecretStories《秘密故事》的小說(shuō)里出現(xiàn),作者只署名SetofJoyous

            Students(快樂(lè)學(xué)生群),而不知究系何許人物。

            Shestrokedhisarrowfromthefeathertothepoint.(她撫摸他的箭從羽毛到頂端。)

            在根本上當(dāng)然是長(zhǎng)有feather,而認(rèn)為與絲floss相似,也有說(shuō)成pubicfloss的情形。

            尤其在形容男性搖擺之物testicles的slang,有以下的字。

            berries(草莓)

            nuts(核桃)

            eds(卵子)

            twins(雙胞胎)

            balls(球)

            這些字都必須寫(xiě)成復(fù)數(shù),凡是有兩個(gè)成一對(duì)的東西,在英語(yǔ)是用復(fù)數(shù)。襪子是stockings,鞋是shoes,手套是gloves等

            等。

            vagina

            女性的陰部是vagina,但并不是一般人在會(huì)話中使用的。依據(jù)AmericanThesaurusofSlang是使用下列的slang來(lái)形

            容。

            bag(手皮包)

            basket(籃子)

            bushes(草叢)

            cunt(女性的陰戶)

            crack(裂縫)

            fishpond(魚(yú)池)

            hole(洞)

            hotbox(熱箱)

            jewelry(寶石)

            muff(暖手筒)

            pussy(小貓)

            receivingt(受信器)

            slot(細(xì)長(zhǎng)洞)

            snatch(碎片、抓住)

            tailbox(尾巴箱)

            其中最常使用的是cunt和crack,看美國(guó)大眾化的現(xiàn)代小說(shuō)時(shí)必會(huì)遇到其中之一。

            cunt不是禁忌字,是標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ)standardword,表示“女性的性器”之意,但cunt的slang用法有“女人”。依據(jù)《美國(guó)俚語(yǔ)字

            典》的解釋?zhuān)骸耙哉勗挼目谖潜硎?美女?或?無(wú)聊的老女人?。”美國(guó)的GI(大兵)戴的帽子叫cuntcap,不過(guò)知道cunt的意思時(shí),

            就不能在人前隨便說(shuō)出口了。話雖如此可是cuntcap經(jīng)常在其它國(guó)家的報(bào)紙上出現(xiàn)。

            這是因?yàn)樗虚g凹下,又比一般禮帽柔軟,感覺(jué)上很象,所以美國(guó)大兵為它起了這樣的名字,但一般是不便說(shuō)出來(lái)。因之,禮帽

            的禁忌字也說(shuō)成cunthat。

            關(guān)于crack,我的朋友從澳洲收集到很有趣的打油詩(shī)。

            Igaveherapence我給她一便士

            Shecameoverafence她越過(guò)墻來(lái)了

            Igaveherashilling我給她一先令

            Andshewaswilling她就這樣以身相許

            Igaveherasmack我吻她

            Andsheopenedhercrack這樣她打開(kāi)了裂縫

            請(qǐng)注意字尾巧妙的rhyming(押韻)的情形,確實(shí)編得很妙。

            smack是“接吻時(shí)發(fā)出的“啾”之聲”,與crack的音相輔相成。“唇”是smackers(發(fā)出啾聲的東西)也就不難理解了。

            slot(細(xì)長(zhǎng)洞)與“裂縫”crack是相似的形容法,投硬幣的細(xì)孔稱(chēng)為slot。

            bag或basket在字典中有這種解釋?zhuān)墒枪P者還沒(méi)有在小說(shuō)或談話中遇到過(guò),box倒是常常用到。一位在港口酒吧工作很久的

            女性告訴我許多經(jīng)驗(yàn)談,據(jù)說(shuō)男人對(duì)她說(shuō):

            You'vegotagoodbox.

            muff是婦女用做防寒用雙手插在里面的管狀物,大概是因?yàn)樾螤詈芟蟮年P(guān)系吧。

            pussy也是常用的字,字典上解釋是“①貓(兒語(yǔ))②有毛的柔軟物。”

            從第二個(gè)意思衍生而來(lái)的意思則為vagina,甚至于用來(lái)形容“性行為”。

            美國(guó)的男人們只有彼此稍熟悉,就會(huì)高興地說(shuō):

            Igotagoodpussy.

            意思大概是說(shuō)“和不錯(cuò)的干過(guò)了”。

            WilliamSaroyan是美國(guó)的著名詩(shī)人,在他的JimDandy作品中有這樣的一節(jié):

            Papa'sinjail!

            Mama'sinbail!

            Baby'sonthecorner

            Shouting"pussyforsale"

            如果是我們這里,可能要用“×××”代表,美國(guó)的大詩(shī)人卻光明正大地用出來(lái)。

            在的oll有一節(jié)是:

            Igotawomanlivesrightbackofthejail,Shegotasignonherwindow-PussyforSale.(我認(rèn)識(shí)住在牢房后面的

            女人,在她的窗下張貼-“出賣(mài)pussy”)

            當(dāng)然,pussy是禁忌字,似乎從1915年左右開(kāi)始使用。

            據(jù)說(shuō)可能是羅斯福總統(tǒng)發(fā)明的話里有一句是pussyfoot。但這絕不是禁忌字,意思是“不明示意見(jiàn)的人”。“我們怕的是恐懼”這

            是在大恐慌之后,推行新政的羅斯福總統(tǒng)說(shuō)的,的確能表現(xiàn)出他的為人。

            形容“隆起處”的感覺(jué),有時(shí)會(huì)使用mound。(從棒球投手板pitchermound應(yīng)該可以體會(huì)出那樣的感覺(jué)吧。)

            Hisfingers...intothesoftgashinhermound.(他的手指……從她隆起的山丘向柔軟的裂縫……)

            這是出現(xiàn)在小說(shuō)SchoolforSin中的話。gash是“很深的刀傷”或“傷勢(shì)很重”的標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ),但用在這種地方,又有不同的感覺(jué)

            了。

            在SchoolforSin中也有hervitals(她的重要的,不能取代的東西)的用法。

            ....Shefeltstabofpainathervitals...(在她重要的部位感到刺痛)

            處女膜的maidenhead(女孩的頭),子宮的womb都出現(xiàn)在字典上,可是這種八股的用法在小說(shuō)中卻很少使用。

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):anusandbreasts

            anus

            “肛門(mén)”的形容法有很多,其中連接“洞”hole的說(shuō)法占?jí)旱剐缘亩鄶?shù)是一大特征。

            asshole(屁股眼)

            bucket(水桶)

            bung(塞)

            dirtchute(垃圾槽)

            exhaustpipe(排泄管)

            keyster(重要藏物處)

            porthole(舷窗)

            backway(后路)

            bumhole(流浪者的洞)

            bunghole(塞子的洞)

            dirtroad(垃圾之路)

            hoop(環(huán))

            passage(道路)

            wer(下水道)

            用ass形容“肛門(mén)”是最下流的說(shuō)法,雖然不屬于four-letter-word,但成為了禁忌字。除了“屁股”的猥褻說(shuō)法外,和女性發(fā)生性

            行為也可形容為:

            Ihadapieceofass.

            這里就含有cunt的意思了。(簡(jiǎn)略為Ihadapiece也含有那種意思)

            Sheisanass.或說(shuō):Sheisapieceofass.

            意思是指雖然不以她做為戀愛(ài)對(duì)象,但做為性欲的對(duì)象卻是個(gè)理想的女人。等于是說(shuō)“她就是一個(gè)性器”。

            后面還會(huì)提到的ass尚有“傻瓜”的禁忌性意思,所以sheisanass也以為著“她是個(gè)傻瓜”,但解釋為性行為對(duì)象的情形較多。

            因此,在女性前面是屬于禁忌語(yǔ)。

            Sheisagoodpieceofass.

            這是在我留學(xué)美國(guó)期間常聽(tīng)男人們說(shuō)的話。

            本來(lái)ass是和donkey(驢)有相同意思的標(biāo)準(zhǔn)字,但不知何時(shí)變成非常下流的話。用來(lái)指“驢”的情形比較少,但在日常會(huì)話中,

            使用的范圍廣泛。

            donkey也有“傻瓜、笨蛋”等意思,大概是“驢”本身給人“愚笨”感覺(jué)的關(guān)系吧。

            Heisaass.

            用這句話來(lái)表示“愚昧者”,在非正式場(chǎng)合的伙伴、男人之間常可聽(tīng)到。

            “拍馬屁者、阿諛者”稱(chēng)為applepolisher(擦蘋(píng)果的人),而更缺德的說(shuō)法是:

            ass-kisr(吻屁股的人)

            這是指為了獲得提拔,任何羞恥的事都做得出來(lái)的人,我國(guó)也有句成語(yǔ)將此輩人物稱(chēng)之為“舔痔吮疤”。雖然是禁忌字,但最近在

            有女性在座的場(chǎng)合也開(kāi)始使用,《美國(guó)俚語(yǔ)字典》是做了以上的解釋。

            assman是指“只想做愛(ài)的男人”。在學(xué)生之間則是將這句話當(dāng)做“贊美的意思”使用,實(shí)在有趣。雖然是“常尾隨在女人屁股后的

            男人”之意,但是并沒(méi)有摻雜責(zé)難的意味。在書(shū)上是這樣寫(xiě)的:

            Oftenudwithenvyoradmiration;Seldomudasamoralreprimand-AmericanDictionaryofSlang

            “他有好運(yùn)”說(shuō)成:

            Hehasgotass.

            Hehasgotplentyofass.

            “有很多ass”變成“幸運(yùn)的人”了。

            另外還可以當(dāng)做“心臟、膽量”的意思使用。

            Itwilltakealotofasstodothat.(做那件事要很有膽量)

            但這種膽量有“蠻勇”之感。

            因此,從以上三個(gè)ass的比喻,有位學(xué)者說(shuō),ass有“沒(méi)有才能的幸運(yùn)者、沒(méi)有道德的女人、不是真正勇氣的膽量”之語(yǔ)感。

            不管怎么說(shuō),ass是帶有不良意味的語(yǔ)感,就是當(dāng)做本來(lái)的“驢”的意思使用,也會(huì)引起奇妙的聯(lián)想。所以英美人不使用這類(lèi)的

            話,為此我們?cè)谡f(shuō)“驢”的時(shí)候,使用donkey要比ass好多了。

            同樣的,說(shuō)到“公雞”時(shí)亦然。本來(lái)說(shuō)cock就可以,但還是會(huì)產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想,英美人都盡量使用rooster。外國(guó)人很難掌握這

            種感覺(jué),常常會(huì)造成尷尬局面。

            關(guān)于bumhole的bum是“流浪者、無(wú)用者”的意思,這樣的結(jié)果有了“屁股”的韻味。

            在公園等的高層公寓建筑物已經(jīng)有了dustchute(垃圾槽),所以對(duì)chute的意思必可感受出來(lái),而chute是“使急降的(事)”。

            降落傘parachute也出自此處。

            泥土?xí)鸹覊m的路稱(chēng)為dirtroad,而這個(gè)字就稱(chēng)為“肛門(mén)”的俗語(yǔ)了。

            hoop的用法有g(shù)othroughthehoop(經(jīng)過(guò)痛苦、接受磨練)之意。硬便在chute時(shí),確實(shí)會(huì)有這種感覺(jué)。

            breasts

            現(xiàn)在介紹小說(shuō)Darling中的一節(jié)。在這一節(jié)中出現(xiàn)很多關(guān)于乳房的英語(yǔ)。

            Hepulledhersweateroverherhead,andfoundthesnaponherbrassiere,...Heranhishandagerlyoverthe

            softwhitewarmbreasts,pinchingthenipplesbetweenhisthumbandforefinger,...Withagrunthepresd

            edforthepinpointholeinhernipples,

            tryingtodrainmilkfromthechildlessbreasts.(他從她的頭部卸下毛衣了,看到乳罩的掛鉤,……他拼命地用手撫摸柔軟

            雪白的溫暖酥胸,用拇指和食指夾住奶頭,……隨著發(fā)出的哼聲,他張開(kāi)嘴黏住奶頭尖端變硬的粉紅色球。他吸吮奶頭的細(xì)小

            孔,試圖從還沒(méi)有生過(guò)孩子的乳房吸出奶汁。)

            僅是加了著重號(hào)的部分,就出現(xiàn)六、七處形容乳房的字。

            越是寫(xiě)實(shí)主義的小說(shuō),越需要仔細(xì)的描述,所以欲求了解現(xiàn)代化的小說(shuō),勢(shì)必要有這種知識(shí)。

            首先從乳房breasts的種種稱(chēng)呼開(kāi)始。

            apples(蘋(píng)果)

            bulbs(電燈泡)

            dugs(野獸的奶頭)

            milkbottles(牛乳罐)

            pumps(唧筒)

            twins(雙胞胎)

            bubs(兒語(yǔ)的“兄弟”)

            lungs(肺)

            headlights(車(chē)前燈)

            pellets(搓成的圓球、小球)

            knobs(圓形硬塊)

            balloons(氣球)

            bumps(腫塊)

            mobhills(鼴鼠土堆)

            注意,以上每個(gè)字的字尾都有復(fù)數(shù)s。前面也曾提到兩個(gè)成對(duì)存在的,通常都用復(fù)數(shù)表示。“眼睛”說(shuō)eyes比eye來(lái)得好,“嘴

            唇”是lips。

            關(guān)于lips有一段饒富趣味的插曲。曾經(jīng)有人出了一個(gè)謎語(yǔ)是“tulip打一個(gè)動(dòng)作”,謎底是“接吻”。是將tulips訛為twolips,在

            我們認(rèn)為twolips是“兩個(gè)人的嘴唇”,而兩個(gè)人的嘴唇湊在一塊當(dāng)然是指接吻了,但實(shí)際上英文的twolips是一個(gè)人。

            apple(蘋(píng)果)一字的使用范圍非常廣泛,復(fù)數(shù)是和balls一樣,意味著男性的睪丸,也可以說(shuō)成:

            He'sgottheapple.(他有性的魅力。)

            “喉結(jié)”也是apple。圣經(jīng)的“禁果”forbiddenfruit也是“蘋(píng)果”,不過(guò)這里是以復(fù)數(shù)表示“乳房”。

            lungs(肺)的理由可能與乳房在身體上的位置與形狀有關(guān)。由此大概可以知道用headlight做比喻的來(lái)由。

            bumps(腫塊)也很有趣。bump本來(lái)是“沖突、相撞”的意思,不過(guò)隆起的乳房當(dāng)然會(huì)“撞”到東西的。

            “氣球”balloons也是適切的形容,都能明確地表現(xiàn)出乳房的感覺(jué)。還有“唧筒”pumps是因?yàn)槟堋按罅颗懦瞿讨钡年P(guān)系,“牛奶

            瓶”milkbottles也使人容易理解。bubs和twins大概也是從與兩個(gè)乳房相似衍生而來(lái)。

            更有趣的是依其大小、形狀而有另外的名稱(chēng)。在我國(guó)是用“山峰”形容豐滿的乳房,而在俄國(guó)據(jù)說(shuō)是用“反過(guò)來(lái)的水桶”形容,頗能

            表現(xiàn)出該國(guó)女性的乳房之感。

            在英美是將“小乳房”稱(chēng)為:

            teacups(紅茶茶杯)

            雖然小也還有那么大。到中等程度的大小是:

            grapefruits

            大乳房是:

            hammocks(吊床)

            頗能表現(xiàn)出下垂的樣子,但對(duì)下垂的乳房(pendantbreasts)還有:

            droopers

            superdroopers

            所謂droop是“垂下、枯萎”的意思,所以droopers可以說(shuō)是“失去彈性垂下的乳房”。“乳暈”(areolaofthenipples)俗稱(chēng)

            halo(光環(huán)、太陽(yáng)光圈),也有適切的感覺(jué)。

            乳頭的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是nipples或tits,俚語(yǔ)用法是teats(從tits轉(zhuǎn)訛而來(lái))或TNT。TNT是取TwoNiftyTeats(兩個(gè)很帥氣的奶頭)

            的第一個(gè)字母而成。(也有用nifty表示“帥氣的話、漂亮的姑娘”的意思)。

            這種俚語(yǔ)用法和陰莖是pipe(管子),恥毛是bushes(草叢)的說(shuō)法相同。本來(lái)不論是balls或pipe或bushes都不含有色情的

            意思,可是用來(lái)比喻的對(duì)象為特殊對(duì)象時(shí)就變成禁忌語(yǔ)了。

            另外,“肚臍”的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是navel。有一種水果名為開(kāi)花光柑,這是navelorange(有臍的橙子),所以在美國(guó)說(shuō):

            Givemenavels.

            并不是指水果,而是變成“給我肚臍”。

            navel的俗語(yǔ)有:

            bellybutton(肚子的紐扣)

            bull'ye(靶心)

            button(紐扣)

            navelba(肚臍基地)

            最后的一句很顯然是配合navalba(海軍基地)的語(yǔ)調(diào)。

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法

            前面已經(jīng)介紹過(guò)copulate是“性交”的意思,也可以說(shuō)成havexualintercour,但不適用于一般的會(huì)話中。

            然而也不能冠冕堂皇地使用fuck或screw等禁忌語(yǔ),于是只好不用禁忌語(yǔ),而是很正式地用婉轉(zhuǎn)的方法表達(dá)這個(gè)意思。

            Isleptwithher.(我和她睡過(guò)覺(jué)了。)

            在我們的“睡覺(jué)”“上床”雖然也有這種意思,而在英語(yǔ)是以sleep代替copulate。

            我們可以想象得出,在那種時(shí)候兩個(gè)人是絕不可能“睡覺(jué)”的,但還要說(shuō)那是“睡覺(jué)”,可見(jiàn)說(shuō)話的習(xí)慣是很有趣味的。在英語(yǔ)中還

            有:

            Hesleepsaroundwithanygirl.(他和任何女人都要。)

            不僅和一個(gè)人,一個(gè)接一個(gè)地和女人copulate的男性,可用sleeparound形容。

            love在我們的概念是“愛(ài)”,也是“戀愛(ài)”之意。在英語(yǔ)也確實(shí)有這樣的意思。

            Iloveyou.(我愛(ài)你。)

            Iaminlove.(我在愛(ài)里──在戀愛(ài)。)

            可是有很多人并不知道love也表示copulate的意思。尤其是makelove就完全是那種意思,不過(guò)還有人把這句話翻譯成“戀

            愛(ài)”。其實(shí)即使根本沒(méi)有“戀愛(ài)”的男人也常常會(huì)做這件事,如果真正在戀愛(ài)中,反而不會(huì)做這件事。和sleep一樣做諷刺性的使

            用,如果說(shuō)到:

            Imadelovetoher.

            至少應(yīng)該將之視為和Isleptwithher相同比較好。如果在電影的床戲時(shí)說(shuō):

            Willyouloveme,darling?

            這是表示“你愛(ài)我吧”。因此把lover翻譯成“愛(ài)人”等于是沒(méi)有充分表達(dá)出意思。

            “已經(jīng)有肉體關(guān)系的愛(ài)人”是lover,更進(jìn)一步,凡是有l(wèi)ove(在這里是指“性交”)行為的人,而與戀愛(ài)無(wú)關(guān)的都稱(chēng)為lover。

            曾經(jīng)有過(guò)一本暢銷(xiāo)書(shū)叫《查普曼報(bào)告》,據(jù)說(shuō)是以《金賽博士報(bào)告》為模式寫(xiě)成的小說(shuō),在文中,調(diào)查員對(duì)女性問(wèn)道:“作為結(jié)

            婚的對(duì)象,希望和virgin還是和experiencedlover結(jié)婚呢?”,這是在問(wèn)“童貞和有性經(jīng)驗(yàn)的人哪一種好?”

            intimate在英語(yǔ)字典是解釋為“親切”,但根據(jù)看過(guò)的字典,沒(méi)有一本有“肉體關(guān)系”的解釋。在電視影片“普雷斯頓律師”中常常出

            現(xiàn)法院的場(chǎng)面,對(duì)被告問(wèn)道:

            Wereyouintimatewithhim?(你和他有過(guò)性關(guān)系嗎?)

            “撕破裙子”有時(shí)候也成為婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法。在AmericanThesaurusofSlang里面有tearoffapieceofskirt或tearoffa

            hunkofskirt的形容法。據(jù)說(shuō)簡(jiǎn)單地說(shuō)成tearoffapiece或tearoffahunk也能了解意思。(hunk是“厚片面包”)

            在性交的姿勢(shì)有所謂的“騎馬姿勢(shì)”,在英語(yǔ)也常常將“騎馬”ride做那種意思使用。因此在可能會(huì)引起誤會(huì)的場(chǎng)合,即便是真的想

            說(shuō)“騎馬”,最好不要使用ride比較妥當(dāng)。

            Goalltheway“走完全程”是相當(dāng)于“允許一切”的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。

            Don'tgoalltheway,you'llbesorry.(不可以允許一切,以后你會(huì)后悔的。)

            在女性雜志上談約會(huì)的文章里常見(jiàn)到這種說(shuō)法。如果是年輕的男女,goalltheway多少會(huì)受道德性的譴責(zé),所以用下一句話表

            示這樣的意思。

            Hedidherwrong.(他做了對(duì)不起她的事。)

            也有簡(jiǎn)單地說(shuō):

            Ididher.

            我自己也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò):

            Didyoudoher?(你做了嗎?)或Didyoumakeher?(你做了嗎?)

            說(shuō)成makeher多少有點(diǎn)下流,很難用在約會(huì)的指南書(shū)上,但毫無(wú)疑問(wèn)的也是屬于婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法。

            在美國(guó)留學(xué)的時(shí)代,美國(guó)的男人在酒吧等處見(jiàn)到來(lái)自遠(yuǎn)處的孤獨(dú)者時(shí)會(huì)說(shuō):

            I'llfixyouup(withagirl).

            這是“給你介紹女人”的意思,但不僅是約會(huì)的對(duì)象,而是說(shuō)“給你介紹睡覺(jué)的對(duì)象”。這個(gè)fix是非常方便的字,能在很多場(chǎng)合使

            用,在一般會(huì)話里也常使用。

            Willyoufixthisradio?(你能修這個(gè)收音機(jī)嗎?)

            HefixedmeupwithaMartini.(他給我一杯馬丁尼酒。)

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):從婉轉(zhuǎn)說(shuō)法到禁忌語(yǔ)

            本來(lái)是屬于婉轉(zhuǎn)說(shuō)法的,可是如今有許多字已經(jīng)失去原來(lái)的“普通意思”,完全成為禁忌語(yǔ)。其中最著名的應(yīng)該是screw與lay

            以及come。

            screw在任何字典都被解釋為“螺絲、螺旋”或“用螺絲固定、旋入”等意思,是很正經(jīng)的字。可是這個(gè)字和balls一樣變成禁忌

            語(yǔ),而且在禁忌語(yǔ)中也成為必須避免的字了。另一方面,再也沒(méi)有比這個(gè)“性交用字”更廣為大眾所熟知。

            依據(jù)DictionaryofAmericanSlang是這樣解釋的:

            screw[taboo]uttoooldandwellknowntobeslang.(是禁忌語(yǔ),有“性行為”的意思,是非

            常古老的俗語(yǔ),也非常出名。)

            也可以作為動(dòng)詞使用,此時(shí)特別有“在性行為中給對(duì)方滿足”的意思。

            Iscrewedher.

            這是在男人之間的談話中常聽(tīng)到的,是有“我又干,對(duì)方蠻高興的”很猥褻的意思。從“旋入”的原意可以想象那種行為的感

            覺(jué),因此女人就沒(méi)有辦法將男人screw,但是,卻可以用仙人跳對(duì)男人敲詐,screw也含有“敲竹杠”之意,這個(gè)字也表示女人是

            “被動(dòng)”的。更進(jìn)一步也有女人“抵抗”的感覺(jué)。性心理學(xué)家在書(shū)上也說(shuō)明是暗示女性的passivity與resistance。

            Igotscrewed.(我被敲詐了。)

            男人通常都以被動(dòng)式使用,但這是和性行為無(wú)關(guān),是“遭遇很大的羞辱,被弄得頭昏腦脹”的俗語(yǔ)。女性在性行為時(shí),通常都是

            “被”,所以這句話也可解釋為和男人睡覺(jué)的女人應(yīng)該“知恥”的社會(huì)概念。

            Screw的俚語(yǔ)方面意思非常多,因此在非正式的集會(huì)中常聽(tīng)到。在英文字典上作為俚語(yǔ)有“看守人”的意思。“提出困難問(wèn)

            題的討厭老師”是screw。因?yàn)椋?/p>

            Hescrewshisstudentswithtoughexams.(用很難的考試狠狠地整學(xué)生。)

            還有:

            Heputsthescrewsonhuistudents.(他嚴(yán)格管教學(xué)生。)

            Mybossgivesmeascreweveryday.

            這是“我的上司每天用工作壓榨我”的意思。英國(guó)的女性也會(huì)做這種意思的使用(不過(guò)在英國(guó)是沒(méi)有把screw當(dāng)作“性交”解釋的習(xí)

            慣,在美國(guó)卻有卑猥的意思,干擾了正常的使用)。

            “笨蛋、傻瓜”是screw,而“怪人、奇人”是screwball。

            在棒球也有screwball,是指“有意想不到的變化球”的意思,而有這種行為的愛(ài)人就是screwball。

            Nut也當(dāng)作“笨蛋、怪人”的意思使用,曾在一本紐約客的雜志上看到有趣的文章,

            k,itisforbiddentocallanycharacteranut;

            youhavetocalhimascrewball.

            如此看來(lái),screwball雖然和nut同樣都是俚語(yǔ),但比較高級(jí)一點(diǎn)。總之,和美國(guó)人親切的來(lái)往以后,常聽(tīng)到這樣的話。

            某新聞?dòng)浾弑唤逃龑?xiě)報(bào)導(dǎo)時(shí)一定要簡(jiǎn)潔而生動(dòng),有一天從精神病醫(yī)院逃出一名男病患而且強(qiáng)奸婦女,他將這個(gè)新聞寫(xiě)成:

            NutBolts&Screws

            主編看了以后不由得拍案叫“好!”,但因?yàn)檫@樣的文章是禁刊所以沒(méi)有采用。

            這是nut(精神病患者)bolt(跑出去)screw。

            lay在字典上通常之意“躺下”的意思。在我國(guó)的小說(shuō)如果說(shuō)“……之后,他把她放在床上躺下”,自然能理解接下去之后的意思。可

            是英語(yǔ)的lay并不是那樣婉轉(zhuǎn)而文雅的話,是能與screw或fuck匹敵的猥褻禁忌語(yǔ)。

            Helaidherinhiscar.

            如果譯成“他讓她在汽車(chē)?yán)锾上隆保雌饋?lái)意思是通的,但和實(shí)際的情形是完全不同的。

            FivecadetssworetheyalllayedthegirlonenightonJamaicaShore.(五名候補(bǔ)軍官承認(rèn),有一夜在牙買(mǎi)加海岸他們?nèi)?/p>

            體把她。)

            這樣以layed表示過(guò)去式的“非文法性”處處存在于猥褻語(yǔ)中,希望各位能記住。

            getlaid是其被動(dòng)形。在《查普曼報(bào)告》中就有一段女人自暴自棄地說(shuō):

            Igotlaidbyagangofmen.(我讓一群男人強(qiáng)奸了。)

            雖然是下流的話,如果是酒吧的女人使用也就無(wú)妨了。從這一句話大概已經(jīng)了解gang-laid是“被輪奸”的意思。

            也有作為名詞使用的情形,在DictionaryofAmericanSlang上寫(xiě)著:

            lay[taboo]afemaleconsideredonlyxually;coitus.(禁忌語(yǔ),僅視做性交對(duì)象的女人;性交)

            在1930年Farrell的某作品中據(jù)說(shuō)就出現(xiàn)swelllay(美妙的女人),在我看過(guò)的VirginWives《處女新娘》的醫(yī)師報(bào)告中,

            也有公司的同事們?cè)u(píng)論職業(yè)婦女的一段。

            Sheisaneasylay.(那個(gè)女人很快被捋倒。)

            come(來(lái))當(dāng)作性行為中的“射精”的意思使用,似乎已經(jīng)為眾所周知。

            I'mcoming.

            有很多小說(shuō)在描述性行為時(shí)使用這句話,也有讓男主角在行為后Icame的例子。

            我有一位朋友在歐美實(shí)際聽(tīng)她們說(shuō):

            Didyoucome?

            現(xiàn)在要引用DictionaryofAmericanSlang的定義:

            come,cum

            [taboo](男人的精液,女人的愛(ài)液。禁忌語(yǔ))

            ate;experienceanorgasm[taboo](射精;體驗(yàn)到高潮。禁忌語(yǔ))

            enceathrill(一陣快感)

            也就是用在“射精(之事)”的意思時(shí)是屬于禁忌語(yǔ),和其它禁忌語(yǔ)一樣任何人都要知道的字。

            在Darling的小說(shuō)里詳細(xì)地描述Harry和女孩Gloria交媾的情形,其中有一段是:

            "I'mcoming,I'mcoming,"wailedJack.(杰克反復(fù)的叫著出來(lái)了、出來(lái)了。)

            不僅是男性在“射精”時(shí),女性在達(dá)到高潮也會(huì)使用,所以在同一本小說(shuō)中就有

            Harry大叫“Comenow,Gloria,nowornever.”。

            著名的性典之一Mylife&LovesbyFrankHarris,也有雅德莉亞從自慰達(dá)到高潮的一段描述……

            IsqueezedmyxandatonceIcame.

            同時(shí)也看到有以下的一段。

            IhaveonlytowaitaveryshorttimebeforeIcome,usually.(通常我只要短短的時(shí)間就出來(lái)了。)

            下面的句子可以當(dāng)作“一陣快感”的俚語(yǔ)解釋。

            WhenDizzyGillespieplays"NightinTunisia",man,Icome.(當(dāng)D.吉勒斯比演奏“突尼西亞之夜”時(shí),啊!我就會(huì)興奮。)

            因?yàn)閏ome本身有這樣的禁忌味道,所以在成語(yǔ)上也發(fā)生同樣的事情。例如說(shuō)comearound,就有“開(kāi)始時(shí)拒絕了,可是后來(lái)又

            同意”的意思,和禁忌的用法“比預(yù)期晚的月經(jīng)來(lái)了”。

            comeacross的標(biāo)準(zhǔn)意思是“碰到”,俚語(yǔ)則有“還債,賄賂”的意思,而在禁忌的用法上則有“接受占有身體之要求”的意思,是女

            性方面用的形容。

            指“精液”時(shí)通常用men,這不是禁忌語(yǔ),是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),在成年人的社會(huì)里是光明正大地使用。

            可是,這個(gè)men以后就用crud形容,即為禁忌語(yǔ)。大概是從curd(牛奶等凝固的東西)衍生而來(lái),在Dictionaryof

            AmericanSlang上有:

            crud

            1.[taboo]driedmen,asstickstothebodyorclothesafterxualintercour.(禁忌語(yǔ)。性交后沾在身體或衣服上

            的精液。)

            2.[taboo]anyvenerealdia,especiallysyphilis.(禁忌語(yǔ)。性病,尤其指梅毒。)

            allythoaffectingtheskin.(疾病。特別指對(duì)皮膚有影響的。)

            nly,unwashedfellowrepulsiveperson.(懶惰的,不清洗身體的男人,使人引起反感的男人。)

            也就是用在“精液、性病”的意思是禁忌語(yǔ),但作比喻性使用時(shí)是俚語(yǔ)。如今很少作為禁忌語(yǔ)使用,所以年輕人在不知道有禁忌的

            意思使用時(shí),大人們會(huì)想起原意而大吃一驚。

            men另外也用scum形容,這是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),在小字典上解釋為“浮在液體表面上的污垢;流氓”。

            這個(gè)字的禁忌性意思就是“精液”,所以用scumbag指“保險(xiǎn)套”,自然不難了解了。

            Theyarethescumoftheearth.(他們是這個(gè)地球上的墮落者。)

            這樣的用法并不屬于禁忌,一般都會(huì)使用。

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):各種禁忌之形容

            完全屬于禁忌,卻也最常使用的是fuck。過(guò)去只要有這一個(gè)字就會(huì)成為被查禁的理由,所以也常以f-k的方式出現(xiàn),這種字就

            是Four-letterword。

            關(guān)于性交的話-ass或balls-并不是全部的意思均屬于禁忌。作為俚語(yǔ)的用法,雖然下流,但被廣泛使用的也有很多。唯有

            fuck是任何意義都屬于禁忌,可以說(shuō)這一個(gè)字本身就是禁忌,象這樣徹底的字也少見(jiàn)。標(biāo)準(zhǔn)字的意思就是“性交”,由這里延伸

            的俚語(yǔ)入以下所說(shuō),是做為“欺騙、虐待人”或“厭惡、不愉快”的代名詞使用。

            (再說(shuō)一次,cock的標(biāo)準(zhǔn)意思standardmeaning是“公雞”,變成“陰莖”的意思則為俚語(yǔ)的用法。其它關(guān)于性的字也以這樣的形

            態(tài)較多。可是fuck的standard的意思就有最下流的“性交”之意味。)

            因此,即使看有權(quán)威的DictionaryofAmericanSlang,其所以用法以及復(fù)合語(yǔ)都成為taboo。

            雖然如此,只要和士兵或船員們談話,那種話就如雨后春筍般出現(xiàn)。

            Igotfucked.(我被欺騙了。)

            Idon'tgiveafuck.(我不管那許多!)

            Fuckingstory,thatis.(那簡(jiǎn)直是荒謬的事。)

            fucking(或fuckin')是士兵們的常用語(yǔ)。曾經(jīng)在美軍工作一段時(shí)間的人,幾乎隨時(shí)隨地都聽(tīng)得到。

            Thatfuckingteacher.(那個(gè)不務(wù)正業(yè)的教師!)

            Thatfuckingdrivercan'tturnacorner.(那個(gè)笨駕駛連轉(zhuǎn)彎都不會(huì)轉(zhuǎn)。)

            ThisCokeisfuckin'warm.(這種臭可樂(lè)溫溫地不好喝。)

            這里雖然譯成“不務(wù)正業(yè)的”或“笨駕駛”,實(shí)際上是含有更下流意味的話。

            雖然如此還是會(huì)經(jīng)常被使用,原因可能是由于隱藏在英美人性格中的粗魯性格吧。

            因?yàn)橐灿袑ⅰ懊牢兜氖澄铩闭f(shuō)成fuckinggoodmeal,或說(shuō)fuckinggoodgirl(美妙女人)等作為高級(jí)贊美詞使用。

            Whatisthis?(這是什么?)

            本來(lái)這樣問(wèn)就可以了,卻說(shuō)成Whatthehellisthis?這種沒(méi)有特別意義的在中間加thehell(地獄)一類(lèi)的話是常有的。(只有強(qiáng)

            調(diào)的感覺(jué)。)

            象這樣在中間插入較強(qiáng)烈的話,是英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)的特征,而其中最粗魯?shù)木褪遣迦雈uck。

            Sitdown.(坐下。)

            卻說(shuō)成Sitthefuckdown。

            Getgoing!(走!)

            如說(shuō)強(qiáng)烈一些就是Getthefuckgoing!

            這些只是強(qiáng)調(diào)意思而已,但當(dāng)被問(wèn)到:

            Whattimeisit?

            回答說(shuō)It'sthreefuckingo'clock,這種說(shuō)法只能認(rèn)為是習(xí)慣性加入猥褻的fucking而已,然而這樣使用的男性非常多。

            使用fuck的成語(yǔ)有:

            Fuckaduck!(操他奶奶的!)

            這是表示驚奇或厭惡的感嘆式用法。這里的duck(鴨子)只是配合音調(diào)使用,并沒(méi)有特別意思。

            I'mfuckedout.(我累死了。)

            I'mfuckedup.(我被攪得暈頭轉(zhuǎn)向。)

            Fuckyou!(畜生,干你娘!)

            Fuckit!的意思是“不要理那種東西”。fuckoff也是常聽(tīng)到說(shuō)的話,第一個(gè)意思是“自慰”,另一個(gè)意思是“不認(rèn)真工作”“失敗”,

            士兵們常使用。這和─

            Gofuckyourlf.(干你自己去吧。)

            有相同的意思,想必各位已經(jīng)看出來(lái)。做比喻性使用是“隨你的便!”,和“去死吧!”Dropdead!具有相同的意思。

            第二次世界大戰(zhàn)中,軍隊(duì)流行的話有snafu(或snafud),這本來(lái)是下一句話的簡(jiǎn)稱(chēng)。

            Situationnormalallfuckedup.(平靜的狀態(tài)完全被攪亂了。)

            后來(lái)將snafu修正為:

            Situationnormalallfouledup.

            但在以前是經(jīng)常使用所謂fuck的禁忌語(yǔ)。

            如引用AmericanThesaurusofSlang有以下各種形容方式:

            coputlation──性交

            原意是“驢”,在俚語(yǔ)是“屁股”的意思,做為禁忌語(yǔ)則有“性交”的意思。

            2.作為bedtimestory“枕邊故事”可以說(shuō)是最標(biāo)準(zhǔn)的故事了。

            iness──從這里可以了解英語(yǔ)的妓女是businessgirl的理由了。將職業(yè)婦女稱(chēng)之為BG(businessgirl)是不妥當(dāng)

            的,原因就在這里了。

            ──有“樹(shù)根”或“突出、伸出”的意思,因?yàn)橛脕?lái)表示陰莖,進(jìn)而也有了性行為的意思。

            ──從“裂縫”的原意演變成表示女性性器的意思。如果說(shuō)Ihadacrack,就是指性行為的意思。

            ession──flesh是“肉體”。“肉體的會(huì)期”有什么意思?是不言自明了。順便一提,爵士樂(lè)的即興演奏說(shuō)成jam

            ssion。

            或hosing──“水管”或“使用水管”。

            ──“爵士”有“性行為”的意思是值得注意的。據(jù)說(shuō)爵士樂(lè)在美國(guó)是從新奧爾良的妓女戶bordello興起的。賣(mài)春和爵士原本

            是不能分開(kāi)的事。

            e──“享受騎馬之樂(lè)”。

            it──“限界”。我們也常常對(duì)年輕人說(shuō):“不可越過(guò)最后防線”,可見(jiàn)英語(yǔ)也有同樣的用法。

            ──“彼得”雖然是男孩子的名字,但也影射性器的意思。

            oftail──“一條尾巴”,不知所指何意,但在前面說(shuō)過(guò),英語(yǔ)有Ihadapieceofass.的用法,請(qǐng)參照。改變成a

            pieceofbutt或apieceofskirt也是相同的意思。

            ience──是將xexperience(性經(jīng)驗(yàn))復(fù)合而成的字,這種復(fù)合字的例子也有很多。“性行為的高手”xexpert復(fù)

            合為xpert,“對(duì)女人動(dòng)作快的男人”是xpress,這是xexpress(性交特快車(chē))的復(fù)合字。“性的魅力”xattraction則

            復(fù)合為xttraction,“煽情”是xational。

            thehay──美國(guó)在過(guò)去的拓荒時(shí)代,年輕人都躺在干草堆上發(fā)生男女關(guān)系,大概是從這里產(chǎn)生了rollinthehay(躺

            在干草上翻滾)的形容方式。簡(jiǎn)單地說(shuō)roll(滾動(dòng))也能表示這樣的意思。

            除此以外還是可以找到很多,有許多小說(shuō)家按照個(gè)人的喜好,采用各種形容方式,所以某種程度是要靠我們的想象力。

            Doyouwantashorttime?

            通常shorttime是指“短時(shí)間的”,而和“時(shí)間”相對(duì)比,但英語(yǔ)的shorttime完全指“性交”這件事。

            說(shuō)到這里順便提到shortarmpractice。因?yàn)楹?jiǎn)稱(chēng)陰莖是“短臂”,這個(gè)臂的運(yùn)動(dòng)代表什么意思自然是不言可知了。

            相當(dāng)于我們所說(shuō)的“短促的”,在英語(yǔ)是quickie,這是屬于禁忌語(yǔ),從quick(快)衍生而來(lái)。

            第二章有關(guān)“性”的英語(yǔ)與表達(dá):閑聊時(shí)間②

            住在安達(dá)斯(Andes)深山里的Indio族所使用的奇丘亞語(yǔ)有一句“konnichiwa”,相當(dāng)于“把我擁抱溫暖一點(diǎn)”的意思。

            在一本書(shū)上有以下這樣一段插曲。

            因?yàn)榭吹揭粋€(gè)印地安的中年女人跑過(guò)來(lái),卡車(chē)就停住了。這個(gè)女人好象喝醉的樣子,但還是很禮貌(?)地大叫著“konnichiwa、

            konnichiwa”,可是卡車(chē)上的人沒(méi)有回答。由于發(fā)音很近似日語(yǔ)的“午安”,這些人中正好有一個(gè)日本人,也就很有禮貌(?)地回

            答她“Konnichiwa”。這時(shí)候全車(chē)的人都大笑,同時(shí)轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)看這位日本人。這個(gè)日本人在不知道有什么好笑的情形下到達(dá)了目

            的地。經(jīng)過(guò)朋友的解釋才知道“konnichiwa(空恩尼吉瓦──日語(yǔ)的午安)”是“和我睡覺(jué)”的意思。

            記得一本書(shū)上說(shuō),泰語(yǔ)的khohi是“給我干”的意思。我們對(duì)這個(gè)發(fā)音只能作coffee的解釋?zhuān)谔﹪?guó)說(shuō)這句話就會(huì)引起大的

            麻煩。大概是這樣的關(guān)系,咖啡在泰國(guó)不說(shuō)coffee,而說(shuō)成caf(法語(yǔ))。

            也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)夏威夷土著語(yǔ)“咖啡”是表示女性性器的意思。

            這樣的例子很多。聽(tīng)說(shuō)日本的車(chē)子銷(xiāo)售到外國(guó)時(shí)往往因?yàn)槠?chē)的名字聽(tīng)起來(lái)有猥褻的意思,不得不改變名稱(chēng)。可見(jiàn)指定一個(gè)商標(biāo)

            時(shí)需要注意到各國(guó)語(yǔ)言的發(fā)音。

            在身體語(yǔ)言方面國(guó)內(nèi)外也有相反的情形。我們叫人“過(guò)來(lái)”時(shí),是手掌向下作招手,可是美國(guó)人是手掌向上作招手的動(dòng)作。

            在國(guó)內(nèi)有“使拇指在食指與中指之間突出”的手勢(shì)(表示性交),很多人以為英美人不懂。可是在一本有權(quán)威性的Thorndike字典

            上,有以下的解釋。

            Sycophant:Onewhomakestheinsultinggestureofa'fig'hethumbbetweenindexandmiddle

            fingers.(阿諛者──將拇指插入食指與中指之間是表示fig的輕蔑性手勢(shì)。)

            fig是“無(wú)花果”,但表示“女性性器”是從亞當(dāng)與夏娃的時(shí)代就開(kāi)始了。而且從字源而言sycophant是sykon=fig=vulva。“連女

            性性器這種該隱蔽的部分都露出來(lái),而不感覺(jué)羞恥的人”就是“阿諛者”了。

            第三章關(guān)于排泄的英語(yǔ):形容廁所的英語(yǔ)

            WC是廁所的標(biāo)示,這是國(guó)內(nèi)任何人都知道的。而且知識(shí)分子都該知道這是WaterClot的簡(jiǎn)寫(xiě)。但這個(gè)非常正式的英語(yǔ),在

            英語(yǔ)系國(guó)家,也就是在美國(guó)或英國(guó),根本看不到。

            據(jù)說(shuō)把這種標(biāo)示用在廁所上最多的是法國(guó),在其它歐洲國(guó)家也會(huì)看到。可是在法語(yǔ)的字母中本來(lái)是沒(méi)有W這個(gè)字,所以用“兩個(gè)

            V”的方法表示W(wǎng),除了用在華盛頓Washington或滑鐵盧Waterloo等外國(guó)的名稱(chēng)外,平常不使用。

            把法語(yǔ)沒(méi)有的W用在廁所的標(biāo)示上,實(shí)在令人感到有趣。這意思是說(shuō)用法語(yǔ)標(biāo)示骯臟的地方太可惜了,還是用英語(yǔ)好。

            可是英國(guó)人也不服氣,英國(guó)的母親讓嬰兒尿尿時(shí)說(shuō)“weewee”,這是把法語(yǔ)的“是”oui重復(fù)兩次形成的,而且經(jīng)學(xué)者的研究獲得

            證實(shí),因此就這樣地把嬰兒的小雞雞說(shuō)成yourweewee(你的小雞雞)。

            這是表示對(duì)不干凈的東西互相用對(duì)方的語(yǔ)言。例如,對(duì)“不打招呼就離去”的不禮貌行為,在英國(guó)說(shuō)Franchleave(法國(guó)式的離

            去);另一方面,法國(guó)對(duì)同樣的情形說(shuō)alleral'anglai(英國(guó)式的離去)。

            英國(guó)人和法國(guó)人互相敵視,可由政治上戴高樂(lè)總統(tǒng)阻止英國(guó)加入EEC,或美國(guó)肯尼迪總統(tǒng)再三請(qǐng)求,法國(guó)也堅(jiān)持自己要作核子試

            爆就可證明,沒(méi)想到在“廁所”上也表現(xiàn)得淋漓盡致。

            另外,我們的母親們讓嬰兒尿尿時(shí)會(huì)說(shuō)“噓、噓”,如果讓美國(guó)人看到這種場(chǎng)面,也許是以為在說(shuō)shitshit而大吃一驚。現(xiàn)在介紹

            一則使用shit的俚語(yǔ)。但是和美國(guó)人-尤其在女性面前-千萬(wàn)不要隨意地使用,這是男人之間的談話,不可誤用。

            Heisintheshithou.(他在廁所里。)

            這句話另外的意思是“他現(xiàn)在正在做有趣的事”。排泄會(huì)帶來(lái)快感,這是全世界的人都一樣,但這也是美國(guó)人才有的幽默方式之

            一。

            在shithou里的人當(dāng)然會(huì)退下內(nèi)褲,如果這時(shí)有人進(jìn)來(lái)一定會(huì)慌張。

            Hewascaughtwithhispantsdown.(他在退下內(nèi)褲時(shí)被捕。)

            這樣說(shuō)時(shí)并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的時(shí)候被發(fā)覺(jué)”的意思。在廁所里,或在性行為中,或想偷糖果吃等等行為時(shí)很不

            巧地被發(fā)現(xiàn),就可以用這句話了。這也可以用在日常談話中。

            事情本身淫穢時(shí),形容的話本身也被視為淫穢。為了避免這種情形,人們就會(huì)盡可能地把有淫穢味道的話,改變成新而沒(méi)有不良

            意味的話,例如原有的toilet現(xiàn)在已經(jīng)開(kāi)始有下流的意味了。

            一八七三年語(yǔ)學(xué)權(quán)威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手間)取代其他低級(jí)的說(shuō)法。可是這樣高雅的toilet,如今又有

            了低級(jí)的意味。孩子們?cè)阪覒蛑校陀蓄B皮的孩子在看到tolet(出租)的牌子時(shí),在中間加一個(gè)i字,可見(jiàn)toilet含有不好的韻

            味。前往英美的各位紳士們,千萬(wàn)不要說(shuō)toilet這句話。

            現(xiàn)在就研究一下在英語(yǔ)會(huì)話中該如何說(shuō)廁所。到外國(guó)旅行時(shí)最難過(guò)的事情莫過(guò)于該排出去的東西沒(méi)有排出去。

            有關(guān)上廁所,我們?cè)?tīng)說(shuō)過(guò)一些人述說(shuō)在外國(guó)觀光旅游時(shí)發(fā)生過(guò)的臭事。

            有一位男士聽(tīng)說(shuō)區(qū)別男女廁所最簡(jiǎn)便方法,就是記住字長(zhǎng)的是“男廁”,字短的是“女廁”,因此他進(jìn)去的不是Men而是Women

            弄得面紅耳赤。

            這是因?yàn)橹恢缼臉?biāo)示有Gentlemen和Ladies而犯下的錯(cuò)誤,因此似乎應(yīng)該知道一些有關(guān)廁所的各種標(biāo)示法。

            除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies之外,在美國(guó)的迪斯耐樂(lè)園,男用是標(biāo)示Princes(王子),女用是

            Princess(公主)。另一方面在德國(guó)以Herren(紳士用)與Damen(淑女用)區(qū)別。

            據(jù)說(shuō)有一位日本人按住自己的前面到處向人問(wèn)Where'sGentlemen。Gentlemen的意思是“紳士”并不是“廁所”,一直到了實(shí)

            在無(wú)法可忍的時(shí)刻,還是開(kāi)口問(wèn)“toilet在哪里?”而終于解決了問(wèn)題,所以萬(wàn)一真的搞不清哪兒是廁所時(shí)無(wú)妨就用稍為不入流

            的話。

            或許改問(wèn)道“Where'stheJohn”(約翰在哪里?),說(shuō)不定還能找到廁所。耶穌的使徒約翰好象也受到現(xiàn)代人的歡迎,一方面可

            做“廁所”的代名詞,另一方面如果說(shuō)DearJohnLetter(給親愛(ài)的約翰的信),則是代表和情人的“絕交信”的意思。

            通常,不擅長(zhǎng)英語(yǔ)的人問(wèn)廁所的所在地可以用where做以下的詢問(wèn)。

            Where'sthemen'sroom?(男人的房間在哪里?)

            Where'sthegentlemen'sroom?(紳士的房間在哪里?)

            Where'stherestroom?(休息室在哪里?)

            如果是女性可以問(wèn):

            Where'sthepowderroom?(化妝室在哪里?)

            我們有時(shí)說(shuō)“洗手間”,但在歐美等國(guó)家洗手的地方通常是“浴室”bathroom,所以要問(wèn):

            Where'sthebathroom?(浴室在哪里?)

            因?yàn)樵∈液蛶蠖嘣谝黄穑员粠У皆∈揖湍芙鉀Q問(wèn)題了。稍許會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人,較高雅的說(shuō)法是:

            MayIwashmyhands?(我可以洗手嗎?)

            如果在派對(duì)等場(chǎng)合被問(wèn)到:

            Anyonewantstowashhands?(哪一位要洗手?)

            可不能誤以為是飯前洗手,那是在問(wèn)“有沒(méi)有人要去廁所?”如果再瀟灑一點(diǎn)的說(shuō)法是:

            Imusteamanaboutadog.(我要為狗的事去見(jiàn)一位男人。)

            這是“我要去廁所”的意思,因?yàn)閐oghou是“廁所”。

            高雅的母親絕不會(huì)對(duì)孩子說(shuō)“去尿尿”。

            在登山的人,如是女性有需要時(shí)就說(shuō)“摘花”,男性有需要時(shí)則說(shuō)“打山雞”。

            這可能是因?yàn)樽藙?shì)很象的關(guān)系,如果有女性說(shuō):

            Imustgoandpickflowers.(我需要去摘花。)

            男性可千萬(wàn)不能說(shuō)“我們一起去”。

            在英國(guó)小便是免費(fèi)的,但大便就要一便士,在門(mén)口就有老人看守?fù)Q零錢(qián)。因此說(shuō):

            Imustspendapenny.(我必須去花一便士。)

            意思就是要去廁所。在物價(jià)高漲的今天,除了這里,沒(méi)有用一便士的地方了。在美國(guó)的公共廁所(publiccomfortstation)大便

            是收費(fèi)的。

            解決人類(lèi)最私密private的地方竟然冠以public,實(shí)在是有趣的用法。

            可知道euphemism的意思嗎?這是“婉轉(zhuǎn)說(shuō)法”的意思,英語(yǔ)系的國(guó)家有很多場(chǎng)合需要euphemism。如toilet曾經(jīng)是婉轉(zhuǎn)的高

            雅說(shuō)法,但如今已有下流的意味,可見(jiàn)婉轉(zhuǎn)說(shuō)法euphemism也會(huì)有逐漸變成下流的一天。在TheStoryofLanguage一書(shū)

            中,作者M(jìn)arioPei是這樣寫(xiě)的:“不論是出自迷信,還是從其它社會(huì)性的理由產(chǎn)生的,婉轉(zhuǎn)說(shuō)法的基本特征如下──隨著時(shí)間婉

            轉(zhuǎn)的意味變淡薄,出現(xiàn)赤裸裸的意思,而成為和原來(lái)的意思完全相同,因此就成為禁忌語(yǔ),然后有新的婉轉(zhuǎn)語(yǔ)取代。”

            用以說(shuō)明廁所的用語(yǔ)還很多。依據(jù)AmericanThesaurusofSlang有:

            cashacheck(提款)

            gotothebank(上銀行)

            feedadog(喂狗)

            giveaChinamanamusiclesson(教中國(guó)人音樂(lè))

            gofeedthegoldfish(去喂金魚(yú))

            goeadog(去看狗)

            goethebaby(去看嬰兒)

            gotoEgypt(到埃及)

            gowaterthelawn(在草地上澆水)

            eJohnny(去看強(qiáng)尼)

            shootadog(射擊狗)

            visittheChamberofCommerce(拜訪商工會(huì)館)

            除此以外還有很多,說(shuō)法之多令人感到驚訝,可是相象這些話的背后的意思也很有趣。把存在銀行的錢(qián)提出來(lái)--就是casha

            check,因此要“去銀行”,所以gotothebank有了“排泄”的意思。

            我們養(yǎng)魚(yú)喂大便是常有的事,英語(yǔ)也是“去喂金魚(yú)”很有趣的對(duì)比。

            在另外一章也會(huì)談到,Johnny是“男性的東西”,大概相當(dāng)于我們說(shuō)的“老二”。所以eJohnny就是“看老二”去了。

            “尿道”的俚語(yǔ)是waterpipe(水管),所以“去草地澆水”waterthelawn也是有道理的。

            “排便”defecation有些人說(shuō)成是callofnature(自然的呼喚),可是我和英美人一面在廁所里方便,一面“直接采訪”的結(jié)果,告

            訴我說(shuō)takealeak的人最多。

            另外也說(shuō)crap,或使用傾斜車(chē)的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。

            既然談到骯臟的事,順便說(shuō)一下,下痢時(shí)的“排便”是:

            backdoortrot(從后門(mén)跑)

            因?yàn)樾稳莸梅浅C睿挥傻昧钊税l(fā)笑。當(dāng)然最常使用,連孩子們都知道的是shit。

            “排便”的“高級(jí)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”是defecate。說(shuō)“高級(jí)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”的時(shí)候,不是受過(guò)教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是

            relievethebowels(解除大腸的緊張)。能生動(dòng)表現(xiàn)這種感覺(jué)的俚語(yǔ)有:

            blow

            doone'sbusiness

            dropone'swax

            eanature

            sitonthethrone

            relievenature

            relieveonelf

            doNo.2

            確實(shí)把積存的東西送出去以后,會(huì)有“做完一件事”的感覺(jué),因此能了解doone'sbusiness的意思。“感到爽快”也是事實(shí),

            所以難怪要說(shuō)

            relieveonelf。

            relieve的意思是“幫助”或“緩和別人的痛苦”:

            Iammuchrelievedtohearthat.(我聽(tīng)了以后松一口氣。)

            Iamcompletelyrelievedofmyheadache.(我從頭痛完全解脫出來(lái)。)

            如果是名詞relief,則與“救援投手”(reliefpitcher)的意思相同。

            “要大小便”是naturecalls(自然的呼喚,而聽(tīng)到這種自然的要求,使其輕松)的就是relievenature或eanature。

            所謂doNo.2是小孩子的說(shuō)法,“小便”是說(shuō)doNo.1,自然地“大”號(hào)就成為No.2。

            另外,聽(tīng)說(shuō)對(duì)“小便”是說(shuō)standup,對(duì)“大便”則是說(shuō)sitdown,但實(shí)際上還沒(méi)有對(duì)外國(guó)人講過(guò),不過(guò)那種感覺(jué)還是能了解(但

            只能用于男性)。

            用squat(蹲下)形容的理由也容易理解。

            最后的“登上王冠的寶座”確實(shí)很有趣味。天下人都能做的行為大概只有這件事,至少在這個(gè)時(shí)候有“身為國(guó)王般的爽快感覺(jué)”也是

            不錯(cuò)的。

            前面已經(jīng)介紹過(guò)Heisintheshithou(他在廁所里)是“覺(jué)得爽快感”,這兩句話是相似的。

            當(dāng)然也可使用shit,不過(guò)用上面的說(shuō)法比較有趣味。

            另外“放屁”(fart)說(shuō)成breakwind(破風(fēng))或unload(卸貨)也有實(shí)在感。

            “排泄出來(lái)的東西”該怎么說(shuō)呢?“大便”的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)是dung,在俚語(yǔ)的說(shuō)法有以下的情形:

            deadsoldier

            wage

            bodywax

            honey

            大概是最后的honey聽(tīng)起來(lái)最順耳的關(guān)系,使用者最多。“水肥車(chē)”是honeywagon(蜂蜜車(chē)),所以“排便”也可說(shuō)成honey

            dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是高雅(?)的說(shuō)法?

            在鄉(xiāng)下常在夜晚到外面大便,好象不只是我們,英美也是如此,故有nightsoil(夜晚的土)的說(shuō)法,然后在上面蓋沙sand。也

            就是那里變成廁所,但這個(gè)廁所不是waterclot,而是sandclot,如果要做標(biāo)示,就不應(yīng)該是WC,而是SC了。

            在醫(yī)院“驗(yàn)便”時(shí),醫(yī)生會(huì)說(shuō):

            MayIhaveyourspecimen?

            Specimen是“標(biāo)本、樣本”的意思,所以很容易理解。但千萬(wàn)不能說(shuō)yourdung,更遑論說(shuō)yourshit,如果患者是婦女一定會(huì)

            昏倒的。

            既然說(shuō)到臟東西,順便也學(xué)習(xí)“馬糞”hordung的有趣形容。

            biscuits(餅干)

            roadapples(路上的蘋(píng)果)

            horapples(馬蘋(píng)果)

            用“蘋(píng)果”來(lái)形容確實(shí)很妙。如果是“牛糞”cowdung就沒(méi)有那樣絕妙,但還是很巧妙地用meadowdressing(牧場(chǎng)的佐料)或

            pancakes(雞蛋餅)。

            “dressing”是西餐的生菜作為佐料用的。Franchdressing(法式沙拉調(diào)味料)想必已經(jīng)知道。(也許今晚的西餐已經(jīng)吃不下去

            了。)

            “排尿”urinate的最一般的說(shuō)法,兒童是說(shuō)“劈”,可以寫(xiě)成P或pea、pee都可以,可能是piss的縮寫(xiě),詳細(xì)的情形請(qǐng)參考下一

            節(jié)的vpiss。

            如果是大人,說(shuō)leak(泄)或takealeak的情形較多。另外不同的說(shuō)法是:

            shakealily

            shakethedewoffthelily

            waterthelawn

            都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急時(shí)是說(shuō):

            Mybackteethareafloat.(我的大牙浮起來(lái)了。)

            第三章關(guān)于排泄的英語(yǔ):shit&piss

            vshit

            在上一章已經(jīng)介紹過(guò)shit是four-letterword,是不可以說(shuō)出來(lái)的話,于是就想出各式各樣的形容法。

            在DictionaryofAmericanSlang有各種解釋?zhuān)?/p>

            shit[taboo]interjection(shit〖禁忌語(yǔ)〗突然說(shuō)出的話、驚嘆詞)

            1.無(wú)聊的東西、丑陋的東西、引起厭惡的東西。

            2.虛偽的發(fā)言、沒(méi)有誠(chéng)意的話。

            3.不好看的演技、演奏。

            shit是看到或聽(tīng)到無(wú)聊的東西時(shí),不由得發(fā)出的驚嘆詞,和“哼!”有相似之處,但還是four-letterword,所以有更強(qiáng)烈的意

            味。

            依據(jù)俚語(yǔ)權(quán)威EricPartridge的說(shuō)法,shit作為動(dòng)詞(大便)是從十四世紀(jì)左右開(kāi)始使用,而從十六世紀(jì)左右作為比喻性的名詞

            使用,雖然是俚語(yǔ)倒是有長(zhǎng)久壽命的一句話。

            俚語(yǔ)是能生動(dòng)地表達(dá)那個(gè)時(shí)代動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言,因此那個(gè)時(shí)代過(guò)去以后也隨著消失,否則就升格成為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)。shit雖然也是禁忌語(yǔ),

            但壽命很長(zhǎng)。

            《美國(guó)俚語(yǔ)字典》上記載,在美國(guó)是第二次世界大戰(zhàn)中士兵們經(jīng)常使用,然后沿用到一般民間。在美國(guó)士兵的談話中,幾乎可以

            說(shuō)一定會(huì)出現(xiàn)shit或bullshit。

            另外,shit作為“哼!”“放屁!”一類(lèi)的驚嘆詞使用較解釋為“大便”更頻繁。

            如果僅聽(tīng)到“shit”一字時(shí),因?yàn)閯?dòng)詞在最前面,所以是“命令型”,通常都不做“去大便”的解釋。

            現(xiàn)在來(lái)談shit在成語(yǔ)上的用法。不過(guò)凡是有shit的話都是禁忌語(yǔ),最好不要說(shuō)出來(lái),只要能聽(tīng)懂英美人的談話就夠了,除非也

            能和英美人一樣說(shuō)流暢的會(huì)話,否則最好不要隨便在言談中加上一句Oh,shit!等,那將會(huì)自取其辱的。

            有一次在游覽車(chē)上,不知道這位導(dǎo)游在哪里學(xué)來(lái)的,幾乎要撞車(chē)時(shí),大聲吼叫:

            Oh,shit!Dropdead!(渾蛋!該死!)

            我聽(tīng)了不由得緊張起來(lái),偷偷看四周外國(guó)人的表情。

            “笨蛋”是shit-head,“不能信任者的名單”是shitlist。

            已經(jīng)成為我們慣用語(yǔ)的“黑名單”blacklist也可以說(shuō)成shitlist。尤其是使用俚語(yǔ)最多的軍隊(duì),例如海軍的軍官就將“不良海軍士

            兵名單”稱(chēng)為shitlist。

            He'sontheshitlist.

            這是說(shuō)“他在黑名單上”或“他被列入黑名單”的意思。

            在美國(guó)常聽(tīng)到有人說(shuō)Toughshit!,意思是Toughluck!(運(yùn)氣不好),是黑人們常說(shuō)的話,在小說(shuō)有時(shí)候簡(jiǎn)稱(chēng)T.S。已經(jīng)從《美

            國(guó)俚語(yǔ)字典》引用作驚嘆詞使用的意思,如在文章中是:

            Heisfullofshit.(他滿口謊言。)

            Idon'tgiveashit.(我是沒(méi)有關(guān)系的,不用理它。)

            “在男廁所吸煙”用shitasmoke,也非常有趣。

            用于動(dòng)詞,例如shitoutofluck(完全沒(méi)有好運(yùn))也常聽(tīng)說(shuō)。

            Hewasshittinginhispants.(他便在褲子里。)

            這句話的意思是“他感到恐懼”。過(guò)分恐懼時(shí)會(huì)失禁,由此可見(jiàn)任何種族的人都是一樣。

            相反的,“恐懼之余不能大便”bescaredshitless也是非常有趣的說(shuō)法。

            另外與shit同樣有“大便”意思的crap也會(huì)用來(lái)做比喻使用。

            Oh,crap!(渾蛋!你騙人!)

            That'sacrap!(那是謊言!)

            Heisfullofcrap!(他是個(gè)說(shuō)謊的人!)

            也可以作“無(wú)用之物”的意思使用。

            What'sallthiscrapabout?(這個(gè)無(wú)用之物究竟是什么東西?)

            有些字典上沒(méi)有crap,但對(duì)于看現(xiàn)代小說(shuō)的人是一定需要知道的字,而且在談話中也常常聽(tīng)到。

            vpiss

            小孩子撒尿時(shí),在前面已經(jīng)介紹過(guò)是weewee,通常母親要小孩子小便時(shí)說(shuō):

            Gomakeweewee.

            小孩子要小便時(shí)會(huì)說(shuō):

            Iwannapea.(wanna是wantto的音混合而成)

            小孩子們另外還會(huì)說(shuō)peepee。

            P或pea或pee可能是piss的縮短形成。已經(jīng)介紹過(guò)許多單音節(jié)的禁忌語(yǔ)是盎格魯撒克遜的語(yǔ)源,唯有piss是單音節(jié)又是

            four-letterword,但語(yǔ)源不同,有人說(shuō)是拉丁系,也有人認(rèn)為是來(lái)自古代法語(yǔ)。

            piss和shit相同,在日常談話中用來(lái)做各種形容,但畢竟是禁忌語(yǔ),最后還是不要使用。

            曾經(jīng)和我共事一年多的一位在美國(guó)船公司擔(dān)任副經(jīng)理的人,只要不高興就會(huì)說(shuō):

            Igetpisdoff.

            用got取代be動(dòng)詞,成被動(dòng)態(tài)是美式英語(yǔ)一個(gè)特征,所以bepisdoff也是相同的意思。在表達(dá)“不幸”或“生氣”時(shí)使用。

            前面說(shuō)過(guò)toughshit的意味過(guò)分下流,在文章里有時(shí)會(huì)被簡(jiǎn)寫(xiě)為T(mén).S,不過(guò)pissoff有時(shí)會(huì)寫(xiě)成P.O'ed。

            pisdoff也和shit一樣是第二次世界大戰(zhàn)時(shí)在軍隊(duì)流行的俚語(yǔ),戰(zhàn)后退役的官兵又將其帶到一般民間使之普及。依據(jù)《美國(guó)

            俚語(yǔ)字典》的說(shuō)法,如今不僅是在低階層,在有教養(yǎng)的人們之間也廣泛使用。

            在軍隊(duì)中說(shuō)pisscall是“起床號(hào)”,囚犯之間說(shuō)pisshou是“警察局”,和shit一樣用于表示“討厭的東西或人”。pisr就是

            “困難的問(wèn)題、討厭的工作”。

            I'llpissonhim.(我要用小便澆他。)

            比喻性的意思是指“我才不會(huì)聽(tīng)那種人說(shuō)的話”或“我最討厭他”。

            Heispissingonice.(他尿尿在冰上。)

            這句表示“有錢(qián)人”的比喻確實(shí)很有趣。據(jù)說(shuō)高級(jí)餐廳的男廁所的小便池都放有冰塊,大概與此有關(guān)吧!

            用“鹽水”saltwater也有表示piss(小便)的情形,如果是說(shuō)fullofpissandvinegar(裝滿小便和醋)就是“充滿精神”的意思,

            從醫(yī)學(xué)上也可知道鹽水或醋有提神的作用。

            pissthroughthesamequill.(通過(guò)相同的管子小便。)

            這是在有權(quán)威的《牛津英語(yǔ)辭典》上介紹的諺語(yǔ),意思是“肝膽相照的好友”,大概是從十八世紀(jì)開(kāi)始使用。

            第三章關(guān)于排泄的英語(yǔ):其他的排泄行為

            vmens

            發(fā)音是[mensi:z].。如果只是mens則是拉丁語(yǔ),意思是“心、精神”,兩者的意思有很大的不同。mens(月經(jīng))當(dāng)然是來(lái)

            自拉丁語(yǔ),連同其動(dòng)詞menstruate(有月經(jīng)),同屬于教養(yǎng)語(yǔ)。

            用在一般會(huì)話時(shí),就將mens用以下的話代表:

            flowers(花)

            friends(朋友們)

            friendstostay(留下來(lái)的朋友)

            truns(順序)

            visitors(訪客)

            如果要婉轉(zhuǎn)地表示“我現(xiàn)在有那個(gè)”(月經(jīng))時(shí),就說(shuō):

            Ihavevisitors.(我有訪客。)

            Ihavefriends(tostay).(我有朋友住下來(lái)。)

            據(jù)說(shuō)也有flyaredflag(舉起紅旗)或havethecur(有詛咒)的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。

            Itcamearoundatlast.

            如果這樣使用camearound,意思是“因?yàn)閬?lái)晚了,擔(dān)心是懷孕,但終于來(lái)了”(參考第二章第7節(jié)camearound)

            vblowtheno

            用“擤”鼻子不然使用blow(吹)似乎更能忠實(shí)地描寫(xiě)這個(gè)動(dòng)作,各位讀者認(rèn)為如何呢?有以下俚語(yǔ)的用法:

            blowone'sbrainsout(把腦漿吹出去。)

            用力擤鼻子時(shí)好象有這樣的感覺(jué)。

            blowthehorn(吹笛子)

            honkthehorn(大聲吹響笛子)

            用手擤鼻子(blowthenowithfingers)的俚語(yǔ)用法是:

            slingasnot(投擲鼻水)

            vspit

            在手掌上吐口水(spitinthehand)的俚語(yǔ)用法是:

            greathepalm(在掌上涂油)

            “使痰從喉嚨上來(lái)”(bringupphlegm)是簡(jiǎn)單的用rai表示。

            “吐痰”是用擬音語(yǔ)說(shuō)ach-too,而“打鼾聲”是a-choo。

            vperspire

            “一點(diǎn)一點(diǎn)滲出來(lái)”是ooze,如果用此比喻上,就是“出汗”的意思。

            pisspire是將“小便”piss與“出汗”perspire復(fù)合成的俚語(yǔ)。也有將sweat(汗)與perspire合并成sweatpire。

            第三章關(guān)于排泄的英語(yǔ):閑聊時(shí)間③

            在世界各民族中大量取用外來(lái)語(yǔ)成為本國(guó)語(yǔ)文的,當(dāng)首推日本這個(gè)國(guó)家。其語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換過(guò)程,由于大部分是以日文的片假名直接

            將英語(yǔ)音譯而成,或?qū)⑷瘴囊粤_馬拼音方式拼成英語(yǔ),所以不時(shí)會(huì)鬧出天大的笑話。

            例如在日本人的腦海中,德國(guó)的偉大哲學(xué)家Kant(康德)是他們心目中所崇拜的哲人,所以在校際間或上流階層里經(jīng)常有人開(kāi)口

            閉口舉例Kant,由于他們Kant和cunt的發(fā)音全然沒(méi)有區(qū)別,所以對(duì)日本人來(lái)說(shuō),一點(diǎn)兒也不覺(jué)得說(shuō)[k(nt]有什么猥褻感。

            可是,在英美兩國(guó)中,發(fā)音為[k(nt]的單字只有一個(gè),那就是上面所提到的cunt這一個(gè)字,它屬于禁忌語(yǔ),是指“女性性器”的

            猥褻語(yǔ),一般的字典上并不將它列入,所以希望讀者們能加以留心。

            話說(shuō)有位藝名叫做“越路吹雪”的日本女歌手,她的本名叫“河野美保”,護(hù)照上的英文名字是KonoMiho。有次她到歐洲去旅

            游,來(lái)到了意大利,在入境驗(yàn)關(guān)時(shí),當(dāng)她把passport遞給海關(guān)人員查驗(yàn)時(shí),該驗(yàn)關(guān)員羞紅著臉,帶著揶揄的表情將她的護(hù)照拿

            給身旁的其他官員看,相互竊笑著。

            原來(lái)意大利語(yǔ)中,有一個(gè)字cono“女性陰部”的發(fā)音與Kono發(fā)音相同,而Miko[miou]的發(fā)音在意大利語(yǔ)中則是“我的”之意。

            因此當(dāng)這位叫KonoMiho的女歌手把護(hù)照拿給海關(guān)人員時(shí),無(wú)怪乎海關(guān)人員要竊竊私笑了。

            附帶一提,“女性性器”在法語(yǔ)中叫做coni,西班牙語(yǔ)的coito是“性交”之意,語(yǔ)源來(lái)自拉丁語(yǔ)的coitus。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):避孕的英語(yǔ)

            在發(fā)生肉體關(guān)系時(shí)為了避免感染怪異的疾病,套在男性陰莖上的東西成為condom(保險(xiǎn)套)。這個(gè)名稱(chēng)的由來(lái)是這樣的:在十七

            世紀(jì),也是英國(guó)控制印度的時(shí)期,精銳軍theGrenadierGuards(近衛(wèi)步兵)中有一位叫Condom的上校,他用印度產(chǎn)的膠皮

            發(fā)明預(yù)防性病用的套子,因此而取名為condom。

            據(jù)說(shuō)法國(guó)軍隊(duì)攻占阿爾及利亞的同時(shí),這個(gè)condomsofgumelastic(有伸縮性的橡皮制保險(xiǎn)套)也就很快地傳到全非洲。到十

            九世紀(jì)末,在開(kāi)羅或亞歷山大城等非洲的大都市就已經(jīng)制成橡皮制保險(xiǎn)套了。

            這種保險(xiǎn)套有很多不同的名稱(chēng)。大概各位讀者已經(jīng)知道Frenchletter就是指這種東西,不知道為什么法國(guó)的信會(huì)含有這樣的意

            思。可是French似乎和愛(ài)神有很大的關(guān)系,例如說(shuō)Frenchkiss就不是普通那種只碰一下嘴唇的高雅行為,而是“使舌尖糾纏在

            一起的deepkiss”,進(jìn)一步有用來(lái)指“上”與“下”的接吻oralintercour,這種行為又稱(chēng)為Frenchway(法國(guó)式)。

            Let'shaveitFrenchway.(讓我們按法國(guó)式做吧。)

            如果她在床上對(duì)你這樣說(shuō),希望不要誤解這句話的意思了。

            還有Frenchpostcard(法國(guó)風(fēng)景明信片)這句話的意思已經(jīng)不是指在巴黎等地出售的觀光風(fēng)景明信片,常當(dāng)做“春宮照片”的意思

            使用,最后是不要使用吧。

            還有一種稱(chēng)呼是Englishcapote,capote是指“有頭巾的長(zhǎng)外套”。不錯(cuò),保險(xiǎn)套的形狀就好象是前端有“頭巾”,也許和英國(guó)人

            穿的capote特別相似。

            據(jù)說(shuō)還有badumbrella(不好的雨傘)之稱(chēng)呼,這種雨傘遇到狂風(fēng)暴雨不是破了就是壞了。原以為已經(jīng)做好了預(yù)防,可是過(guò)分的

            興奮,如“狂風(fēng)暴雨”般的動(dòng)作時(shí),會(huì)破裂的就是保險(xiǎn)套。此外也看過(guò)cuirassagainstpleasure(快樂(lè)的防身衣)或cobwebs

            againstinfection(防止感染的蜘蛛網(wǎng))等名稱(chēng)。

            Trojan是特洛伊人,但也有“勇敢戰(zhàn)士”的意思。而現(xiàn)在在美國(guó)也用來(lái)表示保險(xiǎn)套,尤其是低階層的人常使用這種“特洛伊戰(zhàn)

            士”。中等階層以上的人不喜歡使用這種減少快感的東西,大都使用子宮帽等,但比保險(xiǎn)套昂貴又麻煩。

            condom上校在印度發(fā)明之前,埃及早已使用自制的預(yù)防用保險(xiǎn)套,材料是羊腸。不但強(qiáng)固耐用,又象生膠一樣能緊貼在男性的

            陰莖上,好象很受歡迎。

            據(jù)說(shuō)埃及的士兵們經(jīng)常都“裝上”,這樣就不必每次很麻煩地套上,可以立刻沖進(jìn)去了。精力旺盛的年輕人夜晚睡覺(jué)時(shí)也使用,以

            避免夢(mèng)遺時(shí)弄臟被褥。

            埃及人等回教徒因?yàn)橛衏ircumcidgenital(割禮過(guò)的性器),特別容易感染疾病,所以自古以來(lái)就使用保險(xiǎn)套。

            據(jù)說(shuō)現(xiàn)在的美國(guó)未婚男女,在性行為時(shí)一定要采取避孕的措施,而且已經(jīng)成為“禮貌”。因?yàn)榇蛱ゲ幌竽承﹪?guó)家能輕易進(jìn)行,所以

            在美國(guó)就成為必要的禮貌。

            前面說(shuō)過(guò)在美國(guó)作為避孕contraception的方法,中等階層以上的人較喜歡用女性的使用的東西更甚于保險(xiǎn)套,而且各地都有

            birthcontrolbureau(生育計(jì)劃局),會(huì)很詳細(xì)指導(dǎo)使用的方法。一到那地方首先會(huì)介紹各種方法和用具,有下列:

            Tampon,Sponge,Collar-button,ButterflyPessary,Thimble,Silkring,Coil.

            與這些用具同時(shí)使用的是Contraceptivejelly(避孕膏)。而且在性行為之后要做douche。如果是在法國(guó)就可用bidet清洗,但

            在美國(guó)是用douche袋,也就是“有注水器”的袋子清洗。

            近年來(lái)的美國(guó)小說(shuō)描寫(xiě)的性行為越來(lái)越詳盡,常常會(huì)出現(xiàn)過(guò)去的小說(shuō)看不到的,也就是字典上沒(méi)有的字。

            ShouldItakeadouche?

            在小說(shuō)中常會(huì)看到這樣的句子。譬如stickyliquid(粘粘的液體)原來(lái)是指“精液”,這類(lèi)令人驚訝的形容法有很多。

            如果忘記這樣的用具或不使用時(shí),男人必須在“射精前”停止,也是一種禮貌。

            在歐美,不論是美國(guó)或法國(guó),男性都會(huì)遵守這種禮貌。對(duì)此他們通常使用拉丁語(yǔ)的CoitusInterruptus(中斷性交)。

            可是在美國(guó)的良家子女往往也不知道這種話,最近成為美國(guó)的暢銷(xiāo)書(shū),也拍成電影的小說(shuō)《》中,有一位名叫迪克的虛無(wú)

            主義的男人和處女發(fā)生性行為后對(duì)她說(shuō):

            IjustemployedthemostancientformofbirthcontrolCoitusInterruptus,astheRomanscalledit.(我剛才使用最

            古老的避孕法,那就是古代羅馬人所稱(chēng)的性交中斷法。)

            對(duì)聽(tīng)了這句拉丁語(yǔ)還不了解的女性又繼續(xù)說(shuō):“不用擔(dān)心,我的精蟲(chóng)一個(gè)也不會(huì)流入你的子宮里。不是圣經(jīng)說(shuō)的,我是把我的種子

            播種在大地上,不,是在你漂亮的肚子上。”

            下面引用原文給各位作參考。這部小說(shuō)是非常高級(jí)的小說(shuō)家梅麗·麥卡西的作品,但還是到處可看到這樣露骨的形容。

            Don''emanintheBible,Ispilled

            myedontheground,or,rather,onyourveryfinebelly.

            這個(gè)男人是偏激的虛無(wú)主義者,宣布自己“不能愛(ài)女人”,另一方面又毫不在意地和女人同床,但還是會(huì)注意到避免發(fā)生懷孕的悲

            劇。他又喝醉又疲勞,甚至于在完事之后就在女人身上呼呼大睡,但還是不忘做到“性交中斷”。從這里可以看出歐美的女性是

            如何怕懷孕,同時(shí)男性也很小心。

            這位女性實(shí)際上連子宮帽也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。所以第二天早晨要離開(kāi)迪克的公寓時(shí),迪克對(duì)她說(shuō):

            Getyourlfapessary.(要自己戴子宮套來(lái)。)

            這時(shí)候她誤解是peccary(豬或山豬),以為迪克說(shuō)“帶豬來(lái)吧-我不用你這種人。”顯得非常傷心,淚珠從她的臉上掉下來(lái)。即使

            不是愛(ài)情結(jié)合,對(duì)方是自己奉獻(xiàn)處女的男人,聽(tīng)他這樣說(shuō)當(dāng)然會(huì)感到傷心,于是男人又作解釋。

            Afemalecontraceptive,aplug.(那是女性的避孕法,用來(lái)塞的。)

            她這樣聽(tīng)了之后才知道原來(lái)是指子宮帽,松了一口氣。

            雖然在女性之間聽(tīng)人談過(guò)這件事,但到了真實(shí)的場(chǎng)合可能還是會(huì)很緊張,她對(duì)以下的形容也是不能立刻了解(請(qǐng)參考第二章第7

            節(jié)的come)。

            youcame,Bostom.

            可是勃斯頓小姐沒(méi)有聽(tīng)懂,就問(wèn)道:

            Ibegyourpardon?(對(duì)不起,請(qǐng)你再說(shuō)一遍。)

            于是迪克又作解釋?zhuān)?/p>

            Youhadanorgasm.(你有過(guò)高潮。)

            come就是這樣使用的。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):花花公子的形容法

            “風(fēng)流的男人”在英語(yǔ)是DonJuan,這是西班牙的人名,不過(guò)歐美人都常用來(lái)表示“風(fēng)流”的人。

            到英美旅行時(shí)常聽(tīng)到的還是Casanovs或lady'sman,但在英美的雜志上,還是常常用DonJuan形容“受女人喜歡的男人”,

            所以不妨認(rèn)為可廣泛地使用。

            最近聽(tīng)說(shuō)在美國(guó)有“DonJuanInternationalSexRacingAssociation”(國(guó)際性交競(jìng)賽協(xié)會(huì))的組織,在研究其規(guī)則時(shí)也看到

            DonJuan。這個(gè)協(xié)會(huì)是比賽誰(shuí)能最快把女人弄上手,據(jù)說(shuō)在這里的最高記錄是見(jiàn)面后只需“四十六”秒。這個(gè)協(xié)會(huì)的會(huì)員是經(jīng)過(guò)

            嚴(yán)格的審查,準(zhǔn)許毛遂自薦或別人推薦的風(fēng)流人物入會(huì),但并不是每一個(gè)人都獲得DonJuan的封號(hào)。它分成四個(gè)等級(jí),最高級(jí)

            才是DonJuan。

            novices(初級(jí))

            intermediates(中級(jí))

            advanced(高級(jí))

            DonJuans(唐璜級(jí))

            不管過(guò)去對(duì)女人有何等輝煌的戰(zhàn)果,進(jìn)入?yún)f(xié)會(huì)后仍然要從初級(jí)的novices開(kāi)始。每個(gè)人經(jīng)過(guò)一番競(jìng)賽后,唯有各級(jí)的優(yōu)勝者能升

            上一級(jí)。

            本書(shū)的主題是研究禁忌的英語(yǔ),所以對(duì)這個(gè)協(xié)會(huì)的內(nèi)容不再詳細(xì)地介紹。只要各位能知道DonJuan是給予“最受女人歡迎的男

            人”之“光榮封號(hào)”就可以了。

            記得有一本雜志出過(guò)專(zhuān)輯:

            World'sTopScoringDonJuans

            在這個(gè)專(zhuān)輯中列舉世界上最受女人歡迎的男人名單,可惜我國(guó)沒(méi)人能上榜。他們是:

            BabyPignatari,BobZaguri,AliKahn,GuntherSachsvonOpel,HughHefner,ProfirioRubirosa,RogerVadim,

            ErrolFlynn,FrankSinatra.

            以上九名是世界級(jí)的唐璜,F(xiàn)rankSinatra或ErrolFlynn是美國(guó)的電影明星想必知道,AliKahn是和莉塔·海華絲的關(guān)系而聞

            名,最后在巴黎郊外因車(chē)禍死亡時(shí),車(chē)上有巴黎最出名的模特兒貝提娜,不愧是花花公子的死法。

            其中兩名是巴西人:BabyPignatari和BobZaguri。我也認(rèn)為BabyPignatari是最現(xiàn)代的花花公子,給予很高的評(píng)價(jià),身為

            實(shí)業(yè)家的他也是第一流的人物,在忙碌中仍能兼顧工作與世界級(jí)的唐璜,實(shí)在不簡(jiǎn)單。紅極一時(shí)的影星龐德,也是在電影中兩

            者能并立的人物。現(xiàn)代的唐璜不能象AliKahn,只靠家產(chǎn)取悅女人是不行的。BobZaguri是和羅杰·巴笛姆導(dǎo)演一樣,因成為

            碧姬芭杜的情人而受到矚目的年輕人。德國(guó)的Gunther是和伊朗的王妃蘇拉雅戀愛(ài)而出名,他也是碧姬芭杜的丈夫。象這樣和

            一流的女明星或名女人戀愛(ài),也是成為世界級(jí)唐璜的捷徑。

            唯有HughHefner是《花花公子》Playboy雜志的老板,沒(méi)有籍用女人的名字而出名。他和什么樣的一流女明星或名女人來(lái)

            往,很少傳出消息。大概他和那些麻煩的人物來(lái)往,不如和自己的雜志刊登過(guò)的兔女郎(稱(chēng)為bunny)來(lái)往更覺(jué)得輕松吧。

            這些世界級(jí)的人物暫且不論,一般受女性歡迎的人物,可用什么言語(yǔ)形容呢?

            花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的,我們也常說(shuō)“男人都是狼”,在英國(guó)也有這樣的笑話。

            Agirlscreamsatamou,butsmilesatawolf.(看到小老鼠會(huì)尖叫,但對(duì)狼綻開(kāi)笑顏的就是女人。)

            如果從常識(shí)而言,狼比小老鼠可怕多了,由此可見(jiàn),女人心最難了解,嘴里說(shuō)著“男人多是狼”,卻歡迎這樣的狼。

            據(jù)說(shuō)有時(shí)候也說(shuō)成John。如果說(shuō)He'saJohn,就是指“他是小白臉”之意。約翰是男人的名字,但視情況而有各種不同使用法,

            也有“廁所”的意思。

            IwanttogotoJohn.(我想去約翰。)

            這是“我想去廁所”的意思。

            在廁所一定會(huì)使用男人的家伙,大概是這個(gè)緣故,才將John用在那種意思上。據(jù)說(shuō)在名著《查泰萊夫人的情人》一書(shū)中有這樣

            的一句話。

            “我的這個(gè)約翰要和珍夫人結(jié)婚。”

            很遺憾的沒(méi)有看過(guò)原文,所以不能在這里介紹。不過(guò)有愛(ài)人的名字叫John時(shí),最好是特別小心,不要因?yàn)榻?jīng)過(guò)小別,想念之余

            說(shuō):

            Oh,IwantJohn.(啊,我要約翰。)

            說(shuō)不定別人聽(tīng)了會(huì)想到那里去,因?yàn)樘煜碌哪腥藳](méi)有不好色的。

            妓女們說(shuō)He'smyJohn,不僅是有“他是我的愛(ài)人”,而且“拉皮條”的意思或許更強(qiáng),這是DictionaryofAmericanSlang上

            寫(xiě)的。

            還有itchar(追逐it的人)的說(shuō)法。現(xiàn)在的年輕人也許不知道,在大戰(zhàn)前it是意味著“性的魅力”。所謂itchar就是“追有魅

            力的女人的男人”。

            “狼”wolf也有各種用法。

            ①wolfonascooter(騎速克達(dá)的狼)

            這是指fastworker(動(dòng)作快捷的人)。

            ②wolfinship'sclothing.(穿船員服的狼)

            這是指“水手”,而這句話的趣味性是與伊索寓言的“披羊皮的狼”wolfinsheep'sclothing的發(fā)音很相似。這種句子需要直接用

            英語(yǔ)欣賞,否則就感受不到妙處。

            ③wolfinjeep'sclothing.(穿吉普服的狼)

            這是指穿軍服的花花公子。要注意的是他和wolfinsheep'sclothing的發(fā)音很相似。

            接近唐璜級(jí)的是WolfFirstClass(簡(jiǎn)稱(chēng)WFC)。以前曾經(jīng)風(fēng)流一時(shí),現(xiàn)在已經(jīng)結(jié)婚,恢復(fù)老實(shí)的“昔日之狼”是were-wolf。請(qǐng)回

            憶一下youare的過(guò)去式y(tǒng)ouwere。

            學(xué)英語(yǔ)常會(huì)遇到nior(年長(zhǎng)的)和junior(年少的),如果是著名的家族,在父親的名字加上前者,在兒子的名字加上后者,如

            JamesCord,Senior與JamesCord,

            Junior。

            “少爺”也可稱(chēng)為yes,junior,同樣是副董事長(zhǎng)也可分為niorvice-president和juniorvice-president。

            因此,wolf也有niorwolf和juniorwolf之分,前者簡(jiǎn)稱(chēng)SW,后者是JW,如果說(shuō)“他是SW”就代表該員很厲害,是個(gè)需

            要小心應(yīng)付的人了。

            順便一提“雌狼”(喜歡誘惑男人的女人)除了有wolfette之稱(chēng)外,還有playgirl的叫法。

            還有一種maneater(吃男人的女人)的說(shuō)法,發(fā)明這句話的男人,必然是精力都被女人吸光了。

            更有趣的是girlwithbedroomeyes(有寢室眼的女人)的形容,大概是指欲火焚身眼冒饜光的女人吧,還有g(shù)irlwithcome-

            oneyes。

            最后,在以上這些女人中得分最高(topscoring)的稱(chēng)為DonJuaness。lion是雄獅,母獅是lioness,根據(jù)相同英文的法則,

            DonJuan成為DonJuaness。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):在裸體雜志看到的英文

            國(guó)的裸體雜志有幾十種,最有名的是Playboy,如今可以說(shuō)已經(jīng)成為高級(jí)色情雜志,但大部分的人還是為看彩色裸體照片才去買(mǎi)

            這本雜志的。

            現(xiàn)在就提出這些雜志,尤其是這些雜志上常出現(xiàn)的英文,以便更有效率的看這些雜志。尤其是這些裸體雜志有許多有趣的廣告,

            倘能熟悉廣告的看法,對(duì)喜歡此道的人必有幫助。

            例如在這里舉出的GALA雜志的廣告,首先會(huì)注意到stag,標(biāo)題上有SpicyStagBook或StagPartyFilms。

            stag是指“沒(méi)有同伴”,而且僅用在男人身上。本來(lái)是“雄鹿”的意思,不過(guò)在美國(guó)的俚語(yǔ)是將“不帶女性來(lái)的只有男人的派對(duì)”稱(chēng)為

            stagparty。“只要男人來(lái)”是Comestag.。

            十四年前到美國(guó)留學(xué)時(shí),在大學(xué)的舞會(huì)門(mén)口寫(xiě)?quot;Comestagordrag."。因?yàn)楫?dāng)時(shí)看不懂,所以留下很深的印象,后來(lái)才

            知道是“一個(gè)人或攜伴都可”的意思。

            再回到廣告的標(biāo)題,stagbook是“男人看的書(shū)”,加上spicy就是“充滿性感的男人看的書(shū)”。

            關(guān)于spicy也留下很深的印象。我曾對(duì)美國(guó)記者說(shuō):“如果想投稿給周刊雜志等,多多少少需要加入一點(diǎn)色情”,但不知道任何表

            達(dá)時(shí),他替我說(shuō):

            Yes,youmust"spiceup"thestories.

            我這才知道有這樣的用法。spice本來(lái)是“藥味、調(diào)味料”的意思,從這里形成“加點(diǎn)趣味,加點(diǎn)性感”的動(dòng)詞,而且也形成

            spicy“充滿性感、趣味的”的形容詞用法。

            所以,想看有趣味的,只有男人看的書(shū),就可以向美國(guó)朋友說(shuō):

            Sendmespicystagbooks.

            看裸體雜志時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)stag。

            PriceWarSaleStagFilms(廉價(jià)大拍賣(mài)男性用影片)

            這是提供男性欣賞的影片大拍賣(mài)。還有廣告上寫(xiě)著:

            10GreatStagShow$2(偉大男性影片10支2美元)

            也有MenOnly!的寫(xiě)法,和stag用法相同。

            還有AdultFilms(成人片),但這里“成年人”當(dāng)然是指男性。

            總之,美國(guó)裸體雜志的種類(lèi)繁多,從這里就可以看出美國(guó)男人是如何好色的了。而且美國(guó)的男人在女性面前還有裝得人模人樣,

            所以在沒(méi)有女性的場(chǎng)合,也就要瘋狂一翻了。他們的書(shū)就是stagbook了,他們的派對(duì)是stagparty,此時(shí)用的影片就是stag

            partyfilm。

            再說(shuō),根據(jù)廣告,在stagpartyfilm有GirlWarmsUp(女人做暖身運(yùn)動(dòng)),或BoldExposure(大膽的暴露),或Peekin

            Boudoir(偷看化妝室),或IntimatePeek(窺視身邊)等等不同標(biāo)題。每樣都是能引起男人興趣的標(biāo)題,在這里提出對(duì)學(xué)英語(yǔ)有

            用的部分。照片的暴光也是exposure,所以“暴光計(jì)”是exposuremeter。用在照相機(jī)上是極普通的話,但用在女人身上立

            刻就有了色情的色彩,語(yǔ)言真是奇妙的東西。warmup并不是僅表示棒球的投手。在開(kāi)始性交前的行為稱(chēng)為warmup,所以

            撫摸或strip(脫衣)也列入warmup的范圍。“窺視”是peek或peep,還要記住的有“窺視狂的男人”是PeepingTom。所以在

            裸體雜志的文章中peep或peek是絕對(duì)不可或缺的字。

            有一本雜志在山頂peak照的裸體照片之標(biāo)題為AtthePeek。這不僅是指“在山頂上”,也暗示“窺視一下如何”的意思。這是利

            用同音的peak與peek。

            另外,發(fā)音相似而有趣的是人造衛(wèi)星的音為Veep-Veep-Veep,而“小便”是peepee。

            不分中外大概都有“窺視狂”P(pán)eepingTom的欲望,英語(yǔ)自然也有這種話,而且在旅館或從特別的房間偷看男女性行為的叫peep

            show。

            但是,一般的脫衣舞也叫peepshow,所以當(dāng)英美等國(guó)家拉皮條的人說(shuō):

            Mister,howaboutapeepshow?(先生,要看peepshow嗎?)

            千萬(wàn)不要誤會(huì),并不一定是“偷看”。

            而且伊莉莎白·泰勒的前任丈夫麥克·特德制作的高級(jí)喜劇中也有PeepShow,所以并不一定是低級(jí)的。

            從學(xué)校的英語(yǔ)幾乎無(wú)法想象的字有intimate。根據(jù)字典上的意思是“親愛(ài)的”,開(kāi)始指異性之間,雖然同樣是“親愛(ài)的”,但通常

            是指有過(guò)肉體關(guān)系的親愛(ài)。

            前面也曾談到,在電視影片“布雷斯頓律師”中,法官問(wèn)女證人說(shuō):

            Wereyouintimatewithhim?

            如果只翻譯成“你和他很親密嗎?”是不夠傳神的,這是在問(wèn)“你們有沒(méi)有發(fā)生關(guān)系?”

            所以在色情電影的宣傳海報(bào)上常常會(huì)出現(xiàn)intimate。intimatefilm不是“親愛(ài)的影片”,而是描寫(xiě)非常“親密男女”的行為的電

            影。

            記得有一位非常熱心學(xué)英語(yǔ)的女學(xué)生,為了獲得更多外國(guó)朋友,就寫(xiě)信給在派對(duì)上第一次認(rèn)識(shí)的美國(guó)男性。

            Iwanttobeintimatewithyou.(我想和你“親切”交往。)

            她大概只是一種想做朋友的心情,可是美國(guó)男性就不會(huì)那樣想,一定會(huì)解釋為“我想和你發(fā)生關(guān)系”。這種善意但無(wú)法挽回的的

            錯(cuò)誤在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中會(huì)常常發(fā)生。

            在同一個(gè)廣告的左邊有CandidActionPhotos(毫不矯飾的活動(dòng)照)。所謂Candid是“沒(méi)有修飾的,原狀的”之意,人在沒(méi)有別

            人看到的地方就很candid,也就是在這個(gè)時(shí)候拍下的照片。

            (在美國(guó)的著名電視系列中有過(guò)CandidAction。就是在別人不知道的情形下拍攝其活動(dòng),然后給觀眾看的趣味性節(jié)目。)

            看這個(gè)CandidActionPhotos的標(biāo)題有:

            Oh,Johnny...Oh!

            即便是不會(huì)英語(yǔ)的人也能了解,也能想象到這是在什么情況下所做的描寫(xiě)。

            Handsoff,plea.(求求你,拿開(kāi)手。)

            也有這樣的一個(gè)標(biāo)題。這也是一個(gè)很刺激性的標(biāo)題,很想查看手到底是擺在哪里了。

            Someone'sComing!(有人來(lái)了!)

            這個(gè)標(biāo)題也帶給人遐思。因?yàn)樽龅氖且?jiàn)不得人的事,所以才會(huì)說(shuō)出這樣的話。

            SouthernExposure(南邊的暴光)

            稱(chēng)旅館的房間等是指“朝南的房間”,不過(guò)在stagfilm的標(biāo)題當(dāng)然不會(huì)作這種意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首暢

            銷(xiāo)曲SouthoftheBorder(國(guó)境之南),歌名的意思不僅是指美國(guó)與墨西哥國(guó)境的南方,也指女性身體的某一部分,這樣看

            Southernexposure不是很有趣味嗎?同類(lèi)的標(biāo)題有:

            OpenFrontiers(開(kāi)放的國(guó)境)

            Frontiers有“陌生領(lǐng)域”的意思,這這個(gè)領(lǐng)域是開(kāi)放的,怎么會(huì)不想看呢?色情電影的標(biāo)題就是這樣命名的。

            在stagparty時(shí)不僅放映電影也放唱片,并且銷(xiāo)售含有煽情歌詞的唱片或加入惱人呻吟聲的唱片,這種東西一般稱(chēng)為Stag

            PartyRecord,此外也有WildPartyRecord的說(shuō)法。在字典上Wild的意思是“野蠻的,粗暴的”。

            Oh,thewildparty!

            當(dāng)男人這樣說(shuō)時(shí),那時(shí)一場(chǎng)胡鬧場(chǎng)面、酒和女人都亂七八糟混在一起的派對(duì)。

            Shewaswildlastnight.(她昨晚興奮極了。)

            這樣說(shuō)的時(shí)候當(dāng)然不是吵架或有粗暴行為。

            也有稱(chēng)女朋友的身體為wildbody,當(dāng)然不是“粗暴的身體”,而是指“豐滿的,能引起男人性欲的身體”,從這里應(yīng)該知道Wild

            PartyRecord是什么東西吧!

            第四章其他的禁忌語(yǔ):自用車(chē)族的英語(yǔ)

            如果在美國(guó)開(kāi)過(guò)車(chē)的人,一定都看過(guò)下列的道路標(biāo)示。

            oulders

            ousCurves

            tForChildren

            1.是相當(dāng)于“注意路肩”的標(biāo)示,但直接翻譯是“柔軟的雙肩”之意。看到這個(gè)字還會(huì)有男人不想起她在昨夜的情形嗎?如果僅是

            “注意路肩”之意,就顯得毫無(wú)性感可言,但SoftSoulders就令人遐思了。

            2.是“危險(xiǎn)的轉(zhuǎn)彎”,英語(yǔ)的Curves往往都會(huì)令人聯(lián)想到女性的曲線。對(duì)女性的曲線美不由得忘我的大有人在。因此

            DangerousCurves不僅是道路標(biāo)示,也更說(shuō)明人生奧秘的特征。

            3.是“小心兒童”的道路標(biāo)示,如果僅認(rèn)為會(huì)有小孩子沖上道路要小心是不對(duì)的。

            因?yàn)槠?chē)在美國(guó)是“行走的床鋪”,不僅是擁抱或親密,更進(jìn)一步的行為也是常有的,因此LookOutForChildren就顯示出色

            情的色彩了。

            從說(shuō)英語(yǔ)的立場(chǎng)來(lái)說(shuō),lookout有“看外面”和“小心”兩種意思。因此最常見(jiàn)的笑話是有一個(gè)人看到火車(chē)上的人從車(chē)窗伸出頭去就

            大聲說(shuō)Lookout!“要小心!”,那個(gè)人以為要他“看外面”,就把頭伸得更為出去時(shí),而碰到對(duì)向來(lái)的火車(chē)。

            言歸正傳,汽車(chē)代替床鋪使用,當(dāng)然是“停車(chē)”parking以后的事,因此就產(chǎn)生parkology(停車(chē)學(xué)?)的新字,這是研究人們?cè)谕?/p>

            車(chē)中的汽車(chē)上做何事的行為。

            如果在我們國(guó)家“禁止停車(chē)”幾乎不可能聯(lián)想到有關(guān)性的問(wèn)題,只能想到會(huì)有可怕的警察來(lái)開(kāi)紅單,但美國(guó)究竟不同,從parking

            也能發(fā)展出parkology的性感學(xué)問(wèn)。

            此外還有道路標(biāo)示的轉(zhuǎn)用語(yǔ),如MergingTraffic。這是豎立在兩條路會(huì)合的地點(diǎn)上。──男女分別走不同的路,但會(huì)合到一起就

            是MergingTraffic。本來(lái)traffic一字就不只是“交通”的意思。“買(mǎi)賣(mài)人口”就說(shuō)humantraffic,是和賣(mài)春有很大關(guān)系的話。

            記得是在邁阿密兜風(fēng)的時(shí)候,不但看到LeisureCity(休閑市)的標(biāo)示,而且還有Lover'sLane。在邁阿密有“休閑市”也許是當(dāng)然

            的,而Lover'sLane(情人小徑)確漫溢瀟灑感,因?yàn)槟鞘侵富璋刀钸m合親密用的小路。

            Lane是保齡球的球道。在高速公路上的四車(chē)道是說(shuō)four-lanehighway,是比street或avenue小的路。

            可知道以爵士出名的新奧爾良市有一條街叫“欲望(Desire)”嗎?田納西·威廉拍的著名電影《欲望街車(chē)》(StreetcarNamed

            Desire),那是指行駛在這個(gè)“欲望街”上的電車(chē),但現(xiàn)在已經(jīng)看不到了。

            可見(jiàn)美國(guó)的道路標(biāo)示中也有很多轉(zhuǎn)用于色情英語(yǔ)的材料,開(kāi)車(chē)族之間有很多這樣的笑話也是當(dāng)然的結(jié)果。

            現(xiàn)在介紹一些比較困難的英語(yǔ),如果對(duì)色情英語(yǔ)有興趣的人,請(qǐng)努力去理解涵意,也可以購(gòu)買(mǎi)筆者編選的《看PORN學(xué)英語(yǔ)》以

            及《如何看美國(guó)PORN》兩書(shū)。英語(yǔ)能力較弱的人就只看中文說(shuō)明吧。

            Johnstoppedthecar,turnedofftheignition,andtriedtowooher.(約翰停下車(chē),熄滅引擎想要說(shuō)服她。)

            She:"youaren'tpullingthat'outofgas'routine,areyou?"(你不會(huì)是想用那個(gè)“沒(méi)有汽油了”的老套吧?)

            He:"No,thisis'hereafter'toutine."(不,這是“以后在這里”的做法。)

            She:"What'sthat?"(那是什么?)

            He:"Ifyouaren'thereafterwhatI'mhereafter,you'llbehereafterI'mgone!"(如果你在這里不要求和我要求相同

            的事,我離開(kāi)這里以后,你會(huì)留在這里的做法!)

            最后的三個(gè)hereafter翻譯成中國(guó)話時(shí)沒(méi)有辦法巧妙押韻,所以請(qǐng)盡量品嘗英語(yǔ)的韻味,而我們“外國(guó)人”又是最不擅長(zhǎng)這種簡(jiǎn)

            單的英文。

            “我追你來(lái)到這里”是I'mhereafteryou,也就是說(shuō)“我所追求的──性交──如果你不追求的話,倘若你拒絕,我就把你丟在“這

            里”開(kāi)車(chē)先走了”是hereafter的做法。大概在美國(guó)有許多人約女性去兜風(fēng),然后說(shuō):“啊,汽油用光了。”outofgas,這樣把女

            人弄上手,所以會(huì)有“outofgas”routine的話。routine是“常做的事,老套”。用outofgas說(shuō)的笑話很多,在這里再介紹一

            則。女性之間談到被男人追求的事時(shí),有一個(gè)人說(shuō):

            Notonlydidthewiguyrunoutofgas--hehadatrailerwithhim.

            (那個(gè)聰明的男人,不僅是汽油用光了,還拉來(lái)了拖車(chē)。)

            這意思是說(shuō)連睡覺(jué)的地方也準(zhǔn)備好了。在美國(guó)流行拖車(chē)房屋是眾所周知的事。

            其次要介紹的是辦完事以后,研究各國(guó)的女性會(huì)說(shuō)什么樣的話。

            首先是意大利女性:

            Nowyouwillhateme.(你以后會(huì)討厭我了。)

            男人在占有女人的身體以后,就不再對(duì)這個(gè)女人感到興趣,不只是意大利的男人,可能全世界的男人都是如此。就因?yàn)橛羞@樣的

            思想流行,女人才不肯輕易答應(yīng)男人。但反過(guò)來(lái)說(shuō),因?yàn)橛羞@樣的思想,男人在占有女人之后才容易離開(kāi)那個(gè)女人。如果男人

            在占有對(duì)方身體后更愛(ài)對(duì)方,會(huì)永遠(yuǎn)受到很自傲的她的束縛和命令。

            其次是西班牙女性。西班牙女性都受到過(guò)一旦發(fā)生關(guān)系就要終生愛(ài)此男人的教育,因此說(shuō):

            Spanishgirl:NowIwillloveyoualways.(西班牙女人:我將永遠(yuǎn)愛(ài)你。)

            如果認(rèn)為這是多余的或其他女人有外遇,被她殺了也無(wú)話可說(shuō)。實(shí)際上就有人在愛(ài)的行為前受到Iwillkillyou.(我要?dú)⑺滥?的

            恐嚇。

            俄國(guó)女人會(huì)怎么說(shuō)呢?

            Mybodybelongtoyou,mysoultotheparty.(我的身體是你的,但我的靈魂是黨的。)

            創(chuàng)造這個(gè)句子的一定是美國(guó)人,大概認(rèn)為所有的俄國(guó)女人都是共產(chǎn)黨的死硬派。

            如果是我國(guó)的女性一定會(huì)說(shuō):“身心都是你的”“Nowmybodyandsoulbelongtoyou.”。

            瑞典是以“性開(kāi)放”揚(yáng)名世界的國(guó)家。據(jù)說(shuō)瑞典的女性在事情辦完畢之后會(huì)很冷靜地說(shuō):

            IthinkIgohomenow.(我想我現(xiàn)在該回家了。)

            絕不會(huì)說(shuō)“愛(ài)你”或“討厭了吧”等令人厭煩的話。德國(guó)是啤酒國(guó),女性也會(huì)在啤酒屋不停地用大杯干杯,滿口大話。

            Afterawhilewegotobeergarden,Ja?(等一會(huì)兒我們?nèi)テ【莆荩瑢?duì)不對(duì)?)

            也許是激烈活動(dòng)之后口。下面是法國(guó)女性:

            ForthisIgetnewdress,oui?(做完之后能送我新衣服吧?)

            法國(guó)女性真的這樣現(xiàn)實(shí)嗎?令人感到失望。

            最后是美國(guó)的女孩子:

            Damn,dyousayyournamewas?(真討厭,我一定是醉了,你叫什么名字來(lái)著?)

            這里所說(shuō)的tight是和旗袍相同,但也有“喝醉”的俗語(yǔ)用法。

            順便介紹引用tight的黃色笑話。在上解剖課時(shí),老師問(wèn)女學(xué)生:“請(qǐng)舉例說(shuō)明男性和女性的最大差異。”

            學(xué)生回答說(shuō):

            Yes,omangetsdrunk,shesays,"I'mtight."Whenamangetsdrunk,hesays,"I'mstiff."(是,老

            師。女人喝醉了會(huì)說(shuō)“我是tight”,但男人喝醉了會(huì)說(shuō)“我是stiff”。)

            按照一般字典都是做“硬的,結(jié)實(shí)的”解,但在俚語(yǔ)的用法中,tight是“喝醉”的意思,stiff則有“男人的東西硬挺了”的意思。這個(gè)

            笑話的意思是女人喝醉了只是“喝醉”而已,但男人會(huì)“產(chǎn)生性欲”。

            常聽(tīng)人說(shuō)“得到勛章”表示患性病,而英語(yǔ)也說(shuō)honor(名譽(yù)),把這件事放在心里,然后讀下面這段笑話:

            oney;Onepolitician'sdaughterfor

            ecurity;Thethirdmarriedaduchessforhonor,andhegothonorinahurry!(有三個(gè)男人結(jié)婚。

            第一個(gè)人為了金錢(qián)和富翁的女兒結(jié)婚得到金錢(qián)。另外一個(gè)為了安全和政治家的女兒結(jié)婚,得到安全。第三個(gè)人為了名譽(yù)和女公爵

            結(jié)婚,很快就得到“名譽(yù)”。)

            真想知道在貴族之間是否流行V.D.。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):從笑話里看性英語(yǔ)的說(shuō)法

            看美國(guó)的性感論,常會(huì)遇到有趣的jokes。本章就從這里取材,先從簡(jiǎn)單的以BargainCounter(特價(jià)品專(zhuān)柜)為題的笑話說(shuō)

            起。

            He:Areyoufreetonight?

            She:No,butI'minexpensive.

            他問(wèn):“你今晚有空嗎?”可是free除“自由的,有空的”意思以外,還有“免費(fèi)的”意思。因此她解釋為“你今晚免費(fèi)嗎?”,所以回

            答說(shuō):“不,但很便宜。”

            這是將free的兩種意思巧妙運(yùn)用的joke,象這樣把一句話的意思活用的笑話很多。

            dear有“親愛(ài)的,可愛(ài)的”和“昂貴的”兩種意思,因此可編成以下的笑話。

            He:MyDEARgril,areyouFREEtonight?

            She:No,I'mnotFREE,becauI'myourDEARgirl.

            (他:我“親愛(ài)的”人啊,今晚“有空”嗎?)

            (她:不是“免費(fèi)的”,因?yàn)槲沂悄愕摹鞍嘿F的”人。)

            能這樣利用free或dear不同意思挖苦女人。

            順便也要學(xué)一學(xué)在一般會(huì)話中使用的方法。在商業(yè)用語(yǔ)有freesample(免費(fèi)樣品),在英美的夫妻間或情侶間,用Dear!或My

            Dear叫對(duì)方,寫(xiě)信時(shí)一定要用等,想必大家都很熟悉。

            在展覽會(huì)等柜臺(tái)上放的資料等,詢問(wèn)“免費(fèi)嗎?”時(shí)是“Isthisfree?”。

            “昂貴”的意思是expensive比Dear用的多,相反的“不貴”是inexpensive。

            到處可看到用free說(shuō)的笑話,這里再舉出一則。

            He:Doyoubelieveinfreelove?(他:你相信自由戀愛(ài)嗎?)

            She:HaveIevergivenyouabill?(她:我過(guò)去給過(guò)你帳單嗎?)

            男的意思是自由戀愛(ài),而女的卻以為是“免費(fèi)的戀愛(ài)”。所謂freelove是根本不考慮結(jié)婚等,只要有喜歡的人就可以發(fā)生肉體關(guān)

            系,瑞典大概是這種free-love的大本營(yíng),但在美國(guó)還是expensivelove,男人會(huì)感到頭痛。

            所以,不論男女往往都會(huì)把free解釋成金錢(qián)性的,而不是精神性“自由”。

            這樣利用不同意思的笑話外,還有利用相同發(fā)音的笑話。例如

            ThreeStagesofAMan'sLift(男人一生的三階段)是:

            (1)Tri-Weekly

            (2)TryWeekly

            (3)TryWeakly

            都是相同的發(fā)音。

            (1)是“一周三次”的意思。tri是表示“三”的意思,例如三角形是triangle,三人幫是trio,“三重結(jié)婚”是trigamy。另外bi是

            “二”的意思,所以“一周二次”是bi-weekly,“重婚”是bigamy。

            (2)TryWeekly是“每周努力”的意思。“每周出版一次的雜志”是weekly。try是“努力、試做”,所以“一周三次”變成“每周努力

            一次”。

            (3)是“軟弱地努力”,weak是“軟弱”,副詞是weakly。

            這是說(shuō)男人在結(jié)婚當(dāng)初可以“一周做三次”,但不久之后勉強(qiáng)成為一周一次,到后來(lái)只能軟弱地進(jìn)行了。這就是“男人一生的三個(gè)

            階段”Man'sLife。

            再舉同樣的例子。在美國(guó)留學(xué)時(shí)就喜歡研究這樣的話,因?yàn)楹苡腥げ挥傻脽嶂杏谟⒄Z(yǔ),然后不知不覺(jué)靠英語(yǔ)吃飯了。

            為理解下面的笑話,要先了解bear(保存)與bare(暴露)是同音,“深深刻畫(huà)在心里”的成語(yǔ)是bearinmind。

            She:Doyouthinkofmewheneveryou'reaway,darling?(你在離開(kāi)我的時(shí)候想不想我?)

            He:Yes,sweet,IalwaysBAREyouinmind.(那是當(dāng)然的,你時(shí)時(shí)刻刻在我心里裸露。)

            妙處是把“刻畫(huà)在心里”的bearinmind說(shuō)成bareinmind“使你赤裸裸地刻畫(huà)在我心底”。

            在情侶或夫妻間除了說(shuō)darling之外,也常使用sweet或sweetheart。sweetheart不僅是在情侶之間,在夫妻之間也常做為

            招呼語(yǔ),原意是有“體貼心(的人)”。

            “裸體”通常是說(shuō)nude或naked,但用來(lái)押韻時(shí)就允許使用平時(shí)不常用的語(yǔ)法。

            這種英語(yǔ)的意思或重點(diǎn)在發(fā)音上的笑話,如果僅看譯文,其趣味性會(huì)減半,這時(shí)候熟悉英語(yǔ)就有用處了。科學(xué)或理論性的書(shū)籍由

            于沒(méi)有這種趣味性,所以僅看譯文就可以了,向愛(ài)好粉紅色笑話的人推薦本書(shū)的理由就在這里了。

            另外,各位所熟悉的watch,除做為“鐘表”解外,還有“監(jiān)視、仔細(xì)看”的意思,

            因此可以做以下的應(yīng)用:

            Thekid'sparentsaskedhimwhathewantedforthebirthday.(孩子的父母問(wèn)孩子在生日想要什么。)

            "Iwannawatch"hesaid.(孩子說(shuō)“我想要watch”。)

            Sotheylethim.(父母就讓他那樣做了。)

            watch到底是什么東西,請(qǐng)你想象吧。此時(shí)的Iwannawatch是俚語(yǔ)的說(shuō)法。“想要手表”的正確英語(yǔ)說(shuō)法是:

            Iwantawatch.

            如果是“想看”應(yīng)該說(shuō):

            Iwanttowatch.

            可是在實(shí)際的會(huì)話時(shí),不論孩子或大人都會(huì)說(shuō)Iwannawatch,這個(gè)笑話是利用這種微妙的關(guān)鍵。

            這一類(lèi)發(fā)音改變而產(chǎn)生的笑話還有很多。watch有“監(jiān)視”,也有“手表”的意思,truck又分為“貨車(chē)”和“手推車(chē)”,cook有“廚師”

            和“烹飪”的意思。

            apt是“伶俐的、聰明的”意思,如果要說(shuō)“你是聰明的孩子”,則是:

            You'reanaptboy.

            另一方面“易于……”是beaptto...,例如“她很快就愛(ài)上英俊男孩”的說(shuō)法是:

            Sheisapttoloveanyhandsomemen.

            這樣就應(yīng)該能看懂下面的笑話了。

            You'sisterapt,too?(你是聰明的少年,你姐姐也很聰明吧?)

            少年回答說(shuō):

            Forthepricesheisaptto.(那要看價(jià)錢(qián),姐姐會(huì)立刻干的。)

            這里是除利用apt的兩種意思外,巧妙運(yùn)用too與to的字義。

            現(xiàn)在我要舉出我認(rèn)為最好的美國(guó)笑話。有個(gè)人被問(wèn)到男女的差別在哪里時(shí),他回答說(shuō):

            Whenamanbreaksadate,hehasto.

            Whenagirlbreaksadate,shehastwo.

            雖然只是two與to的差異,但很美妙地描繪出美國(guó)女性的心理與約會(huì)的方法。意思是說(shuō)“男人爽約是因?yàn)閔ehasto(不得已才

            那樣)的關(guān)系,可是女人爽約是shehastwo(有兩個(gè)約會(huì))的關(guān)系”。如果改成:

            hehasto(breakthedate)

            shehastwo(dates)

            就應(yīng)該容易了解了。

            date有“約會(huì)”的意思外,還有“日期”,以及“為生意見(jiàn)面”等意思。

            Heismysteadydate.(他就是我經(jīng)常約會(huì)的對(duì)象。)

            這里可做“約會(huì)的對(duì)象”也應(yīng)該記住。

            再說(shuō),作為約會(huì)的對(duì)象受歡迎(popular)的女孩,就是所謂的easygirl(立刻答應(yīng)的女人)。對(duì)于當(dāng)做結(jié)婚對(duì)象并不好,而做為約

            會(huì)的對(duì)象又太保守的女孩也沒(méi)有興趣,所以有這樣的笑話:

            Doyouknowthedirrerencebetweenapopulargirlandanunpopularone?(你知道受歡迎的女孩和不受歡迎的女孩

            之差別嗎?)

            Yesandno.(Yes和No的差別啊。)

            說(shuō)Yes的女孩就受到歡迎,拒絕而說(shuō)No的女孩就不受歡迎的意思。但這個(gè)笑話里另外隱藏一個(gè)意思,答案不明確,兩種情形都

            有時(shí)就回答說(shuō)yesandno。所以這個(gè)人也許還不知道這個(gè)差異而作以上的回答,可是剛好成為“正確答案”,正是這個(gè)笑話有趣

            之處。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):紳士的英語(yǔ)

            “突然說(shuō)出無(wú)法從嘴里說(shuō)出來(lái)的猥褻話時(shí)--如?去做×××吧等?--會(huì)使人很神氣的女人很快投降。”

            有這種想法的男人,大概是世界各國(guó)皆然,當(dāng)然英國(guó)人也是如此。跳舞之際,突然在對(duì)方的女性耳邊說(shuō):

            Doyou...?

            相當(dāng)于……部分的話是“非常猥褻的話”,也就是英語(yǔ)的four-letterword。

            這個(gè)Doyou...?當(dāng)然會(huì)有危險(xiǎn)。這是任何國(guó)家的人皆同。如果是個(gè)性強(qiáng)的女人,

            會(huì)當(dāng)面斥責(zé)你“沒(méi)禮貌!”“無(wú)聊!”

            可是說(shuō)這句話的人卻說(shuō):

            "Butthen,Igetanawfullotof...,too."(可是而后還能得到……很好的東西哪。)

            女性也有各種不同的類(lèi)型,有的人容許說(shuō)猥褻的話,有的人會(huì)立刻冒火,也有人雖然做出生氣的表情,內(nèi)心卻受到很大的沖擊而

            立刻失去抵抗力。這是因人而異,和國(guó)民性不會(huì)有很大的關(guān)系,英國(guó)婦女對(duì)這種情形是比較寬容的。

            根據(jù)《婦女鏡報(bào)》向二千名英國(guó)女性訪問(wèn)的結(jié)果,已婚女性的大部分說(shuō)“在夫妻間是無(wú)妨”,未婚女性的半數(shù)回答說(shuō)“結(jié)婚后是無(wú)

            妨”。換句話說(shuō),到了有關(guān)系的男女之間就可以說(shuō)那樣的話。

            可是,實(shí)際上完全是看個(gè)人,美麗的金發(fā)女郎,自己幾乎到了淫蕩的程度,卻不準(zhǔn)男人使用breast(胸部)的話,也有人只聽(tīng)到

            Doyou...?型的談話,就跟著上床的實(shí)例。這樣的例子估計(jì)約有百分之五十比較妥當(dāng)吧。

            建議有勇氣的人到歐美時(shí)不妨試試看,可是被送往警察局時(shí)恕不負(fù)責(zé)。

            對(duì)于做不到這種程度的人,建議使用英國(guó)紳士們喜歡用的Howabout...?這個(gè)……的部分和前面介紹的不同,是什么也沒(méi)有說(shuō),

            確實(shí)是……。一般的用法是:

            Howaboutdinner?(吃晚飯如何?)

            Howaboutdrinking?(來(lái)一杯怎么樣?)

            Howaboutstayingwithme?(和我一起住如何?)

            是用在說(shuō)“做……如何?”時(shí)使用的句子。但據(jù)英國(guó)紳士喜歡用的Howabout...?是說(shuō)服女性“一起去旅館?”時(shí)使用的話。

            Howaboutgoingtoahotelwithme?

            為什么不這樣明白說(shuō)出呢?因?yàn)檎f(shuō)出來(lái)后,被對(duì)方指責(zé)無(wú)禮和拒絕,紳士的面子就丟光了,如果僅是“Howabout...?”即便是對(duì)

            方生氣,也可以借口“我只是說(shuō)Howaboutgoinghomenow?(該回家了吧?)”逃避,還可反過(guò)來(lái)說(shuō)“你不要往壞的方面解釋?zhuān)?/p>

            不能相信我是紳士嗎?”

            可是在英國(guó)說(shuō)Howabout...?對(duì)方就會(huì)了解你的意圖了。當(dāng)然,早晨在辦公室這樣說(shuō)是不使用的,要考慮場(chǎng)所和時(shí)間。夜晚在

            一起跳舞時(shí),或在“情人小徑”lover'slane時(shí)可輕輕地說(shuō)。

            很順利地帶到目的地后,就需要為達(dá)成最后的目標(biāo)努力,但不會(huì)有女人從開(kāi)始就說(shuō)OK立刻脫衣服,(妓女暫且不論)女性是不分

            中外,即使是Yes也要說(shuō)“No”的動(dòng)物。英國(guó)人曾做以下描述。

            女性在開(kāi)始時(shí)說(shuō):

            Ifyoudon'tstopit,I'lltellmymother.(如果你不停止,我要告訴媽媽。)

            這樣說(shuō)的女性,在不久后我的手到達(dá)--某處時(shí)會(huì)說(shuō):

            I'lldoit,you'llonlytearthem.(我自己來(lái),你會(huì)弄痛的。)

            這兩句話不僅是當(dāng)英文看,也請(qǐng)品嘗其內(nèi)容。

            還有這樣的笑話:

            Stopsaying"Stop!"orIwillstop.(不要說(shuō)“停止!”否則我真的停止不干。)

            如果真的停止就掃興了。

            歐美的人一般想法是在達(dá)成目的之前應(yīng)該說(shuō)一些追求的話,如果是默默地進(jìn)行,那是rape(強(qiáng)奸)。開(kāi)始讓一個(gè)日常會(huì)話都不好的

            外國(guó)人說(shuō)一些羅曼蒂克的話,也是強(qiáng)人所難。

            因此建議不斷地說(shuō)Iloveyou.。即使不是真愛(ài)對(duì)方也要說(shuō)這句話,固然與歐美人的夸大性有關(guān),但love本身也有原因。

            love有用心“愛(ài)”和用身體“愛(ài)”兩種意思,心里面根本沒(méi)有想到愛(ài),但在床上正進(jìn)行中的男女,是在love,在性行為中如果說(shuō)

            “Loveme!”應(yīng)該解釋為“我還要!”

            successfullover可以譯做“成功的情人”,也可以指“達(dá)成性行為的男人”。

            在一本小說(shuō)中,陽(yáng)痿的男人對(duì)他的情人說(shuō)“我已經(jīng)不是successfullover”,雖然是情侶但已經(jīng)不是lover了。

            從以上的解說(shuō)可以知道love并不一定是“喜歡”,使用無(wú)需內(nèi)疚,再者,為彌補(bǔ)自己語(yǔ)學(xué)能力的不足,有必要不停地說(shuō)Ilove

            you.。如果想說(shuō)得更明白時(shí)可以用Iwantyou,這樣就成為“我要你”的直接說(shuō)法。

            有一首暢銷(xiāo)曲歌名叫Ineedyou.。這一句話也很受用。

            這句話的意思是“我需要你”,使用在初見(jiàn)面的場(chǎng)合或許有些唐突,如果被問(wèn)到為什么需要,就難以回答了。可是第一次見(jiàn)面時(shí)就

            來(lái)電,敢說(shuō):“Ineedyou”的人請(qǐng)大著膽子使用吧。

            第四章其他的禁忌語(yǔ):閑聊時(shí)間④

            上大學(xué)有位教我們發(fā)音的老外經(jīng)常拿一則笑談作為上課時(shí)的開(kāi)場(chǎng)白。他說(shuō)他還在美國(guó)大學(xué)時(shí),經(jīng)常聽(tīng)到一些來(lái)自國(guó)外的留學(xué)生,

            尤其是日本來(lái)的留學(xué)生說(shuō)的一句話:

            Irubyou.(我撫摸你。)

            他百思不得其解,直到后來(lái)才知道原來(lái)不是“Irubyou”,而是:Iloveyou.

            的確如此,發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)會(huì)有很多困擾。如果在不太熱識(shí)的異性面前,貿(mào)然地說(shuō)出這么一句“Irubyou.”來(lái),很有可能換來(lái)一個(gè)巴

            掌吧!

            我還在美國(guó)研究所讀書(shū)時(shí),也經(jīng)常聽(tīng)到大學(xué)里的男男女女很喜歡說(shuō):

            Loveintheafternoon.

            每當(dāng)一聽(tīng)到這句話,就令人想到AudreyHepburn-Ruston所主演的《午后的戀情》這部電影來(lái)。奇怪,何以大學(xué)生中經(jīng)常要

            說(shuō)這句話呢?后來(lái)我請(qǐng)教一位同學(xué),他哈哈大笑地回答說(shuō):“虧你想得出來(lái)”。

            原來(lái)在學(xué)生之間所說(shuō)的并不是“l(fā)oveintheafternoon”,而是:

            Labintheafternoon.(下午有實(shí)驗(yàn)課。)

            是學(xué)生們之間相互探詢午后課業(yè)的一句話。lab是laboratory(實(shí)驗(yàn)室)的略稱(chēng)。

            本文發(fā)布于:2023-03-08 06:57:07,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!

            本文鏈接:http://www.newhan.cn/zhishi/a/167822982717976.html

            版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。

            本文word下載地址:麻煩的英文.doc

            本文 PDF 下載地址:麻煩的英文.pdf

            標(biāo)簽:麻煩的英文
            相關(guān)文章
            留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論)
               
            驗(yàn)證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實(shí)用文體寫(xiě)作網(wǎng)旗下知識(shí)大全大全欄目是一個(gè)全百科類(lèi)寶庫(kù)! 優(yōu)秀范文|法律文書(shū)|專(zhuān)利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产精品久久自在自2021| 香蕉久久国产精品免| 久久WWW免费人成看片入口| 好男人官网资源在线观看| 亚州av综合色区无码一区| 国产偷拍自拍视频在线观看 | 老熟妇国产一区二区三区| 精品人妻中文字幕在线| 国产精品色一区二区三区| 日韩国产精品一区二区av| 久久国产精99精产国高潮| 国产婷婷精品av在线| 中文字幕一区二区网站| 色综合久久久久综合体桃花网| 不卡乱辈伦在线看中文字幕| 天天摸日日添狠狠添婷婷| 国产中文字幕精品免费| 67194熟妇人妻欧美日韩| 国产精品午夜福利免费看| 久久高清超碰AV热热久久| 麻豆国产成人AV在线播放| 中文字幕无码人妻aaa片| 亚洲av综合a色av中文| 秋霞人妻无码中文字幕| 性欧美video高清| 亚洲第一精品一二三区| 人妻无码第一区二区三区| 99国产欧美另类久久久精品| 久久精品第九区免费观看| 亚洲无av在线中文字幕| 7777久久亚洲中文字幕蜜桃 | 国产精品SM捆绑调教视频| 无码中文字幕久久久久久| 奇米四色7777中文字幕| 国产乱人伦精品一区二区| 黄又色又污又爽又高潮| 亚洲AV无码一区二区三区在线播放| 久久精品国产福利亚洲av| 999精品全免费观看视频| 亚洲精品亚洲人成人网| 夜夜添无码试看一区二区三区|